El Grupo de Río considera que uno de los objetivos primordiales del desarrollo social es la superación de la pobreza. | UN | وأعرب عن اعتقاد مجموعة ريو بأن التغلب على الفقر يمثل أحد الأهداف الرئيسية للتنمية الاجتماعية. |
En este sentido, representa también una contribución a la superación de la pobreza, favorece la inclusión social y constituye por lo tanto un ambiente propicio para superar las injusticias sociales. | UN | وفي هذا السياق، فإن هذه العملية تمثل أيضا مساهمة في التغلب على الفقر. |
El Plan de Empleo para Mujeres contribuye a la superación de la pobreza, a través de la realización de actividades conexas tales como: | UN | وتسهم خطة عمل المرأة في التغلب على الفقر عن طريق الاطلاع بأنشطة مشتركة مثل ما يلي: |
la superación de la pobreza, el hambre y la desigualdad social son los grandes retos que enfrentan nuestros pueblos en el presente. | UN | والتغلب على الفقر والجوع وعدم التكافؤ الاجتماعي هو التحدي الكبير الذي يواجه شعوبنا اليوم. |
Tomando nota del informe del Secretario General A/53/329. y del informe del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo sobre la superación de la pobreza humana, | UN | " وإذ تحيط علما بتقرير اﻷمين العام)١( وتقرير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن التغلب على فقر البشرية، |
El Observatorio ha sido concebido como una herramienta para producir más conocimientos que sean de utilidad para el diseño y puesta en práctica de políticas sociales para la superación de la pobreza. | UN | وقد اعتُبر المرصد أداة لإيجاد مزيد من المعارف التي تفيد في تصميم وتنفيذ سياسات اجتماعية للتغلب على الفقر. |
Desde el enfoque de los derechos humanos la superación de la pobreza se entiende como una cuestión que no es el mero crecimiento económico. | UN | فهذا النهج يتيح فهم مسألة التغلب على الفقر على أنها أكثر من مسألة نمو اقتصادي. |
Es en la superación de la pobreza rural donde Colombia enfrenta los mayores retos. | UN | إن التغلب على الفقر في المناطق الريفية هو التحدي الأكبر الذي يواجه كولومبيا. |
Intercambiar conocimientos y experiencia en el ámbito de la superación de la pobreza | UN | يركز على تبادل المعارف والخبرات من أجل التغلب على الفقر |
Nicaragua se enfrenta ahora al reto de finalizar exitosamente la primera etapa de su proceso de transición, prestando especial atención a la superación de la pobreza crítica, a la modernización de sus instituciones y al mejoramiento de su capacidad productiva. | UN | وتواجه نيكاراغوا اﻵن تحدي الانتهاء بنجاح من المرحلة اﻷولى من عملية تحولها مع إيلاء اهتمام خاص إلى التغلب على الفقر المدقع وبتحديث مؤسساتها وتحسين قدرتها اﻹنتاجية. |
Como se señaló en la Cumbre, la superación de la pobreza está asociada a un mejor control sobre los recursos y a ampliar la participación social en los mecanismos de toma de decisiones. | UN | وكما جرى تأكيده في مؤتمر القمة، فإن التغلب على الفقر يرتبط بتحسين التحكم في الموارد وتوسيع المشاركة الاجتماعية في آليات صنع القرار. |
Sin embargo, la evidencia empírica en muchas partes del mundo indica que la superación de la pobreza no sólo es financieramente realizable sino también económicamente viable. | UN | ولكن هناك أدلة تجريبية في كثير من أجزاء العالم تشير الى أن التغلب على الفقر ليس ممكنا فقط من الناحية المالية، ولكنه أيضا مجد من الناحية الاقتصادية. |
14. Uno de los problemas fundamentales que el Estado de Georgia deberá solucionar en un futuro previsible es el relativo a la superación de la pobreza. | UN | 14- وتشكل ضرورة التغلب على الفقر إحدى المشكلات الرئيسية التي تواجهها الدولة الجورجية في المستقبل القريب. |
56. Es indudable que las cuestiones relativas a un mercado laboral eficaz, la superación de la pobreza y el desarrollo económico equilibrado están estrechamente vinculadas entre sí. | UN | 56- ومما لا شك فيه أن التغلب على الفقر وتحقيق نمو اقتصادي متوازن يشكلان عاملاً ضروريا بالنسبة لفعالية أداء سوق العمل. |
Señaló que la Cumbre lo lograría si instaba a que se hicieran más inversiones para permitir que los pobres del medio rural tomaran la iniciativa en la superación de la pobreza. | UN | وذكر أن بوسع مؤتمر القمة تحقيق ذلك بالدعوة إلى توظيف استثمارات جديدة تمكن فقراء الريف من القيام بدور ريادي في التغلب على الفقر. |
c) Aumento del número de gobiernos que adaptan a las nuevas circunstancias las políticas y directrices para la superación de la pobreza | UN | (ج) زيادة عدد الحكومات التي تعمل على مواءمة السياسات والمبادئ التوجيهية الهادفة إلى التغلب على الفقر مع الظروف المتغيرة |
La cohesión social, la superación de la pobreza y la construcción de la equidad son las aspiraciones esenciales de nuestra democracia. | UN | ويمثل التماسك الاجتماعي والتغلب على الفقر وبناء العدالة تطلعات أساسية لديمقراطيتنا. |
Se advirtió que el crecimiento económico era vital para la creación de riqueza, la generación de oportunidades de empleo, la superación de la pobreza y el establecimiento de la base de una paz sostenible a largo plazo. | UN | وأشير إلى أن النمو الاقتصادي أمر حيوي لتكوين الثروات وخلق فرص العمل والتغلب على الفقر وترسيخ دعائم السلام الدائم الطويل الأجل. |
En apoyo de los objetivos de desarrollo del Milenio de las Naciones Unidas, más concretamente del objetivo 3, Promover la igualdad entre los sexos y la autonomía de la mujer, el CRIAW ha centrado sus investigaciones y actividades en temas relacionados con la justicia económica y social, a saber: la superación de la pobreza y la exclusión de la mujer. | UN | ودعما للأهداف الإنمائية للألفية، وتحديدا الهدف رقم 3 " تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة " ، ركز المعهد في بحوثه وأنشطته على المسائل المرتبطة بالعدالة الاقتصادية والاجتماعية: التغلب على فقر المرأة وإقصائها. |
Se requiere perseverar tanto en la superación de la pobreza, como en la lucha contra el terrorismo, la violencia y la delincuencia transnacional organizada, sin considerarlos fenómenos aparejados. | UN | ومن الضروري المثابرة في العمل للتغلب على الفقر والمضي في مكافحة الإرهاب والعنف والجريمة المنظمة عبر الوطنية بدون اعتبارها ظواهر مرتبطة به. |
Es por ello que la superación de la pobreza no se logrará exclusivamente con el crecimiento de la economía. | UN | وهذا هو السبب في أن التغلُّب على الفقر لن يتحقق أبداً من خلال النمو الاقتصادي وحده. |