Las doctrinas y prácticas basadas en la supremacía y la superioridad de una raza o de una nación acarrearon sufrimientos indecibles y mancillaron los espíritus. | UN | وأسفرت النظريات والممارسات القائمة على تفوق وغلبة الجنس أو الشعب عن ويلات يعجز عنها الوصف ولوثت العقول. |
Gracias a la superioridad de nuestros modelos de sociedad y de Estado habremos de triunfar, con la ayuda de Dios. | UN | وسننتصر بعون الله بفضل تفوق نماذج مجتمعنا ودولتنا. |
En el decenio de 1930, los nazis de Alemania llegaron al poder con una ideología racista basada en la superioridad de un grupo sobre otro. | UN | ففي الثلاثينات وصل النازيون اﻷلمان إلى السلطة وهم يعتنقون مذهبا عنصريا يقوم على تفوق جماعة على أخرى. |
Al hacerlo, cada parte trataba de imponer su voluntad a la otra, en virtud de lo que consideraba la superioridad de su sistema político. | UN | وبذلك، كان كل طرف يحاول فرض إرادته على الآخر، نظرا لأن كلا منهما كان مؤمنا بتفوق نظامه السياسي. |
87. La Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer, de 1993, insta a los Estados a adoptar todas las medidas apropiadas para modificar las pautas sociales y culturales de comportamiento del hombre y de la mujer y eliminar las prácticas basadas en la idea de la inferioridad o la superioridad de uno de los sexos (apartado j) del artículo 4). | UN | 87- إن إعلان عام 1993 يدعو الدول إلى اتخاذ تدابير لتغيير أنماط السلوك الاجتماعي والثقافي للرجل والمرأة بغية القضاء على جميع الممارسات القائمة على فكرة دونية أحد الجنسين أو تفوقه (المادة 4(ي)). |
Servirá únicamente para estimular la búsqueda incesante de la superioridad de estas armas y de este modo se interpondrá en el camino hacia el auténtico desarme. | UN | وهو لن يؤدي إلا إلى حفز السعي المتواصل ﻹحراز التفوق في هذه اﻷسلحة، فيقف بالتالي في طريق نزع السلاح الحقيقي. |
ii) Era posible que la superioridad de los niveles de la remuneración total de la administración pública de Alemania no se mantuviera en el futuro. | UN | ' ٢ ' قد لا يستمر تفوق مستويات اﻷجور الكلية للخدمة المدنية اﻷلمانية على مر الزمن. |
La democracia en la toma de decisiones es la voluntad de la mayoría, no la superioridad de la voluntad de uno o dos Estados por encima de la voluntad de la mayoría. | UN | إن الديمقراطية فــي صنع القرار تعني التعبير عن إرادة الغالبية ولا تعني تفوق إرادة دولة أو دولتين على إرادة الغالبية. |
Y para dar un fermento ideológico a su obra, a fin de consolidarla, creó el mito de la superioridad de los tutsis sobre los otros dos grupos étnicos, oficializando con ello la división étnica. | UN | ومن أجل إضفاء طابع ايديولوجي على عمله، ومن أجل دعم هذا العمل، خلق المستعمر خرافة تفوق التوتسي على الجماعتين اﻹثنيتين اﻷخريين. وبذا أُضفيت صفة شبه رسمية على الانقسام اﻹثني. |
Sin embargo, en caso de controversia los hombres a veces tienen mayores posibilidades de obtener la custodia debido a la superioridad de sus recursos financieros. | UN | بيد أنه في حالة التنازع يكون للرجل فرصة أفضل أحيانا للفوز بالحضانة بسبب تفوق موارده المالية. النفقة |
Estas nuevas técnicas se utilizan para incitar a la violencia basándose en ideas y teorías de la superioridad de una raza o de un grupo de personas de determinado color. | UN | وتستخدم هذه التقنيات الجديدة للحض على العنف استناداً إلى أفكار ونظرية تفوق عرق أو مجموعة أشخاص ذات لون معين. |
Aunque los textos legales fundamentales reconocen la igualdad del hombre y la mujer, la costumbre proclama la superioridad de aquél sobre ésta. | UN | وتعترف النصوص الأساسية بالمساواة بين الرجل والمرأة في حين يعلن العرف تفوق الرجل على المرأة. |
La globalización es contradictoria al concepto de la superioridad de unos sobre otros. | UN | إن العولمة تتعارض مع فكرة تفوق البعض على الآخرين. |
Las ideas basadas en la superioridad de un grupo sobre otro también pueden dificultar la búsqueda de soluciones duraderas. | UN | ويمكن أيضاً أن تؤدي الأفكار التي تقول بتفوق جماعة ما على أخرى إلى إعاقة البحث عن حلول دائمة. |
Creo que es imposible ver la superioridad de un estilo sobre el otro. | Open Subtitles | أري انه من المستحيل الإدعاء بتفوق أحد الأساليب علي الأخريين |
Uno de los peligros que supone la persistencia de los estereotipos de género respecto de la superioridad de un sexo sobre el otro es que puede conducir a la violencia contra la mujer, y la oradora espera que en el informe siguiente se proporcione más información sobre la violencia relacionada con el género. | UN | ويتمثل أحد مخاطر الاستمرار في اتباع سياسة القوالب النمطية المتعلقة بنوع الجنس والتي تقول بتفوق جنس على جنس آخر هو أن هذه السياسة يمكن أن تؤدي إلى نشوب العنف ضد المرأة، ومن المأمول فيه أن يوفر التقرير المقبل مزيدا من المعلومات عن العنف المتصل بنوع الجنس. |
j) Adoptar todas las medidas apropiadas, especialmente en el sector de la educación, para modificar las pautas sociales y culturales de comportamiento del hombre y de la mujer y eliminar los prejuicios y las prácticas consuetudinarias o de otra índole basadas en la idea de la inferioridad o la superioridad de uno de los sexos y en la atribución de papeles estereotipados al hombre y a la mujer; | UN | )ي( أن تتخذ جميع التدابير المناسبة، ولاسيما في ميدان التعليم، لتعديل أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية للرجل والمرأة، وﻹزالة التحيز والممارسات التقليدية وكل الممارسات اﻷخرى المستندة الى دونية أي من الجنسين أو تفوقه أو الى القوالب الجامدة فيما يتعلق بدور الرجل والمرأة؛ |
j) Adoptar todas las medidas apropiadas, especialmente en el sector de la educación, para modificar las pautas sociales y culturales de comportamiento del hombre y de la mujer y eliminar los prejuicios y las prácticas consuetudinarias o de otra índole basadas en la idea de la inferioridad o la superioridad de uno de los sexos y en la atribución de papeles estereotipados al hombre y a la mujer; | UN | )ي( أن تتخذ جميع التدابير المناسبة، ولاسيما في ميدان التعليم، لتعديل أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية التي يتبعها الرجل والمرأة، وﻹزالة التحيز والممارسات التقليدية وكل الممارسات اﻷخرى المستندة الى دونية أي من الجنسين أو تفوقه والى أدوار الرجل والمرأة كما تكرسها القوالب الفكرية الجامدة؛ |
Toda tentativa de aprovechar la superioridad de alguien en determinadas esferas para obtener ventajas unilaterales gracias al Tratado equivale a cortejar el fracaso y a llevar las negociaciones a un callejón sin salida. | UN | وأية محاولة للاستفادة من التفوق الشخصي في مجالات معينة سعيا للحصول على ميزة لطرف دون طرف من المعاهدة هي محاولة آيلة إلى الفشل مما من شأنه أن يقود المفاوضات إلى مأزق. |
Queremos poner de relieve la superioridad de una solución política con respecto a una solución militar, la cual —por definición— no puede eliminar el antagonismo entre las partes enfrentadas. | UN | ونود أن نؤكد أفضلية الحل السياسي على الحل العسكري الذي لن ينجح، بحكم معناه، في إزالة الخصومة بين اﻷطراف المتعارضة. |
Se puede tomar el ejemplo de Rwanda, donde los misioneros llegaron en el marco de debates sobre la superioridad de las razas y el darwinismo. | UN | ففي رواندا مثلاً، وفد المبشِّرون في وقت كانت تدور فيه مناقشات بشأن تفوُّق الأجناس ومذهب داروين؛ |
* Incite públicamente a faltar el respecto a un determinado grupo de personas o invoque la superioridad de un determinado grupo de personas con objeto de alterar la paz social. | UN | * من حرض علناً على ازدراء طائفة من الناس أو تغليب طائفة وكان من شأن ذلك تكدير السلم العام. |
Se ha afirmado que se debe evitar utilizar el concepto de " raza " , porque lo propugnan quienes sostienen la idea o la teoría de la superioridad de una raza sobre otras. | UN | ولقد حوجج بأنه ينبغي تجنب استخدام مفهوم " العرق " ﻷن الذين ينادون به هم الذين يروجّون فكرة أو نظرية تفوق عرق على غيره من اﻷعراق. |
Asimismo, el micronacionalismo, el etnonacionalismo y el tribalismo, que, en el fondo, tenían en común con el racismo y la xenofobia la negación radical de la alteridad en beneficio de la exaltación de la superioridad de los grupos que predicaban esos comportamientos, estaban experimentando nuevo impulso. | UN | وبالمثل فإن النزعة الى القوميات الصغيرة واﻹقليمية اﻹثنية والقبلية، التي تلتقي في التحليل اﻷخير مع العنصرية وكراهية اﻷجانب في النفي البات للغيرية تعظيما لتفوق الجماعات الداعية اليها، آخذة في الازدياد. |