"la supervisión de las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • إشراف الأمم المتحدة
        
    • رقابة الأمم المتحدة
        
    • رعاية الأمم المتحدة على
        
    • اشراف اﻷمم المتحدة
        
    • إشراف بعثة اﻷمم المتحدة
        
    • إشراف من الأمم المتحدة
        
    • مراقبة الأمم المتحدة
        
    • وبإشراف الأمم المتحدة
        
    • بإشراف اﻷمم المتحدة
        
    La escuela del SPK, dirigida por la OSCE, ofrece también actividades de capacitación a los oficiales correccionales locales que desempeñan su labor bajo la supervisión de las Naciones Unidas. UN ومدرسة شرطة كوسوفو، التي تديرها المنظمة، تتيح كذلك التدريب لضباط السجون المحليين الذين يعملون تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Hace casi 10 años, la UNITA no aceptó la convocatoria de elecciones bajo la supervisión de las Naciones Unidas y volvió a empuñar las armas. UN منذ 10 سنوات تقريبا، أعلن يونيتا رفضه للانتخابات التي جرت تحت إشراف الأمم المتحدة وعاد إلى الحرب.
    ¿Acaso se ha realizado un juicio abierto e independiente, con la supervisión de las Naciones Unidas, de los prisioneros que se encuentran en Guantánamo? ¿Cuántos son y quiénes son? UN هل جرت محاكمة مفتوحة ومستقلة تحت إشراف الأمم المتحدة للسجناء في غوانتانامو؟ كم عدد السجناء هناك، ومن هم؟
    La terrible experiencia reciente de Côte d ' Ivoire ha impulsado a mi delegación a propugnar la transformación de nuestros acuerdos políticamente vinculantes en acuerdos jurídicamente vinculantes, bajo la supervisión de las Naciones Unidas. UN إن التجربة الرهيبة الحديثة العهد التي مرت بها كوت ديفوار قد دفعت وفدي إلى الإهابة بتحويل إتفاقاتنا الملزمة سياسيا إلى إتفاقات ملزمة قانونا تحت رقابة الأمم المتحدة.
    No se trata, pues, de un foro que circunscriba su participación a donantes y a países beneficiarios de esa ayuda bajo la supervisión de las Naciones Unidas. UN لذلك فإن لجنة بناء السلام ليست منتدى المشاركة فيه مقصورة على المانحين والبلدان المستفيدة تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Hay una necesidad apremiante de reformar la arquitectura financiera internacional, bajo la supervisión de las Naciones Unidas. UN وتوجد ضرورة ملحة لإصلاح البنيان المالي الدولي تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Las instituciones de Bretton Woods deben reformarse bajo la supervisión de las Naciones Unidas para dar más peso a las opiniones de los países en desarrollo. UN فمؤسسات بريتون وودز في حاجة إلى إصلاح تحت إشراف الأمم المتحدة لكي يكون للبلدان النامية صوت أقوى.
    Por último, las fuerzas de seguridad y de defensa se reestructurarían bajo la supervisión de las Naciones Unidas. UN وأخيراً، ينبغي إعادة هيكلة قوات الأمن وقوات الدفاع تحت إشراف الأمم المتحدة.
    El Sr. Abulhasan observó que la supervisión de las Naciones Unidas aportaba solidez y credibilidad a las actividades relacionadas con la búsqueda de los nacionales y los bienes kuwaitíes desaparecidos. UN ولاحظ السيد أبو الحسن أن إشراف الأمم المتحدة على هذه العملية أعطى قوة ومصداقية إلى الأنشطة المرتبطة بالبحث عن الرعايا الكويتيين المفقودين والممتلكات الكويتية المفقودة.
    Esa clase de armas fueron destruidas hace 25 años por el Presidente Khaled Al Fayeed bajo la supervisión de las Naciones Unidas. Open Subtitles هذه الأسلحة قد دمرت قبل 25 سنة مضت بواسطة الرئيس خالد الفايد تحت إشراف الأمم المتحدة
    Los dispositivos situados en Bagdad fueron trasladados a otras oficinas de las Naciones Unidas en Kuwait, desde donde algunos serán enviados a organismos de las Naciones Unidas y el resto destruidos o enajenados bajo la supervisión de las Naciones Unidas. UN ونُقلت المشغولات الموجودة في بغداد إلى مكاتب الأمم المتحدة في الكويت ومن هناك سيُرسَل بعضها إلى وكالات للأمم المتحدة وسيُتلف الباقي أو يجري التصرف فيه تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Entretanto, unos 3.000 saharauis deben ser liberados todos los meses en el curso de tres años y deben recibir vivienda y empleo, bajo la supervisión de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت نفسه ينبغي الإفراج عن أكثر من 000 3 صحراوي شهريا على مدى ثلاث سنوات وتزويدهم بالمسكن وفرص العمل تحت إشراف الأمم المتحدة.
    La comunidad internacional debe adoptar medidas con rapidez para abordar la crisis en la República Árabe Siria e imponer un alto el fuego general en todo el país, bajo la supervisión de las Naciones Unidas. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتحرك بسرعة لاتخاذ الإجراءات اللازمة لمعالجة الموقف في الجمهورية العربية السورية وفرض وقف شامل لإطلاق النار في جميع أنحاء البلد تحت إشراف الأمم المتحدة.
    En virtud de ese acuerdo, las dos partes realizaron, bajo la supervisión de las Naciones Unidas, una reagrupación voluntaria de las poblaciones en sus respectivos territorios, los turcochipriotas en el norte y los grecochipriotas en el sur, con lo que se sentaron las bases para una solución bizonal de la cuestión de Chipre. UN وقد قام الجانبان، بموجب أحكام هذا الاتفاق، كل في أراضيه، بتجميع طوعي للسكان من القبارصة الأتراك في الشمال والقبارصة اليونانيون في الجنوب، تحت إشراف الأمم المتحدة مما مهد الطريق لتسوية المسألة القبرصية على أساس منطقتين.
    Las sanciones conllevan graves consecuencias humanitarias, especialmente para los sectores más vulnerables de la población civil, que deben ser los primeros en recibir asistencia humanitaria. No obstante ésta debe prestarse únicamente con el acuerdo del Estado receptor y bajo la supervisión de las Naciones Unidas. UN كما أن الجزاءات تنطوي على نتائج خطيرة من الناحية الإنسانية ولا سيما بالنسبة إلى القطاعات الأشد استضعافاً من السكان المدنيين الذين ينبغي أن يكونوا أول من يتلقى المساعدة الإنسانية التي يجب بدورها أن تقدَّم فقط بموافقة الدولة المتلقية وتحت إشراف الأمم المتحدة.
    11. Deberán consultarse las opiniones de la población de los territorios no autónomos respecto de su derecho a la libre determinación, bajo la supervisión de las Naciones Unidas. UN 11 - ينبغي التحقق من آراء شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي فيما يتعلق بحقها في تقرير المصير تحت إشراف الأمم المتحدة.
    6. El proceso de descolonización iniciado por el Comité Especial hace 40 años debía haber conducido a la descolonización total del Sahara Occidental mediante la celebración, bajo la supervisión de las Naciones Unidas, de un referéndum sobre la libre determinación. UN 6 - وأشار إلى أن عملية إنهاء الاستعمار التي بدأتها اللجنة الخاصة منذ 40 عاما خلت ينبغي أن تفضي إلى وضع حد لاستعمار الصحراء الغربية من خلال إجراء استفتاء على قضية تقرير المصير تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Aun así, el Gobierno de los Estados Unidos de América dispone de documentación interna que señala que el objetivo real era simplemente excluir a Puerto Rico de la supervisión de las Naciones Unidas y que no hubo ningún cambio en su estatus. UN ومع ذلك تبين الوثائق الداخلية لحكومة الولايات المتحدة أن الهدف الحقيقي من ذلك كان مجرد إزالة رقابة الأمم المتحدة لبورتوريكو، وأنه لم يحدث أي تغيير حقيقي في وضعها.
    Convencida también de que las negociaciones para determinar el estatuto de un Territorio deben contar con la participación e intervención activas del pueblo de ese Territorio, bajo la supervisión de las Naciones Unidas y caso por caso, y de que se deben determinar las opiniones de los pueblos de los Territorios no autónomos en relación con su derecho a la libre determinación, UN واقتناعا منها أيضا بأن أي مفاوضات لتحديـــد مركــز أي إقليم من هذه الأقاليم إنما يجب أن تجري بالمشاركة والحضور الفعالين لشعب ذلك الإقليم، تحت رعاية الأمم المتحدة على أساس كل حالـة على حـدة، وبأنـه ينبغي التحقق من آراء شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي فيما يتعلق بحقها في تقرير المصير،
    7. Bosnia y Herzegovina será desmilitarizada en forma gradual bajo la supervisión de las Naciones Unidas y la Comunidad Europea. UN )٧( تجرد البوسنة والهرسك من السلاح تدريجيا تحت اشراف اﻷمم المتحدة والجماعة اﻷوروبية.
    Lamentablemente, las aspiraciones de que, bajo la supervisión de las Naciones Unidas, prosiguiera normalmente el trabajo en el Danubio no se han visto realizadas. UN ولكن لم تتحقق لﻷسف جميع اﻵمال التي عقدت على تأمين العمل الطبيعي تحت إشراف بعثة اﻷمم المتحدة على نهر الدانوب.
    En 2002 se entregaron los documentos siguientes a la parte kuwaití en la frontera de Kuwait y el Iraq, bajo la supervisión de las Naciones Unidas: UN 1 - سنة 2002 تم تسليم الوثائق المدرجة أدناه إلى الجانب الكويتي عند الحدود العراقية الكويتية وبإشراف الأمم المتحدة وحسب ما يلي:
    El Afganistán no permitiría que ningún círculo socave el proceso de transferencia pacífica del poder ni el proceso político normal que se implementará bajo la supervisión de las Naciones Unidas y la Organización de la Conferencia Islámica. UN إن أفغانستان لن تسمح ﻷية دوائر بأن تقوض عملية النقل السلمي للسلطة والمجرى الطبيعي للعملية السياسية التي ينبغي أن تنفذ بإشراف اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more