"la sugerencia que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاقتراح الذي
        
    • اﻻقتراح الذي تقدم
        
    La Secretaría quizás pudiera explicar la sugerencia que se ha hecho a este respecto. UN وقال إنه ربما يتسنى لﻷمانة أن تفسر الاقتراح الذي قدم لتوه .
    Dado el hecho de que éste es un experimento, tendrán que efectuarse muchos preparativos. Apoyo decididamente la sugerencia que él UN وبالنظر إلى أن هذه تجربة جديدة، يتعين أن يجري الكثير من التحضير، وإني أؤيد بقوة الاقتراح الذي قدمه.
    la sugerencia que se hizo a este respecto, de supeditar la aplicación del capítulo V a una cláusula de adhesión, no obtuvo apoyo suficiente. UN أما الاقتراح الذي قدم في هذا الخصوص لجعل الفصل الخامس خاضعا لاختيار انطباق الاتفاقية فلم يحظ بالتأييد الكافي.
    Mi delegación agradece la sugerencia que han formulado usted y la mesa de celebrar un período de sesiones el próximo año. UN ويقدر وفدي الاقتراح الذي قدمته سيدي مع المكتب بعقد الدورة الموضوعية العام القادم.
    Con la sugerencia que formuló al Consejo de Derechos Humanos pretende garantizar que los derechos humanos de la mujer ocupen el centro de las actividades de los organismos intergubernamentales. UN وأضافت أن الغرض من الاقتراح الذي تقدمت به إلى مجلس حقوق الإنسان هو ضمان أن تكون حقوق الإنسان للمرأة في صميم أعمال الهيئات الحكومية الدولية.
    Tomo la palabra simplemente para hacerme eco de algunas de las declaraciones que se han hecho hoy aquí en relación con los ensayos nucleares, y también haré una breve observación acerca de la sugerencia que acaba de hacer el distinguido Embajador de Marruecos. UN وأنا أتحدث اﻵن لمجرد التعليق على بعض البيانات التي قدمت اليوم بشأن التجارب النووية، كما سأدلي بملاحظة قصيرة بشأن الاقتراح الذي قدمه سفير المغرب الموقر.
    De no ser así, quisiera ocuparme de nuevo brevemente de la sugerencia que acaba de hacer el distinguido Embajador del Irán de que se reconsidere la cuestión de la participación de las organizaciones no gubernamentales, una asociación más estrecha con ellas, en la labor de la Conferencia de Desarme. UN إن لم توجد، فأود العودة بإيجاز الى الاقتراح الذي تقدم به تواً سفير إيران الموقر بإعادة النظر في مسألة مشاركة المنظمات غير الحكومية مشاركة أوثق في أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Por lo tanto, apoyamos la sugerencia que ya han hecho otras delegaciones en el sentido de que, como primera medida, el problema de los desechos espaciales debe figurar en el programa de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos. UN ومن ثم فإننا نؤيد الاقتراح الذي تقدمت به من قبل وفود أخرى، وهو إدراج مشكلة اﻷنقاض الفضائية في جدول أعمال اللجنة الفرعية العلمية والتقنية كخطوة أولى.
    Nos hacemos eco de la sugerencia que hizo la Unión Europea de que la cuestión se trate de manera amplia y serena, a fin de encontrar soluciones internacionales adecuadas a largo plazo. UN ونحن نؤيد الاقتراح الذي قدمه الاتحاد الأوروبي الداعي إلى معالجة القضية بأسلوب شامل ورزين، وذلك بهدف إيجاد حلول دولية ملائمة وطويلة الأجل.
    Aunque el Presidente de la Asamblea debería encabezar el proceso, estamos de acuerdo con la sugerencia que ya se ha hecho de que podría resultar útil que le ayudaran un grupo de amigos -- facilitadores, si se prefiere -- para agilizar los contactos con los Estados Miembros. UN ومع أن رئيس الجمعية العامة ينبغي أن يتولى قيادة هذه العملية، نتفق مع الاقتراح الذي سبق تقديمه بأن من الممكن أن تساعده مجموعة أصدقاء، أو ميسرين إن شئت، لتيسير إجراء الاتصالات مع الدول الأعضاء.
    23. El PRESIDENTE dice que aunque la sugerencia que formula el representante de los Estados Unidos de América es lógica, conlleva determinadas implicaciones financieras y prácticas. UN 23- الرئيس قال إنه في حين أن الاقتراح الذي تقدم به ممثل الولايات المتحدة منطقي، فإنه يرتب بعض الآثار المالية والعملية.
    Esperando que esto sea aceptable para su Gobierno, quisiera también considerar la sugerencia que me hiciera el año pasado un funcionario gubernamental en Yangon de permanecer algunos días en la parte oriental de su país, cerca de la zona fronteriza, después de pasar los primeros días en Yangon. UN وأملا في أن يحظى هذا الاقتراح بقبول حكومة سعادتكم، أود كذلك أن أتابع الاقتراح الذي تقدم به لي أحد المسؤولين الحكوميين السنة الماضية في يانغون بأن أقضي بعض أيام في الجزء الشرقي من البلاد بالقرب من الحدود بعد قضاء اﻷيام اﻷولى من زيارتي في يانغون.
    Respecto de la propuesta de la creación de un grupo de trabajo de composición abierta, la delegación de Filipinas se asocia a la sugerencia que realizó el Presidente del Grupo de los 77, de que debe examinarse cuidadosamente un programa de desarrollo que merezca el consenso de las delegaciones y la máxima voluntad política de todos los Estados Miembros. UN وفيما يتعلق باقتراح إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية، يؤيد الوفد الفلبيني الاقتراح الذي تقدم به رئيس مجموعة اﻟ ٧٧، القاضي بأنه ينبغي أن تدرس بعناية خطة للتنمية تحظى بتوافق آراء الوفود واﻹرادة السياسية العليا لجميع الدول اﻷعضاء.
    El Relator Especial se refirió también a la sugerencia que se refleja en el párrafo 315, subrayando, con todo, que era peligroso remitirse a la apreciación unilateral de los Estados y que si el control se practicaba a posteriori, los inconvenientes y perjuicios de la lentitud del procedimiento recaerían en el Estado acusado -tal vez injustamente acusado. UN وأشار المقرر الخاص أيضا الى الاقتراح الذي ورد في الفقرة ٥١٣ أعلاه، مؤكداً مع ذلك أن هناك خطورة في الاعتماد على تقدير الدول من طرف واحد وأنه إذا حصلت الرقابة في مرحلة لاحقة، ستكون الدولة المتهمة - ربما بغير وجه حق - هي التي ستتحمّل آثار بطء الاجراءات.
    86. El PRESIDENTE dice que, de no haber objeciones, entenderá que la Comisión desea aprobar la sugerencia que ha formulado la Secretaría en respuesta a la inquietud expresada por el observador de Suecia. UN 86- الرئيس: قال إنه، إذا لم يسمع اعتراضاً، فسوف يعتبر أن اللجنة ترغب في اعتماد الاقتراح الذي قدمته الأمانة استجابة للشواغل التي أعرب عنها المراقب عن السويد.
    El PNUMA señaló que la sugerencia que formuló, después de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, de que se estableciera una Vigilancia del Desarrollo a fin de seguir de cerca las informaciones sobre el desarrollo para la adopción de decisiones, parecía no haber sido tenida en cuenta, y que quizá podría considerarse la posibilidad de retomar esa idea. UN وقد ذكر برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن الاقتراح الذي قدمه، في أعقاب مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، بإنشاء هيئة لرصد التنمية من أجل رصد المعلومات الإنمائية اللازمة لصنع القرار يبدو أنه لم يثمر، وأنه يمكن التفكير في إحياء تلك الفكرة.
    25. El Sr. KHELIF (Observador de Argelia) manifiesta su inquietud por la sugerencia que ha formulado el representante de los Estados Unidos de América. UN 25- السيد خليف (المراقب عن الجزائر) أعرب عن قلقه إزاء الاقتراح الذي تقدم به ممثل الولايات المتحدة الأمريكية.
    Sr. Rao (India) (habla en inglés): la sugerencia que ha planteado el representante de Egipto merece ser estudiada. UN السيد راو (الهند) (تكلم بالإنكليزية): في الواقع، فإن الاقتراح الذي قدمه ممثل مصر جدير بالنظر فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more