"la sombra de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ظل
        
    • ظلال
        
    • ظلّ
        
    • الظل
        
    • تضفي الغموض
        
    • ظِلِّ
        
    • إن شبح
        
    Por el contrario, China ha vivido siempre bajo la sombra de la amenaza nuclear. UN بل على النقيض، ظلت الصين ذاتها تعيش دائما تحت ظل التهديد النووي.
    En 2003, cuando el Presidente Lula habló por primera vez en este Salón, el mundo vivía bajo la sombra de la invasión al Iraq. UN عندما تكلم الرئيس لولا في هذه القاعة للمرة الأولى في عام 2003، كان العالم يعيش في ظل هاجس غزو العراق.
    Bueno, descansaremos a la sombra de esta duna, pero no mucho tiempo. Open Subtitles حسنا,لنرتاح فى ظل هذاالتل لكن لا يمكن أن نبقى طويلا
    la sombra de la Muerte el atrapante drama fué el último presentado en el Orpheum cierra solo una noche, pero no antes de ganar cierta celebridad. Open Subtitles ظلال الموت هذه المسرحية الحزينة كانت هى آخر عرض قُدّم على مسرح اورفيم وقد اُغلق بعد ليلة واحدة ولكن اصابها بعض المديح
    Durante mucho tiempo, el régimen totalitario ocultó sus horrores tras la sombra de la Cortina de Hierro. UN وخلال فترة طويلة من الزمن، أخفى النظام الاستبدادي أعماله المروعة في ظلال الستار الحديدي.
    Estoy cansada de perseguir la sombra de este tipo. Quiero evidencia forense. Open Subtitles لقد سئمتُ من ملاحقة ظلّ هذا الرجل، أريد دليلاً شرعيّاً
    No me di cuenta de la hora hasta que vi la sombra de las 5:00 en su cabeza. Open Subtitles لم ادرك اننا تاخرنا الى هذا الحد الى ان رأيت ظل الساعة الخاميه على صلعتها
    Veo un patio al ladrillo con una glorieta bajo la sombra de este pimentero. Open Subtitles اتعلم، انا ارى طوب الساحة من شرفتي تحت ظل اشجار الفلفل تلك
    Lo siento. No creo que pueda siquiera ver la sombra de Soo Jin. Open Subtitles أنا آسف ، لا أظن بأن بمقدوري رؤية ظل سو جين
    Diez años en la sombra de mi casa pero nunca te he dado mi bendición. Open Subtitles عشر سنوات في ظل بيتي، وبعد لم يسبق لي أن قدمت لكم بركتي.
    No puede ser fácil crecer a la sombra de una hermana super estrella. Open Subtitles لا يمكن ان يكون سهلا ان تكبر في ظل اخت نجمة
    Desde hace algún tiempo el mundo ha venido viviendo a la sombra de acontecimientos que nos recuerdan ominosamente los períodos más oscuros de la historia de la humanidad. UN إن العالم يعيش منذ فترة في ظل أحداث تذكرنا على نحو ينذر بالشر بأحلك الفترات في تاريخ الجنس البشري.
    A menos que las Naciones Unidas estén equipadas para actuar rápidamente ante tales síntomas de ruptura, cantidades ingentes de personas seguirán a la sombra de los conflictos. UN وما لم تكن اﻷمم المتحدة معدة للعمل بسرعة لمعالجة أعراض التمزق هذه ستظل أعداد كبيرة من الناس تعيش في ظل الصراعات.
    El mundo no vive ya bajo la sombra de la guerra fría. UN إن العالم لم يعد يعيش في ظل الحرب الباردة.
    Ha vivido a la sombra de agresiones brutales inminentes, agresiones perpetradas contra usted sin que usted tuviera culpa. UN وعشت في ظل اعتداءات وحشية محدقة، اعتداءات ارتكبت في حقك دون ذنب من جانبك.
    La paz no puede florecer a la sombra de la opresión, la pobreza y el sufrimiento. UN ولا يمكن للسلام أن يزدهر في ظل القمع والفقر والمعاناة.
    El SIDA es la mayor crisis sanitaria de nuestra era, y nuestro compromiso sin precedentes llevará nuevas esperanzas a quienes llevan demasiado tiempo caminando a la sombra de la muerte. UN إن الإيدز هو من أعظم الأزمات الصحية التي يشهدها عصرنا والتزامنا الراسخ سوف يولد أملا جديدا لدى من ساروا لفترة طويلة جدا في ظلال الموت.
    A ese respecto, el Consejo de Seguridad, tal como está constituido actualmente, no es un órgano representativo; por el contrario, sigue bajo la sombra de la segunda guerra mundial. UN وفي هذا الصدد، فإن مجلس الأمن بتكوينه الحالي ليس هيئة تمثيلية، بل مازال يقف في ظلال الحرب العالمية الثانية.
    Los afganos nunca podrán rescatar plenamente a su país de la sombra de la guerra hasta que desaparezcan esos restos de explosivos de guerra. UN ولن يتسنى للأفغان أن ينتشلوا بلدهم بالكامل من ظلال الحرب إلا بعد إزالة مخلفاتها.
    Un eclipse total solo es visible por un espacio muy reducido, de unos 160 km de ancho, y ahí se ve la sombra de la luna. TED والكسوف الكامل يكون مرئياً ضمن مسار ضيّق فقط، بعرض مئة ميل تقريباً، وفي هذا المسار يتشكّل ظلّ القمر.
    Es posible que la sombra de la que hablas se encuentre cerca. Open Subtitles من الممكن أن الظل الذي تتحدثين عنه بالقرب من هُنا.
    Los niños indígenas no siempre han recibido la atención especial que merecen. En algunos casos, su particular situación ha quedado a la sombra de otros problemas de interés más general para los pueblos indígenas, como son el derecho a la tierra y la representación política. UN وأطفال هذه الشعوب دائماً لا يحظون بالاعتبار المتميز الذي يستحقونه، إذ إن القضايا الأخرى الأكبر نطاقاً والتي تهم الشعوب الأصلية تضفي الغموض في بعض الأحيان على وضعهم الخاص (ومن هذه القضايا حقوق الأرض والتمثيل السياسي)().
    "Sí, aún caminando por el valle de la sombra de la muerte... Open Subtitles نعم، مع ذلك أَمْشي خلال وادي ظِلِّ الموتِ،
    A pesar de las reformas introducidas, la sombra de las violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado todavía sigue pesando sobre la Argentina. UN بيد إن شبح انتهاكات حقوق اﻹنسان في الماضي لا يزال مخيما على اﻷرجنتين رغم اﻹصلاحات المدخلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more