"la tarea de elaborar" - Translation from Spanish to Arabic

    • بمهمة إعداد
        
    • مهمة وضع
        
    • بمهمة وضع
        
    • مهمة إعداد
        
    • مهمة بناء
        
    • مهمة صياغة
        
    • بمهمة القيام
        
    • بمهمة تطوير
        
    • مهمتها إعداد
        
    4. Decide confiar al Sr. Rajendra Kalidas Wimala Goonesekere la tarea de elaborar, sin consecuencias financieras, un documento de trabajo sobre el tema de la discriminación basada en el empleo y la ascendencia, con objeto de: UN 4- تقرر أن تعهد إلى السيد راجندرا كاليداس ويمالا غونسكيري بمهمة إعداد ورقة عمل في موضوع التمييز على أساس العمل والنسب، دون أن تترتب على ذلك أية آثار مالية، وذلك بهدف:
    Como primer paso, se sugirió que a las Naciones Unidas o al Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme (UNIDIR) se le asignara la tarea de elaborar un estudio en el que participaran expertos gubernamentales sobre la materia. UN وكخطوة أولى اقترحنا أن يُعهد إلى الأمم المتحدة أو إلى معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح بمهمة إعداد دراسة يشارك فيها فريق من الخبراء الحكوميين المعنيين بهذا الموضوع.
    En esta coyuntura crítica del acuerdo sobre Kosovo, la tarea de elaborar una estrategia internacional coordinada reviste una importancia fundamental. UN وفي هذا المنعطف الهام من التسوية في كوسوفو، فإن مهمة وضع استراتيجية دولية للتنسيق يتصف بأهمية أساسية.
    La Comisión debía asumir la tarea de elaborar y dirigir dicho programa. UN وينبغي للجنة أن تأخذ على عاتقها مهمة وضع وقيادة هذا البرنامج.
    En consecuencia, la Comisión ha decidido confiar a un grupo de trabajo la tarea de elaborar un marco legislativo modelo para la cooperación judicial y el reconocimiento. UN ومن ثم قررت اللجنة أن تعهد إلى فريق عامل بمهمة وضع إطار تشريعي نموذجي ﻷغراض التعاون القضائي والوصول والاعتراف.
    Ello facilitará la tarea de elaborar un proyecto de resolución. UN ومن شأن ذلك أن يجعل مهمة إعداد مشروع قرار مسألة أسهل.
    " se establezca un programa global en el marco de las Naciones Unidas a fin de ayudar a los Estados en la tarea de elaborar y reforzar estructuras nacionales adecuadas que tengan un impacto directo en la observancia general de los derechos humanos y el imperio de la ley. UN " بوضع برنامج شامل في اطار اﻷمم المتحدة بغية مساعدة الدول في مهمة بناء وتقوية الهياكل الوطنية المناسبة التي لها أثر مباشر على المراعاة الشاملة لحقوق اﻹنسان والحفاظ على سيادة القانون.
    Por consiguiente, el Consejo Permanente encomendó a la Comisión de Asuntos Jurídicos y Políticos la tarea de elaborar dicho proyecto y se creó un Grupo de Trabajo con ese fin. UN وبناء على ذلك، عهد المجلس الدائم إلى اللجنة المعنية بالشؤون القضائية والسياسية بمهمة إعداد هذا المشروع، وتم إنشاء فريق عامل لهذا الغرض.
    En aquel momento propuse que se encomendara a un grupo de personalidades eminentes la tarea de elaborar un esbozo del documento, que posteriormente se presentaría a los Estados Miembros para que lo evaluaran. UN واقترحت في ذلك الوقت أن يكلف فريق من الشخصيات البارزة بمهمة إعداد الخطوط العامة للوثيقة، التي يمكن بعدئذ تقديمها للدول الأعضاء من أجل تقييمها.
    Después de las consultas celebradas, y reconociendo sus conocimientos y experiencia, me complace invitarle a participar a título personal en los trabajos del Grupo Internacional de Expertos que estableceré hacia la primavera de 2005 con la tarea de elaborar un estudio inicial sobre las cuestiones antedichas. UN وبعد إجراء المشاورات اللازمة، وتقديراً لما تتمتعون به من معرفة ودراية، يسرني أن أدعوكم إلى المشاركة بصفتكم الشخصية في عمل فريق الخبراء الدولي الذي أعكف على إنشائه والمكلف بمهمة إعداد دراسة أولية عن القضايا المذكورة آنفاً بحلول ربيع عام 2005.
    Después de las consultas celebradas, y reconociendo sus conocimientos y experiencia, me complace invitarle a participar a título personal en los trabajos del Grupo Internacional de Expertos que estableceré hacia la primavera de 2005 con la tarea de elaborar un estudio inicial sobre las cuestiones antedichas. UN وبعد إجراء المشاورات اللازمة، وتقديراً لما تتمتعون به من معرفة ودراية، يسرني أن أدعوكم إلى المشاركة بصفتكم الشخصية في عمل فريق الخبراء الدولي الذي أعكف على إنشائه والمكلف بمهمة إعداد دراسة أولية عن القضايا المذكورة آنفاً بحلول ربيع عام 2005.
    Al mismo tiempo, reconocemos el amplio apoyo manifestado por diferentes delegaciones del Grupo de Trabajo respecto de la posibilidad de confiar a la Secretaría la tarea de elaborar un informe amplio que abarque las cuestiones planteadas por la propuesta de Suiza. UN ونعترف في الوقت نفسه بأن وفودا مختلفة من الفريق العامل أعربت عن الكثير من التأييد فيما يتعلق بإمكانية تكليف الأمانة بمهمة إعداد تقرير شامل يتضمن القضايا التي أثارها المقترح السويسري.
    El Comité encargó a un grupo de redacción, compuesto por el Sr. Burney, la Sra. Chung, el Sr. Heinz y el Sr. Hüseynov, la tarea de elaborar el estudio mencionado. UN وعهدت اللجنة بمهمة إعداد الدراسة المذكورة أعلاه إلى فريق صياغة ضمّ كلاً من السيد بورني، والسيدة تشونغ، والسيد هاينز، والسيد حسينوف.
    Por consiguiente, en lo fundamental la tarea de elaborar las normas se deja a la discreción de la Corte. UN وهكذا ترك الجزء اﻷكبر من مهمة وضع هذه القواعد لتقدير المحكمة.
    Sin embargo, otros miembros afirmaron que comprometer a la Comisión en la tarea de elaborar una nueva definición de jus cogens sería poco realista e inadecuado. UN بيد أن آخرين رأوا أن إشراك اللجنة في مهمة وضع تعريف جديد للقواعد الآمرة غير واقعي وغير مناسب.
    Actualmente no hay una política independiente de procesamiento de los delitos sexuales, pero el plan de trabajo anual para 2012 de la Oficina incluye la tarea de elaborar una directriz relativa al procesamiento de esos delitos. UN ولا توجد في الوقت الراهن سياسة منفصلة للمقاضاة على الجرائم الجنسية، ولكن خطة العمل السنوية لإدارة الادعاء العام لعام 2012 تشمل مهمة وضع مبادئ توجيهية للملاحقة القضائية في الجرائم الجنسية.
    Al Comité Especial se le encomendó la tarea de elaborar un marco jurídico general de convenios relativos al terrorismo internacional. UN وقد كُلفت اللجنة المخصصة بمهمة وضع إطار قانوني شامل للاتفاقيات التي تتناول الإرهاب الدولي.
    Utilizando las experiencias europeas con este tipo de medidas, y teniendo en cuenta la realidad en el Oriente Medio como punto de partida, el grupo de trabajo tendrá a su cargo la tarea de elaborar medidas concretas para toda la región. UN وسيعهد إلى الفريق العامل، استنادا الى التجارب اﻷوروبية في مجال تدابير بناء الثقة واﻷمن، وانطلاقا من واقع الشرق اﻷوسط بمهمة وضع تدابير محددة لبناء الثقة واﻷمن بالنسبة للمنطقة بأكملها.
    A este grupo de trabajo se le confió la tarea de elaborar una guía general especializada sobre " quién hace qué, para quién y cómo " en lo que respecta a fomento de la capacidad comercial. UN وقد أُسندت إلى الفريق مهمة إعداد دليل مرجعي شامل عن " من يقوم بماذا ولمن وكيف " في مجال بناء القدرات التجارية.
    85. La Conferencia Mundial recomendó que se estableciera un programa global en el marco de las Naciones Unidas a fin de ayudar a los Estados en la tarea de elaborar y reforzar estructuras nacionales que repercutieran directamente en la observancia general de los derechos humanos y el mantenimiento del imperio de la ley. UN ٨٥ - وأوصى المؤتمر العالمي بوضع برنامج شامل في إطار اﻷمم المتحدة بغية مساعدة الدول في مهمة بناء وتقوية الهياكل الوطنية التي لها أثر مباشر على المراعاة الشاملة لحقوق اﻹنسان والحفاظ على سيادة القانون.
    La conferencia, organizada en Ciudad del Cabo, por la Acción Mundial de Parlamentarios en cooperación con el Gobierno de Sudáfrica, tenía como finalidad principal lograr un mejor conocimiento de la labor del Tribunal y facilitar la tarea de elaborar la legislación nacional necesaria para incorporar el estatuto del Tribunal. UN وكان الهدف اﻷساسي من المؤتمر هو إيجاد تفهم أفضل لعمل المحكمة وتيسير مهمة صياغة التشريعات الوطنية اللازمة من أجل إدماج النظام اﻷساسي للمحكمة فيها.
    - El Decreto del Gobierno No. 39/2003/ND-CP de 18 de abril de 2003 que dispone la aplicación de algunos artículos sobre empleo del Código del Trabajo, en los que se asigna al Ministerio de Trabajo, Inválidos de Guerra y Asuntos Sociales la tarea de elaborar y presentar al Gobierno una política para ayudar a la mujer en el empleo. UN - المرسوم الحكومي رقم 39/2003/ND-CP الصادر في 18 نيسان/أبريل 2003، الذي ينص على تفاصيل بشأن تنفيذ بعض المواد المتعلقة بتنفيذ قانون العمل، وبموجبه كُلفت وزارة العمل والمعوقين نتيجة للحرب والشؤون الاجتماعية بمهمة القيام بدراسة حول سياسة تستهدف مساعدة االمرأة في ميدان العمل، تقدمها إلى الحكومة.
    la tarea de elaborar una alternativa política al régimen talibán fue confiada a las Naciones Unidas. UN وعُهد إلى الأمم المتحدة بمهمة تطوير بديل سياسي لنظام الطالبان.
    - En junio de 2001 el Gobierno designó un grupo de trabajo especial al que encomendó la tarea de elaborar propuestas sobre la forma en que podía darse mayor repercusión a la incorporación de una perspectiva de género en la labor de los museos. UN - وفي حزيران/يونيه 2001 عينت الحكومة فرقة عمل خاصة مهمتها إعداد مقترحات لكيفية أن يكون لمنظور المساواة بين الجنسين تمثيل أكبر في عمل المتاحف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more