"la supervivencia y" - Translation from Spanish to Arabic

    • بقاء
        
    • وبقاء
        
    • وبقائه
        
    • والبقاء والنمو
        
    • في البقاء والحق
        
    Las circunstancias del parto también son esenciales para asegurar la supervivencia y la salud de la madre y el hijo. UN ولظروف الولادة أيضا أهمية حاسمة في كفالة بقاء كل من الأم والطفل على قيد الحياة وفي صحتيهما.
    En el estudio se afirmaba que era improbable que esos valores pusieran en peligro la supervivencia y la presencia de la especie. UN وخلصت الدراسة إلى أن من غير المرجح أن تهدد مثل هذه القيم بقاء هذين النوعين أو وجودهما.
    Es la supervivencia y el bienestar de las personas lo que deberá inspirar toda la acción en el siglo próximo. UN ويجب أن يكون بقاء الناس ورفاههم القوة الدافعة للعمل في القرن القادم.
    De ser exitosas, esas intervenciones también deberían surtir efectos positivos en la supervivencia de las mujeres embarazadas, así como en la supervivencia y el desarrollo saludable del niño. UN وستكون لنجاح هذه التدخلات آثار إيجابية على بقاء الحوامل وبقاء الأطفال ونموهم نموا صحيا.
    Esta es una cuestión crítica para la salud, la supervivencia y el bienestar de los niños y adolescentes de todo el mundo. UN فهذه مسألة حيوية لصحة وبقاء ورفاهية الأطفال والمراهقين في جميع أنحاء العالم.
    El UNICEF también analiza la situación de la infancia y las madres en determinadas economías en transición y la ejecución de programas de países que atañen a determinadas esferas del desarrollo, la supervivencia y la protección del niño. UN وتقوم اليونيسيف أيضا بتحليل حالة أوضاع الطفل واﻷم في فرادى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وإعداد البرامج القطرية ذات الصلة في كل مجال من مجالات نماء الطفل وبقائه وحمايته.
    Debemos enfrentar juntos los desafíos de la supervivencia y el desarrollo humanos. UN ويجب أن نتعاضد في التصدي للتحديات التي تهدد بقاء اﻹنسان وتنميته.
    la supervivencia y el bienestar de los pueblos exige que adoptemos medidas rápidas para identificar las causas básicas de todos estos problemas. UN إن بقاء الناس ورفاههم يتطلبان أن نتخذ تدابير عاجلة لنتبين اﻷسباب الجذرية للمشكلات القائمة.
    208. El artículo 6 de la Convención subraya el derecho intrínseco a la vida y la obligación del Estado de garantizar la supervivencia y el desarrollo del niño. UN ٨٠٢ - وتؤكد المادة ٦ من الاتفاقية أن لكل طفل حقا أصيلا في الحياة كما تؤكد واجب الدولة في أن تكفل بقاء الطفل ونموه.
    Por ejemplo, se ha formado un consorcio de universidades africanas que se centra en la supervivencia y el desarrollo del niño, entre los países vecinos de Kenya y Uganda. UN مثال ذلك إنشاء مجمع من الجامعات الافريقية يركز على بقاء الطفل ونمائه بين بلدين متجاورين هما كينيا وأوغندا.
    No puede haber un desafío más crítico para la comunidad internacional que la supervivencia y el desarrollo sostenible de África. UN وما من تحد يمكنه أن يكون أكثر أهمية للمجتمع الدولي اليوم من التحدي المتمثل في بقاء أفريقيا والتنمية المستدامة فيها.
    Las consecuencias devastadoras de la desertificación amenazan la supervivencia y el desarrollo sostenible de muchos grupos de población en todo el mundo. UN ويتعرض بقاء العديد من فئات السكان في جميع أنحاء العالم وتنميتهم المستدامة للتهديد من جراء اﻵثار المدمرة للتصحر.
    Las Naciones Unidas deben asignar máxima prioridad a cuatro estrategias integradas: la supervivencia y el desarrollo de los niños y la protección y promoción de sus derechos. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تولي أولوية عليا ﻷربع استراتيجيات متكاملة، هي بقاء الطفل ونمائه وحماية حقوقه وتعزيزها.
    La comunidad internacional debe aunar sus esfuerzos en pro de la supervivencia y el desarrollo de los niños, en particular en los países en desarrollo. UN وعلى عناصر المجتمع الدولي أن تعمل معا من أجل بقاء الطفل ونمائه، ولا سيما في البلدان النامية.
    No son convenientes las normas y reglamentos de una organización que puedan interpretarse y aplicarse de una manera que amenace la supervivencia y la propia existencia de sus miembros. UN ومن غير المستصوب أن يكون ﻷي منظمة قواعد ولوائح تنظيمية يمكن أن تفسر وتنفذ على نحو يهدد بقاء ووجود أعضائها في حد ذاته.
    Todos nosotros debemos a estas generaciones la tarea de aunarnos en nombre de la supervivencia y el desarrollo de la civilización humana. UN والتزامنا المشترك تجاههم هو أن نضم جهودنا من أجل بقاء الحضارة البشرية وتنميتها.
    la supervivencia y el bienestar de mi pueblo dependen también de nuestros recursos oceánicos. UN وبقاء شعبي ورفاهه يعتمدان أيضا على موارد المحيطات.
    El desafío del cambio climático sigue siendo una de las más importantes amenazas que atentan contra la supervivencia y la viabilidad de Barbados y de otros pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ويبقى تغير المناخ أحد التهديدات الكبرى لصمود وبقاء بربادوس ودول جزرية صغيرة نامية أخرى.
    El pueblo burundiano, al que tengo el honor de representar ante esta augusta Asamblea, atribuye gran importancia a este período de sesiones que debería representar una llamada de atención a todos los Estados Miembros de la Organización en pro de la supervivencia y del progreso del mundo en su conjunto. UN وشعب بوروندي الذي أتشرف بتمثيله في هذه الجمعية يعلق أهمية خاصة على هذه الدورة التي ينبغي أن تنبه جميع الدول اﻷعضاء في منظمتنا إلى العمل من أجل تقدم وبقاء العالم ككل.
    También revisten especial importancia los principios generales consagrados en la Convención, en sus artículos 2, 3, 6 y 12, respecto de la no discriminación, el interés superior del niño, la supervivencia y el desarrollo y el respeto a las opiniones del niño. UN كما أن المبادئ العامة المجسدة في الاتفاقية، كما تعكس ذلك المواد 2 و 3 و 6 و 12، المتعلقة بعدم التمييز، ومصالح الطفل الفضلى، وبقائه ونموه واحترام آرائه، ذات أهمية خاصة.
    Derecho a la vida, a la supervivencia y al desarrollo Sra. Rachel Hurst, Organización Mundial de Personas Impedidas UN الحق في الحياة والبقاء والنمو السيدة راشيل هورست، المنظمة الدولية للعجز
    La Convención se refiere a los derechos del niño desde la perspectiva de un niño e insta a la adhesión a los mejores intereses del niño, centrándose en la supervivencia y los derechos al desarrollo, la protección y la participación. UN وتتناول الاتفاقية حقوق الطفل من منظور الطفل وتحث على مراعاة مصلحته العليا، مع التركيز على الحق في البقاء والحق في النماء والحق في الحماية والحق في المشاركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more