"la suspensión de las actividades" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتعليق أنشطة
        
    • تعليق أنشطة
        
    • تعليق الأنشطة
        
    • وقف أنشطة
        
    • لوقف أنشطة
        
    • لتوقف أنشطة
        
    • بتعليق أنشطة
        
    • توقف أنشطة
        
    • حظر ما يتصل بالأنشطة
        
    • فترة حظر
        
    • بوقف أنشطتها
        
    • تعليق عمليات
        
    • إيقاف أنشطة
        
    • وتعليق أنشطة
        
    No será necesario este avión debido a la suspensión de las actividades de identificación UN لن تكون هناك حاجة الى طائرات نظرا لتعليق أنشطة تحديد الهوية
    Como consecuencia de la suspensión de las actividades de capacitación tras el estallido de la crisis, las otras 2 actividades adicionales previstas no se realizaron UN لم تنفذ الأنشطة التدريبية الإضافية المقررة، وذلك نتيجة لتعليق أنشطة بناء القدرات إثر اندلاع الأزمة
    Los aliento además a reconsiderar la suspensión de las actividades de su representación en Bangui. UN وإني أشجعها أيضا على إعادة النظر في قرار تعليق أنشطة ممثليها في بانغي.
    Noruega ha instado a la República Islámica del Irán en diversas ocasiones a cumplir las exigencias de las Naciones Unidas, como la suspensión de las actividades nucleares estratégicas y la plena cooperación con el OIEA. UN وقد حثت النرويج جمهورية إيران الإسلامية في عدد من المناسبات على الامتثال للمطالب التي قدمتها الأمم المتحدة، مثل تعليق الأنشطة النووية الحساسة والتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية تعاونا تاما.
    Ello entrañaría la suspensión de las actividades de 18 equipos de remoción manual de minas y desactivación de artefactos explosivos. UN وسيترتب على هذا وقف أنشطة ١٨ فريقا من أفرقة إزالة اﻷلغام والتخلص من العتاد الحربي المتفجر.
    66. En general la suspensión de las actividades de las Naciones Unidas en la etapa IV de seguridad afectó gravemente la situación de los derechos humanos. UN 66- وكان لوقف أنشطة الأمم المتحدة في المرحلة الأمنية الرابعة، عموماً، أثر شديد على حالة حقوق الإنسان.
    En el Afganistán, la ejecución de un programa del PNUFID se demoró por la suspensión de las actividades de las Naciones Unidas. UN وفي أفغانستان تباطأ تنفيذ البرنامج الذي وضعه برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات نتيجة لتعليق أنشطة اﻷمم المتحدة بهذا البلد.
    Como consecuencia de la suspensión de las actividades de la Comisión de Identificación, no se cubrieron los puestos vacantes en las oficinas de distrito, los centros de identificación y las oficinas de registro. UN 7 - نتيجة لتعليق أنشطة لجنة تحديد الهوية لم تُملأ الشواغر في المكاتب المحلية ومراكز تحديد الهوية ومكاتب التسجيل.
    b De resultas de la suspensión de las actividades de la Comisión de Identificación, no se han efectuado previsiones presupuestarias para 55 puestos de policía civil. UN (ب) نتيجة لتعليق أنشطة لجنة تحديد الهوية. لم ترصد في الميزانية أي اعتمادات من أجل 55 وظيفة في الشرطة المدنية.
    El resultado de esto sería la suspensión de las actividades y la cooperación de la República Federativa de Yugoslavia en el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. UN وسينتج عن هذا تعليق أنشطة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتعاونها مع لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    Se desplegaron menos efectivos de los previstos debido principalmente a la suspensión de las actividades del Mecanismo Conjunto y a la situación de la seguridad en Sudán del Sur UN ويُعزى انخفاض عدد الأفراد المنتشرين أساسا إلى تعليق أنشطة الآلية المشتركة والوضع الأمني في جنوب السودان
    El menor número de productos se debió a la suspensión de las actividades de dos de los subgrupos a la espera de recibir una aclaración sobre las necesidades de fomento de la capacidad UN يعزى انخفاض الناتج إلى تعليق أنشطة اثنتين من المجموعات الفرعية ريثما يجرى توضيح الاحتياجات في مجال بناء القدرات
    Noruega ha instado a la República Islámica del Irán en diversas ocasiones a cumplir las exigencias de las Naciones Unidas, como la suspensión de las actividades nucleares estratégicas y la plena cooperación con el OIEA. UN وقد حثت النرويج جمهورية إيران الإسلامية في عدد من المناسبات على الامتثال للمطالب التي قدمتها الأمم المتحدة، مثل تعليق الأنشطة النووية الحساسة والتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية تعاونا تاما.
    En razón de la suspensión de las actividades preliminares resultante de esta petición pendiente, el juicio se ha atrasado. UN وبسبب تعليق الأنشطة التمهيدية للمحاكمة الناجمة عن هذا الالتماس المعلق، أُجلت المحاكمة بعض الشيء.
    Los ataques a trabajadores humanitarios se tradujeron en la suspensión de las actividades humanitarias en algunas regiones. UN وأدت الهجمات على العاملين في مجال تقديم المعونة إلى تعليق الأنشطة الإنسانية في بعض المناطق.
    Esos factores, unidos a la escasez de medios de transporte, han conducido a la suspensión de las actividades de remoción de minas en algunos lugares. UN وأدت هذه العوامل إلى وقف أنشطة إزالة اﻷلغام في بعض المواقع، اﻷمر الذي تفاقم من جراء نقص وسائل النقل.
    Sin embargo, la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq llevaron a la suspensión de las actividades de construcción, lo que supuso que no pudo utilizar los fondos. UN ومع ذلك، أدى غزو العراق واحتلاله للكويت إلى وقف أنشطة البناء، مما أدى إلى عدم تمكنها من استخدام الأموال.
    Dicho saldo se debió principalmente a la reducción de las necesidades de gastos a causa de la suspensión de las actividades de la Comisión de Identificación y al despliegue de un número de funcionarios civiles inferior al proyectado inicialmente. UN ونشأ هذا الرصيد أساسا عن انخفاض الاحتياجات نظرا لوقف أنشطة لجنة تحديد الهوية وانخفاض مستوى نشر الموظفين المدنيين عما كان متوقعا في الأصل.
    A causa de la suspensión de las actividades de identificación, el promedio de observadores durante el período de que se informa fue de siete. Al hacer la consignación presupuestaria se había aplicado una tasa de vacantes del 10%. UN ونظرا لتوقف أنشطة تحديد الهوية، كان متوسط قوام المراقبين في الفترة المشمولة بالتقرير يبلغ سبعة مراقبين، في حين كان الاعتماد المرصود في الميزانية يستند إلى تطبيق معامل شغور يبلغ 10 في المائة.
    Si bien el tribunal ordenó la suspensión de las actividades de la Comisión hasta que pudieran evaluarse los méritos del caso, la Comisión sigue funcionando, aunque con una participación limitada. UN ورغم أن المحكمة قد أمرت بتعليق أنشطة اللجنة الانتخابية المستقلة ريثما يتم تقييم حيثيات القضية، واصلت اللجنة عملها، وإن كان ذلك بمشاركة محدودة.
    Las precarias condiciones reinantes en los campamentos se deterioraron aún más a raíz de la suspensión de las actividades de las Naciones Unidas. UN وازدادت الظروف المتزعزعة في المخيمات تدهوراً بعد توقف أنشطة الأمم المتحدة.
    Entre esas medidas figuraban la suspensión de las actividades nucleares estratégicas desde el punto de vista de la proliferación y del desarrollo de sistemas vectores de armas nucleares, y otras medidas específicas, a saber, la congelación de activos y las restricciones a los viajes impuestas a las personas y entidades designadas en el anexo de la resolución y a otras personas o entidades designadas por el Consejo de Seguridad o el Comité. UN ومن بين هذه التدابير حظر ما يتصل بالأنشطة النووية الحساسة من حيث الانتشار وبنظم إيصال الأسلحة النووية وتدابير محددة الأهداف، وبالتحديد تجميد الأصول وشروط تتعلق بالسفر، تفرض على أشخاص وكيانات حددت أسماؤهم في مرفق القرار وعلى أي أشخاص وكيانات إضافيين يحددهم مجلس الأمن أو اللجنة.
    Según comandantes de la antigua PARECO integrados en las FARDC, Ringo se alió con el General Ntaganda al comienzo de la suspensión de las actividades mineras. UN ويقول قادة سابقون في الائتلاف إن رينغو تحالف مع الجنرال نتاغاندا في بداية فترة حظر التعدين.
    El 24 de mayo de 2006, el Ministerio de Justicia de Belarús pidió al Tribunal Supremo que ordenara la suspensión de las actividades del Comité. UN وفي 24 أيار/مايو 2006، طلبت وزارة العدل إلى المحكمة العليا أن تصدر أمراً إلى اللجنة بوقف أنشطتها.
    Konstruktor da pocos detalles sobre los efectos de la invasión en el Proyecto, pero afirma que sus trabajadores dejaron el Proyecto después de la suspensión de las actividades de construcción. UN ٥٠٤ - لا تقدم شركة Konstruktor سوى تفاصيل قليلة عن آثار الغزو على المشروع. إلا أنها تدعي أن عامليها غادروا موقع المشروع بعد تعليق عمليات البناء.
    Otro reclamante, empleado de un banco propiedad del Iraq con base en Londres, pide indemnización por la pérdida de ingresos resultante de haber sido despedido tras la suspensión de las actividades del banco en el Reino Unido. UN ويلتمس مُطالب آخر، وهو موظف في مصرف عراقي تملكه الدولة في لندن تعويضاً عن فقدان الدخل نتيجة للاستغناء عن خدمته عقب إيقاف أنشطة المصرف في المملكة المتحدة.
    la suspensión de las actividades de la Comisión Especial de las Naciones Unidas explica que no se disponga de datos al 30 de septiembre de 1999. UN وتعليق أنشطة لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة يفسر عدم توافر بيانات في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more