"la supervivencia del niño" - Translation from Spanish to Arabic

    • بقاء الطفل
        
    • ببقاء الطفل
        
    • الطفل وبقائه
        
    • وبقاء الطفل
        
    • لبقاء الطفل
        
    • ببقاء الأطفال
        
    • على حياة الأطفال
        
    • بقاء اﻷطفال
        
    • وبقاء الأطفال
        
    • لبقاء الأطفال
        
    Los resultados de las investigaciones indicaban que la planificación de la familia contribuía considerablemente a la supervivencia del niño. UN وتثبت بينات البحوث أن تنظيم اﻷسرة يساهم مساهمة كبيرة في بقاء الطفل.
    En muchos informes nacionales se subrayó el vínculo directo entre la supervivencia del niño y el nivel de instrucción de las madres. UN وأكد عدد كبير من التقارير الوطنية الصلة المباشرة بين بقاء الطفل ومستوى اﻷمهات التعليمي.
    De aquí al año 2000 los esfuerzos se concentrarán en el logro de los objetivos fijados en el marco del Plan de acción nacional para la supervivencia del niño. UN وستركز الجهود حتى عام ٠٠٠٢ حول تحقيق اﻷهداف المحددة في إطار خطة العمل القومية من أجل بقاء الطفل.
    En Indonesia, por ejemplo, las políticas para la supervivencia del niño se vinculan con los esfuerzos para mitigar la pobreza. UN ففي اندونيسيا، على سبيل المثال، ترتبط السياسات المتعلقة ببقاء الطفل بالجهود المبذولة للتخفيف من حدة الفقر.
    Sin embargo, se ha retrasado el avance hacia las metas relativas a la supervivencia del niño, la educación y la nutrición. UN ومع ذلك، فالتقدم نحو تحقيق اﻷهداف المتعلقة ببقاء الطفل وتعليمه وتغذيته بطيئ السير.
    El UNICEF también produce anuncios de bajo costo para su difusión como servicio público sobre cuestiones relativas a las derechos y la supervivencia del niño, que transmiten gratuitamente las estaciones de televisión de todo el mundo. UN وتنتج اليونيسيف كذلك إعلانات خدمات عامة زهيدة الثمن بشأن قضايا حقوق الطفل وبقائه تذيعها المحطات التليفزيونية على نطاق العالم على أساس إيضاحي.
    Se han realizado importantes avances en la comprensión de la interacción entre la planificación de la familia, la mortalidad materna y la supervivencia del niño. UN وقد تحقق تقدم هام في فهم التفاعلات بين تنظيم اﻷسرة ووفيات اﻷمهات وبقاء الطفل.
    Gracias a la asistencia de este último organismo y a las medidas tomadas para asegurar la supervivencia del niño ha habido una reducción de la mortalidad en los lactantes y los niños. UN وبفضل مساعدة اليونيسيف، أدت التدابير المتخذة لضمان بقاء الطفل إلى تخفيض الوفيات بين الرضع واﻷطفال.
    Un buen ejemplo es el de Nepal, donde se ha aprobado un plan sanitario a largo plazo que hace hincapié en la supervivencia del niño y la salud genésica. UN ومن اﻷمثلة الجيدة على ذلك ما يجري في نيبال، حيث تم اعتماد خطة طويلة اﻷجل للصحة تركز على بقاء الطفل وعلى الصحة اﻹنجابية.
    Las políticas para la supervivencia del niño han evolucionado y superan ahora los cuatro métodos introducidos en el decenio de 1980. UN وقد تجاوزت سياسات بقاء الطفل البرامج اﻷربعة التي تم إدخالها في الثمانينيات.
    La experiencia ha demostrado que la participación de la comunidad y los hogares es decisiva en las actividades relacionadas con la supervivencia del niño. UN وقد أظهرت التجارب أن مشاركة المجتمع المحلي واﻷسر المعيشية بالغة اﻷهمية في اﻷنشطة المضطلع بها من أجل بقاء الطفل.
    El orador expresó que era necesario que prosiguiera la asistencia para la supervivencia del niño. UN وأعرب المتكلم عن الحاجة إلى المساعدة المتواصلة من أجل بقاء الطفل.
    Las inversiones en los primeros años de vida no solamente deberían asegurar la supervivencia del niño, sino también su desarrollo y su preparación para la época escolar. UN فليس من شأن الاستثمار في مراحل الطفولة الأولى أن يضمن فحسب بقاء الطفل على قيد الحياة بل نموه وتهيئته لدخول المدرسة.
    Los objetivos en relación con la supervivencia del niño no se cumplirán a menos que se reduzcan sustancialmente la mortalidad neonatal y la malnutrición infantil. UN ولا سيبل إلى تحقيق هدف بقاء الطفل دون إجراء تخفيض كبير في معدلات وفيات المواليد ونقص التغذية عند الأطفال.
    La educación de la mujer está relacionada directamente con la supervivencia del niño. UN ويرتبط تعليم النساء ارتباطا مباشرا ببقاء الطفل على قيد الحياة.
    Evaluación de la incorporación de cuestiones relativas a la supervivencia del niño UN تقييم تعميم الشواغل المتعلقة ببقاء الطفل
    Los proyectos que se concentraron en la protección del niño recibieron menos fondos que los proyectos relativos a la supervivencia del niño. UN كما أن المشاريع التي تتركز على حماية الطفل لم تحصل إلا على تمويل أقل مما حصلت عليه المشاريع المتعلقة ببقاء الطفل.
    El criterio común del UNICEF y la Organización Mundial de la Salud (OMS) sobre gestión integrada de las enfermedades de la infancia, que se empezó a aplicar en 1996, es uno de los medios para mejorar considerablemente la administración de los servicios de salud y promover la salud y la supervivencia del niño. UN ويعد النهج المشترك بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية إزاء اﻹدارة المتكاملة ﻷمراض الطفولة، الذي بدأ تطبيقه في ١٩٩٦، وسيلة لتحسين إدارة الشؤون الصحية وصحة الطفل وبقائه بشكل ملموس.
    Se han realizado importantes avances en la comprensión de la interacción entre la planificación de la familia, la mortalidad materna y la supervivencia del niño. UN وقد تحقق تقدم هام في فهم التفاعلات بين تنظيم اﻷسرة ووفيات اﻷمهات وبقاء الطفل.
    Las investigaciones también han demostrado que la educación de las madres es más importante para la supervivencia del niño que los ingresos del hogar. UN وخلصت الأبحاث أيضا إلى أن تعليم الأمهات أهم لبقاء الطفل من دخل الأسرة.
    La inmunización podría contribuir todavía más a la consecución del objetivo 4, pues proporcionaría una plataforma para la ejecución de toda una gama de intervenciones para la supervivencia del niño. UN ومن شأن التحصين أن يساهم بأكثر من ذلك تجاه تحقيق الهدف 4 من الأهداف الإنمائية للألفية، من خلال توفير منهاج لتنفيذ نطاق كامل من التدخلات المتعلقة ببقاء الأطفال على قيد الحياة.
    A pesar de los enormes progresos conseguidos en la reducción de la mortalidad infantil, las infecciones agudas del sistema respiratorio y la diarrea todavía siguen constituyendo una amenaza importante para la supervivencia del niño en el país. UN وعلى الرغم من الخطوات الكبيرة التي تم اجتيازها فيما يتعلق بتخفيض معدلات وفيات الرضع، لا تزال الإصابات التنفسية الحادة والإسهال تشكل خطرا كبيرا على حياة الأطفال في البلد.
    Con ese espíritu prevemos más progresos en relación con la supervivencia del niño y el mejoramiento de la calidad de vida. UN وبهذه الروح نتوقع إحراز مزيد من التقدم في سبيل بقاء اﻷطفال وإحداث تحسين كبير في نوعية معيشتهم.
    El Reino Unido financió actividades relacionadas con la atención primaria de la salud y la supervivencia del niño. UN ومولت المملكة المتحدة أنشطة تتصل بمجال الرعاية الصحية الأولية، وبقاء الأطفال على قيد الحياة.
    El embargo generalizado impuesto al Iraq ha tenido consecuencias catastróficas en razón de la considerable disminución de los recursos que se consagraban a la supervivencia del niño. UN لقد كان للحظر الشامل المفروض على العراق آثار الكارثة، الأمر الذي أدى إلى نقص حاد في الموارد التي كانت مخصصة لبقاء الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more