Los resultados de las investigaciones indicaban que la planificación de la familia contribuía considerablemente a la supervivencia del niño. | UN | وتثبت بينات البحوث أن تنظيم اﻷسرة يساهم مساهمة كبيرة في بقاء الطفل. |
En muchos informes nacionales se subrayó el vínculo directo entre la supervivencia del niño y el nivel de instrucción de las madres. | UN | وأكد عدد كبير من التقارير الوطنية الصلة المباشرة بين بقاء الطفل ومستوى اﻷمهات التعليمي. |
De aquí al año 2000 los esfuerzos se concentrarán en el logro de los objetivos fijados en el marco del Plan de acción nacional para la supervivencia del niño. | UN | وستركز الجهود حتى عام ٠٠٠٢ حول تحقيق اﻷهداف المحددة في إطار خطة العمل القومية من أجل بقاء الطفل. |
En Indonesia, por ejemplo, las políticas para la supervivencia del niño se vinculan con los esfuerzos para mitigar la pobreza. | UN | ففي اندونيسيا، على سبيل المثال، ترتبط السياسات المتعلقة ببقاء الطفل بالجهود المبذولة للتخفيف من حدة الفقر. |
Sin embargo, se ha retrasado el avance hacia las metas relativas a la supervivencia del niño, la educación y la nutrición. | UN | ومع ذلك، فالتقدم نحو تحقيق اﻷهداف المتعلقة ببقاء الطفل وتعليمه وتغذيته بطيئ السير. |
El UNICEF también produce anuncios de bajo costo para su difusión como servicio público sobre cuestiones relativas a las derechos y la supervivencia del niño, que transmiten gratuitamente las estaciones de televisión de todo el mundo. | UN | وتنتج اليونيسيف كذلك إعلانات خدمات عامة زهيدة الثمن بشأن قضايا حقوق الطفل وبقائه تذيعها المحطات التليفزيونية على نطاق العالم على أساس إيضاحي. |
Se han realizado importantes avances en la comprensión de la interacción entre la planificación de la familia, la mortalidad materna y la supervivencia del niño. | UN | وقد تحقق تقدم هام في فهم التفاعلات بين تنظيم اﻷسرة ووفيات اﻷمهات وبقاء الطفل. |
Gracias a la asistencia de este último organismo y a las medidas tomadas para asegurar la supervivencia del niño ha habido una reducción de la mortalidad en los lactantes y los niños. | UN | وبفضل مساعدة اليونيسيف، أدت التدابير المتخذة لضمان بقاء الطفل إلى تخفيض الوفيات بين الرضع واﻷطفال. |
Un buen ejemplo es el de Nepal, donde se ha aprobado un plan sanitario a largo plazo que hace hincapié en la supervivencia del niño y la salud genésica. | UN | ومن اﻷمثلة الجيدة على ذلك ما يجري في نيبال، حيث تم اعتماد خطة طويلة اﻷجل للصحة تركز على بقاء الطفل وعلى الصحة اﻹنجابية. |
Las políticas para la supervivencia del niño han evolucionado y superan ahora los cuatro métodos introducidos en el decenio de 1980. | UN | وقد تجاوزت سياسات بقاء الطفل البرامج اﻷربعة التي تم إدخالها في الثمانينيات. |
La experiencia ha demostrado que la participación de la comunidad y los hogares es decisiva en las actividades relacionadas con la supervivencia del niño. | UN | وقد أظهرت التجارب أن مشاركة المجتمع المحلي واﻷسر المعيشية بالغة اﻷهمية في اﻷنشطة المضطلع بها من أجل بقاء الطفل. |
El orador expresó que era necesario que prosiguiera la asistencia para la supervivencia del niño. | UN | وأعرب المتكلم عن الحاجة إلى المساعدة المتواصلة من أجل بقاء الطفل. |
Las inversiones en los primeros años de vida no solamente deberían asegurar la supervivencia del niño, sino también su desarrollo y su preparación para la época escolar. | UN | فليس من شأن الاستثمار في مراحل الطفولة الأولى أن يضمن فحسب بقاء الطفل على قيد الحياة بل نموه وتهيئته لدخول المدرسة. |
Los objetivos en relación con la supervivencia del niño no se cumplirán a menos que se reduzcan sustancialmente la mortalidad neonatal y la malnutrición infantil. | UN | ولا سيبل إلى تحقيق هدف بقاء الطفل دون إجراء تخفيض كبير في معدلات وفيات المواليد ونقص التغذية عند الأطفال. |
La educación de la mujer está relacionada directamente con la supervivencia del niño. | UN | ويرتبط تعليم النساء ارتباطا مباشرا ببقاء الطفل على قيد الحياة. |
Evaluación de la incorporación de cuestiones relativas a la supervivencia del niño | UN | تقييم تعميم الشواغل المتعلقة ببقاء الطفل |
Los proyectos que se concentraron en la protección del niño recibieron menos fondos que los proyectos relativos a la supervivencia del niño. | UN | كما أن المشاريع التي تتركز على حماية الطفل لم تحصل إلا على تمويل أقل مما حصلت عليه المشاريع المتعلقة ببقاء الطفل. |
El criterio común del UNICEF y la Organización Mundial de la Salud (OMS) sobre gestión integrada de las enfermedades de la infancia, que se empezó a aplicar en 1996, es uno de los medios para mejorar considerablemente la administración de los servicios de salud y promover la salud y la supervivencia del niño. | UN | ويعد النهج المشترك بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية إزاء اﻹدارة المتكاملة ﻷمراض الطفولة، الذي بدأ تطبيقه في ١٩٩٦، وسيلة لتحسين إدارة الشؤون الصحية وصحة الطفل وبقائه بشكل ملموس. |
Se han realizado importantes avances en la comprensión de la interacción entre la planificación de la familia, la mortalidad materna y la supervivencia del niño. | UN | وقد تحقق تقدم هام في فهم التفاعلات بين تنظيم اﻷسرة ووفيات اﻷمهات وبقاء الطفل. |
Las investigaciones también han demostrado que la educación de las madres es más importante para la supervivencia del niño que los ingresos del hogar. | UN | وخلصت الأبحاث أيضا إلى أن تعليم الأمهات أهم لبقاء الطفل من دخل الأسرة. |
La inmunización podría contribuir todavía más a la consecución del objetivo 4, pues proporcionaría una plataforma para la ejecución de toda una gama de intervenciones para la supervivencia del niño. | UN | ومن شأن التحصين أن يساهم بأكثر من ذلك تجاه تحقيق الهدف 4 من الأهداف الإنمائية للألفية، من خلال توفير منهاج لتنفيذ نطاق كامل من التدخلات المتعلقة ببقاء الأطفال على قيد الحياة. |
A pesar de los enormes progresos conseguidos en la reducción de la mortalidad infantil, las infecciones agudas del sistema respiratorio y la diarrea todavía siguen constituyendo una amenaza importante para la supervivencia del niño en el país. | UN | وعلى الرغم من الخطوات الكبيرة التي تم اجتيازها فيما يتعلق بتخفيض معدلات وفيات الرضع، لا تزال الإصابات التنفسية الحادة والإسهال تشكل خطرا كبيرا على حياة الأطفال في البلد. |
Con ese espíritu prevemos más progresos en relación con la supervivencia del niño y el mejoramiento de la calidad de vida. | UN | وبهذه الروح نتوقع إحراز مزيد من التقدم في سبيل بقاء اﻷطفال وإحداث تحسين كبير في نوعية معيشتهم. |
El Reino Unido financió actividades relacionadas con la atención primaria de la salud y la supervivencia del niño. | UN | ومولت المملكة المتحدة أنشطة تتصل بمجال الرعاية الصحية الأولية، وبقاء الأطفال على قيد الحياة. |
El embargo generalizado impuesto al Iraq ha tenido consecuencias catastróficas en razón de la considerable disminución de los recursos que se consagraban a la supervivencia del niño. | UN | لقد كان للحظر الشامل المفروض على العراق آثار الكارثة، الأمر الذي أدى إلى نقص حاد في الموارد التي كانت مخصصة لبقاء الأطفال. |