Tras el derrumbe de los bloques en que estaba dividido el mundo y de la desintegración de muchos Estados multinacionales, afrontamos la tarea de construir un nuevo orden internacional. | UN | وبعد انهيار تقسيم العالم الى كتلتين وتحلل الكثير من الدول المتعددة اﻷعراق، أصبحنا نواجه مهمة بناء نظام عالمي جديد. |
Que todos vuelvan ahora a la tarea de construir una paz duradera, amplia y justa. | UN | فلينصرف كل واحد اﻵن الى مهمة بناء سلم دائم وشامل وعادل. |
Hemos sentado las bases para la buena gestión pública a través de elecciones libres e imparciales y ahora afrontamos la tarea de construir una sociedad más próspera y justa. | UN | وبعد وضع الأسس الرئيسية للحكم الرشيد من خلال انتخابات حرة ونزيهة، نواجه الآن مهمة بناء مجتمع أكثر رخاء وأكثر عدلا. |
En la mayoría de los países, la tarea de construir este tipo de marco se encomienda a los jefes de la administración pública. | UN | وفي معظم البلدان، تسند إلى القادة في الإدارة العامة مهمة بناء هذا الإطار. |
Hace especial hincapié en el comercio, la inversión, el turismo, la agricultura, los servicios y el medio ambiente. Mediante un proceso político de participación y habilitación, trata de movilizar todos nuestros recursos humanos en la tarea de construir una democracia sostenible. | UN | وهي تولي تركيزا خاصا للتجارة والاستثمار والسياحة والزراعة والخدمات والبيئة وتسعى عن طريق عملية سياسية للاشراك والتمكين، إلى تعبئة جميع مواردنا البشرية في مهمة بناء الديمقراطية المستدامة. |
La paz ha sido uno de los objetivos principales de la UNESCO desde su creación, al final de la segunda guerra mundial. Desde el final del siglo XX, la UNESCO se ha hecho cargo de la tarea de construir una cultura de paz en las mentes de las personas. | UN | يعد السلام أحد الأهداف الأساسية لليونسكو منذ إنشائها في نهاية الحرب العالمية الثانية، بل قد آلت اليونسكو على نفسها مهمة بناء السلام في عقول البشر منذ نهاية القرن العشرين. |
Armenia se suma a los otros Estados Miembros en su apoyo al proceso de negociación allí, y creemos que el levantamiento en este momento de las sanciones económicas pudiera alentar al pueblo de Sudáfrica a abordar la tarea de construir un país verdaderamente libre y democrático. | UN | وتضم أرمينيا صوتها الى الدول اﻷعضاء اﻷخرى تأييدا لعملية التفاوض الدائرة في ذلك البلد. ونعتقد أن رفع الجزاءات الاقتصادية في هذا الوقت يمكن أن يشجع شعب جنوب افريقيا على إنجاز مهمة بناء بلد حر وديمقراطي حقا. |
Deseo reiterar que el Uruguay, fiel a su tradición pacifista y democrática, continuará participando en la tarea de construir el mundo libre de violencia, pobreza e intolerancia que hace 50 años soñaron los visionarios creadores de esta Organización. | UN | أود أن أؤكد مجددا بأن أوروغواي، إخلاصا منها لتقاليدها الديمقراطية والمحبة للسلام ستستمر في المشاركة في مهمة بناء عالم خال من العنف والفقر والتعصب - هذا العالم الذي توخاه قبل ٥٠ سنة مؤسسو هذه المنظمة. |
Pero esto sólo sería posible si África prestara la debida atención al desarrollo de su base de recursos humanos y a esos efectos le proporcionara una educación, una atención de la salud y una infraestructura adecuadas y asegurara la participación plena de todos los segmentos de la sociedad en la tarea de construir la nación. | UN | ولكن لن يكون من المستطاع تحقيق ذلك إلا إذا أولت أفريقيا الانتباه اللازم لتنمية قاعدة مواردها البشرية عن طريق توفير التعليم، والرعاية الصحية، والهياكل الأساسية على النحو الواجب، بالإضافة إلى ضمان المشاركة الكاملة لكل قطاعات المجتمع في مهمة بناء الدولة. |
Por esa razón, se ha prestado especial atención a la tarea de construir y fortalecer la capacidad del ejército iraquí y de las fuerzas de seguridad interna, dado que éstas son las dos instituciones que pueden garantizar la seguridad, mantener el orden y hacer frente a los grupos terroristas y a otros grupos ilegales. | UN | إن تحقيق الأمن والاستقرار في البلاد يحتل الصدارة في سلم أولويات حكومة العراق ولذا أعطت مهمة بناء وتعزيز قدرات الجيش العراقي وقوى الأمن الداخلي اهتماما خاصا باعتبارها المنطلق لضمان الأمن وحفظ النظام ومواجهة المجموعات الإرهابية والخارجة على القانون. |
Por esa razón, se ha prestado especial atención a la tarea de construir y fortalecer la capacidad del ejército iraquí y de las fuerzas de seguridad interna, dado que éstas son las dos instituciones que pueden garantizar la seguridad, mantener el orden y hacer frente a los grupos terroristas y a otros grupos ilegales. | UN | إن تحقيق الأمن والاستقرار في البلاد يحتل الصدارة في سلم أولويات حكومة العراق ولذا أعطت مهمة بناء وتعزيز قدرات الجيش العراقي وقوى الأمن الداخلي اهتماما خاصا باعتبارها المنطلق لضمان الأمن وحفظ النظام ومواجهة المجموعات الإرهابية والخارجة على القانون. |
El logro de la seguridad y la estabilidad en el país constituye una prioridad absoluta para el Gobierno del Iraq. Por esa razón, se ha prestado especial atención a la tarea de construir y fortalecer la capacidad del ejército iraquí y de las fuerzas de seguridad interna, dado que éstas son las dos instituciones que pueden garantizar la seguridad, mantener el orden y hacer frente a los grupos terroristas y a otros grupos ilegales. | UN | إن تحقيق الأمن والاستقرار في البلاد يحتل الصدارة في سلم أولويات حكومة العراق، لذا أولت مهمة بناء وتعزيز قدرات الجيش العراقي وقوى الأمن الداخلي اهتماما خاصا باعتبارهما المنطلق لضمان الأمن وحفظ النظام ومواجهة الجماعات الإرهابية والخارجة على القانون. |
El Comité Especial de Enlace, presidido por Noruega, ha pedido asistencia a la Autoridad Palestina para aplicar el Programa del Decimotercer Gobierno para concluir la tarea de construir un Estado palestino, con respecto a la creación de instituciones y el desarrollo de una economía sostenible en Palestina. | UN | لقد دعت لجنة الاتصال المخصصة، التي ترأسها النرويج، إلى تقديم المساعدة إلى السلطة الفلسطينية في تنفيذ برنامج الحكومة الثالثة عشرة لاستكمال مهمة بناء دولة فلسطينية، فيما يتعلق ببناء المؤسسات وتطوير اقتصاد فلسطيني مستدام. |
6. El Sr. MATEŠIĆ (Croacia) dice que, desde su fundación, la moderna República de Croacia se ha preocupado no solamente de la tarea de construir una nación y de la transición hacia una economía de mercado, sino también de la creación de una sociedad democrática basada en el respeto de los derechos humanos. | UN | ٦ - السيد ماتيسيتش )كرواتيا(: قال إن جمهورية كرواتيا الحديثة، ما فتئت منذ إنشائهـــا، منشغلـــة لا بمجرد مهمة بناء الدولة والانتقال إلى الاقتصاد السوقي، وإنما بإنشاء مجتمع ديمقراطي يستند إلى احترام حقوق اﻹنسان. |
Trátase de una suerte de derecho a la verdad que, a partir de reconocer y esclarecer los hechos y no de negarlos, permite recobrar la salud social para emprender la tarea de construir un presente y un futuro en democracia en el que se minimicen las posibilidades de cometer abusos en materia de derechos humanos " . | UN | وهذا نوع من أنواع الحق في معرفة الحقيقة من شأنه أن يؤدي، من خلال الاعتراف بالوقائع وتوضيحها وليس من خلال إنكارها، الى تكوين مجتمع سليم يصلح لاستهلال مهمة بناء الحاضر والمستقبل الديمقراطيين اللذين تنخفض فيهما الى أدنى حد احتمالات انتهاك حقوق الانسان " . |
" Demandamos a la comunidad internacional y al mundo que comprendan que, durante 60 años, Palestina ha querido vivir como un pueblo y país libre, pacífico, independiente y soberano como el resto de los países del mundo " . ... " Hemos heredado la tarea de construir un Estado democrático en Palestina, donde judíos, cristianos y musulmanes puedan vivir en igualdad de condiciones. " | UN | " نطالب المجتمع الدولي والعالم بأن يدركا أنه قبل 60 عاماً، أرادت فلسطين أن تعيش بوصفها دولة وشعباً حرين ومسالمين ومستقلين وسياديين، على غرار البلدان الأخرى في العالم ... ولقد ورثنا مهمة بناء دولة ديمقراطية في فلسطين، حيث بإمكان اليهود والمسيحيين والمسلمين أن يعيشوا متساوين " . |