"la supervivencia de los niños" - Translation from Spanish to Arabic

    • بقاء الأطفال
        
    • بقاء الطفل
        
    • ببقاء الطفل
        
    • لبقاء الطفل
        
    • وبقاء الطفل
        
    • بقاء الرضع
        
    • ببقاء الأطفال
        
    • لبقاء الأطفال
        
    la supervivencia de los niños, su protección frente a enfermedades mortíferas y la educación son prioridades del plan, que se centra en las niñas. UN إن بقاء الأطفال وحمايتهم من الأمراض الفتاكة وتعليمهم تتمتع بأولويات هامة في الخطة التي تركز على الطفلة.
    Ha aprobado un plan de acción nacional para la infancia, cuyo objetivo es garantizar la supervivencia de los niños y su protección contra enfermedades mortales, y mejorar la nutrición de la madre y del niño. UN وقد اعتمدت خطة عمل أهدافها تشمل كفالة بقاء الأطفال وحمايتهم ضد الأمراض القاتلة وتحسين تغذية الأم والطفل.
    En los países en desarrollo, la educación de las madres es un factor determinante y de importancia crucial para la supervivencia de los niños. UN وفي البلدان النامية يعتبر تعليم اﻷم محددا حاسما في بقاء الطفل.
    Varias delegaciones expresaron la esperanza de que todas las partes interesadas entenderían y aceptarían en mayor grado su responsabilidad por la supervivencia de los niños. UN وعبﱠرت عدة وفود عن اﻷمل في أن تبدي جميع اﻷطراف المعنية مزيدا من الفهم والقبول للمسؤوليات عن بقاء الطفل.
    Las actividades de prevención y los cuidados relacionados con el VIH/SIDA también mejorarán los resultados de la supervivencia de los niños. UN كما ستساهم أنشطة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ورعاية المصابين به في تحسين النتائج المتعلقة ببقاء الطفل.
    Otro orador preguntó si la estrategia en materia de salud podría servir para algo más que la promoción de la supervivencia de los niños, la atención de la salud, la educación y otras medidas sectoriales. UN وتساءل متكلم آخر عما إذا كان بوسع الاستراتيجية الصحية إنجاز شيء أكبر من مجرد الترويج لبقاء الطفل والنهوض بالرعاية الصحية والتعليم والاجراءات القطاعية اﻷخرى.
    El UNICEF y la OMS han colaborado estrechamente además con el objeto de promover las asociaciones para la maternidad y la supervivencia de los niños. UN وتعاونت اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية تعاونا وثيقا لتعزيز الشراكات من أجل الأمومة المأمونة وبقاء الطفل.
    Participan en dos iniciativas de gran envergadura cuyo objetivo es erradicar la poliomielitis y promover otras asociaciones a favor de la supervivencia de los niños. UN وأضاف أنها تشارك في مبادرتين واسعتي النطاق للقضاء على شلل الأطفال وتشجيع شراكات أخرى لصالح بقاء الأطفال.
    El Plan se centra en la supervivencia de los niños, la protección contra las enfermedades, la educación y la nutrición de madres e hijos. UN ولاحظ أن الخطة تركز الاهتمام على بقاء الأطفال وحمايته من الأمراض وتعليم الأمهات والأطفال وتغذيتهم.
    Por lo tanto, debe hacerse todo lo posible para favorecer la creación de un entorno que garantice la supervivencia de los niños. UN ولذلك، يجب بذل كل جهد لكفالة تهيئة بيئة تضمن بقاء الأطفال.
    Es evidente que esas enfermedades seguían siendo, como lo eran en 2001, los principales problemas que afectaban a la supervivencia de los niños y los jóvenes africanos. UN ومن الواضح أن هذه الأمراض لا تزال كما كانت عام 2001، أكبر خطر يهدد بقاء الأطفال والشباب في أفريقيا.
    Los Jefes de Estado de la Unión Africana celebraron un debate especial sobre la supervivencia de los niños y aprobaron la Declaración de Sirte sobre la supervivencia infantil. UN وعقد رؤساء دول الاتحاد الأفريقي مناقشة خاصة بشأن بقاء الأطفال واعتمدوا إعلان سرت بشأن الأطفال.
    En África oriental el UNICEF financió el programa de los Servicios para la supervivencia de los niños en el noreste de Kenya. UN وفي شرق أفريقيا، وقامت اليونيسيف بتمويل برنامج بقاء الطفل التابع للمؤسسة في شمال شرق كينيا.
    En los países de Asia la supervivencia de los niños difiere mucho de un país a otro y dentro de cada región se registran diferencias con un múltiplo de entre 8 y 13. UN ويختلف بقاء الطفل اختلافا شاسعا فيما بين بلدان آسيا، فهناك فوارق تتراوح بين ٨ أضعاف و ١٣ ضعفا داخل كل منطقة.
    La igualdad entre los géneros contribuye a la supervivencia de los niños y al desarrollo de toda la sociedad. UN وتدعم المساواة بين الجنسين مسألة بقاء الطفل والتنمية لصالح جميع أفراد المجتمع.
    La mejora de la supervivencia de los niños ha sido el principal factor determinante del aumento general de la esperanza de vida media en todo el mundo durante el último siglo, primero en los países desarrollados y, en los últimos 50 años, en los países en desarrollo. UN وقد كان تحسين بقاء الطفل هو العنصر الرئيسي في الزيادة العامة التي حدثت في متوسط العمر المتوقع في العالم خلال القرن الماضي، وذلك في البلدان المتقدمة النمو في البداية ثم امتد على مدى اﻟ ٥٠ سنة الماضية الى البلدان النامية.
    La mejora de la supervivencia de los niños ha sido el principal factor determinante del aumento general de la esperanza de vida media en todo el mundo durante el último siglo, primero en los países desarrollados y, en los últimos 50 años, en los países en desarrollo. UN وقد كان تحسين بقاء الطفل هو العنصر الرئيسي في الزيادة العامة التي حدثت في متوسط العمر المتوقع في العالم خلال القرن الماضي، وذلك في البلدان المتقدمة النمو في البداية ثم امتد على مدى اﻟ ٥٠ سنة الماضية الى البلدان النامية.
    Incluye recomendaciones relativas a la supervivencia de los niños, la salud de las mujeres y una maternidad segura. UN فهو يتضمن توصيات تتعلق ببقاء الطفل على قيد الحياة وصحة المرأة والأمومة المأمونة.
    Se insta también a los gobiernos a que supervisen los progresos de las condiciones de seguridad en los partos y en cuanto a la supervivencia de los niños, y a que tomen las medidas necesarias para aumentar la eficacia de las intervenciones. UN وتحث الحكومات أيضا على رصد التقدم المحرز فيما يتعلق بتحقيق أمومة مأمونة بدرجة أكبر وفيما يتعلق ببقاء الطفل مع اتخاذ الاجراءات اللازمة لتعزيز فعالية عمليات التدخل في هذا الشأن.
    Aunque las normas para realizar actuaciones en favor de la supervivencia de los niños son claras, no se han desarrollado suficientemente directrices ni medidas de coordinación relacionadas con la protección de la infancia. UN وذكرت إنه في حين أن المعايير الخاصة بالجهود المتعلقة ببقاء الطفل واضحة، فإن المبادئ التوجيهية والتنسيق المتعلق بحماية الطفل لم يتم استحداثها بدرجة كافية.
    La oportunidad, el espaciamiento y la cantidad de partos y la salud reproductiva y la supervivencia de las madres son de capital importancia para la supervivencia de los niños. UN 35 - ويتسم تحديد مواعيد الولادات والمباعدة بين الولادات وعددها والصحة الإنجابية وبقاء الأمهات بأهمية بالغة لبقاء الطفل.
    13. El concepto más amplio de cuidado de la salud reproductiva y planificación de la familia integrados requiere que los mensajes de información, educación y comunicaciones incorporen información, entre otras, sobre cuestiones tales como la situación y la función de la mujer, la prevención de las enfermedades de transmisión sexual y del SIDA, la seguridad de la maternidad y la supervivencia de los niños y la protección del medio ambiente. UN ١٣ - والمفهوم اﻷوسع للرعاية الصحية التناسلية المتكاملة/تنظيم اﻷسرة يقتضي ضرورة أن تتضمن رسائل أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال معلومات عن قضايا من بينها مركز المرأة ودورها، والوقاية من اﻷمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي/اﻹيدز، واﻷمومة المأمونة وبقاء الطفل وحماية البيئة.
    La reducción de estos fallecimientos requerirá que se amplíen los servicios de atención neonatal y se deberá reconocer las tasas de discapacidad cada vez mayores que acompañan a la supervivencia de los niños prematuros, para los cuales deberá planificarse servicios de apoyo a fin de atender sus necesidades particulares. UN ويتطلب تخفيض هذه الوفيات التوسيع في خدمات الرعاية الصحية خلال الفترة التالية للولادة ويجب أن تأخذ هذه الخدمات في الاعتبار ارتفاع معدلات العجز التي ترافق بقاء الرضع المولودين قبل الموعد الطبيعي، ويجب وضع خطط لتوفير خدمات الدعم لتلبية احتياجات هؤلاء الرضع.
    En segundo lugar, Francia apoya las estrategias relativas a la supervivencia de los niños, en particular en asociación con la Organización Mundial de la Salud y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) en el contexto del programa de la Estrategia de Tratamiento Integrado de las Enfermedades de la Infancia. UN ثانيا، تدعم فرنسا الاستراتيجيات المعنية ببقاء الأطفال على قيد الحياة، لا سيما بالشراكة مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، في سياق البرنامج المعني بالإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة.
    A fin de prestar apoyo a la aceleración del logro de los objetivos, la comunidad internacional está emprendiendo una asociación renovada para la supervivencia de los niños. UN ودعما لحث الخطى بهدف بلوغ تلك الأهداف، يشرع المجتمع الدولي في إطلاق جهد شراكة جديد لبقاء الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more