la tarea de la Comisión debía ser pues simplemente llenar las lagunas y aclarar las ambigüedades inherentes a ellas. | UN | وأن مهمة اللجنة ينبغي أن تقتصر، نتيجة لذلك، على مجرد سد الثغرات وتوضيح أوجه الغموض التي تشوبها. |
La falta de financiación segura a largo plazo ha complicado la tarea de la Comisión de aplicar su mandato y planificar las operaciones futuras. | UN | وأدى غياب التمويل اﻵمن الطويل اﻷجل الى تعقيد مهمة اللجنة في تنفيذ ولايتها والتخطيط للعمليات المستقبلية. |
la tarea de la Comisión Preparatoria consiste en consolidar los resultados positivos de la Conferencia. | UN | وقال إن مهمة اللجنة التحضيرية هي تعزيز النتائج اﻹيجابية للمؤتمر. |
El escrutinio crítico a que las partes someten su labor y las acusaciones con que impugnan la integridad de determinados miembros no facilitan en nada la tarea de la Comisión. | UN | ومهمة اللجنة لا ييسرها قيام الطرفين بتفحص أعمالها تفحصا ناقدا وإطلاق المزاعم التي تجرح نزاهة أفراد من أعضائها. |
la tarea de la Comisión es coordinar las opiniones de los expertos a fin de ofrecer asesoramiento sobre la forma de enmendar los proyectos de ley con un enfoque imparcial en materia de género. | UN | ومهمة اللجنة هي تنسيق آراء الخبراء بغية إسداء المشورة بشأن تعديل مشاريع القوانين بطريقة محايدة بالنسبة للجنسين. |
73. la tarea de la Comisión de Cuotas relativa a la elaboración de una novena propuesta no fue fácil. | UN | ٣٧ - ومضى قائلا إن مهمة لجنة الاشتراكات إذ تحاول وضع مقترح تاسع ليست مهمة سهلة. |
En las etapas iniciales hubo dificultades, en particular en los debates políticos sobre la relación entre la Comisión y los principales órganos de las Naciones Unidas, y sobre la naturaleza exacta de la tarea de la Comisión. | UN | وقد كانت هناك صعوبات في المراحل الأوّلية، وخصوصاً في المناقشات السياسية بشأن العلاقات بين اللجنة والأجهزة الرئيسية التابعة للأمم المتحدة، وبشأن الطابع الدقيق لمهمة اللجنة. |
De hecho, se expresó la preocupación de que esa distinción pudiera complicar grandemente la tarea de la Comisión, ya que implicaría el examen detenido de los recursos que debían agotarse. | UN | بل وأعرب عن الخوف من أن يؤدي هذا التمييز إلى تعقيد مهمة اللجنة إلى حد كبير، لأنه سيستتبع النظر بالتفصيل في سبل الانتصاف الواجب استنفادها. |
En esas circunstancias, la tarea de la Comisión consiste en elegir entre normas que compiten entre sí. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تتمثل مهمة اللجنة في اختيار قواعد من جملة القواعد المتضاربة. |
la tarea de la Comisión se facilitaría mucho si se dispusiera de la documentación necesaria a tiempo. | UN | وأوضح بأن إتاحة الوثائق المطلوبة في حينها كان سيسهل بقدر كبير مهمة اللجنة. |
la tarea de la Comisión se hizo más difícil debido a los problemas logísticos existentes y al hecho de que desarrollaba sus actividades en una zona de guerra. | UN | وزاد من تعقيد مهمة اللجنة مشكلات لوجستية، فضلا عن العمل في منطقة حربية. |
28. No cabe duda de que la tarea de la Comisión de Cuotas es muy difícil. | UN | ٢٨ - وقال إن مهمة اللجنة صعبة للغاية بلا منازع. |
181. A diferencia de Farer, la tarea de la Comisión era aclarar los hechos, no encontrar responsables o asignar culpas. | UN | ١٨١ - وعلى عكس مهمة فيرر، كانت مهمة اللجنة تتمثل في التوصل الى الحقائق وليس التوصل الى اﻷخطاء أو توجيه اللوم. |
la tarea de la Comisión es mantener un diálogo sobre las políticas y formular recomendaciones sobre el resultado de las reuniones de expertos, teniendo en cuenta las opiniones de los gobiernos. | UN | وتتمثل مهمة اللجنة في إجراء حوار يتعلق بالسياسة العامة والتقدم بتوصيات تتصل بالسياسة العامة حول نتائج اجتماعات الخبراء مع مراعاة وجهات النظر التي تبديها العواصم. |
la tarea de la Comisión consistía, pues, en encontrar soluciones para esos problemas concentrándose en determinar cómo el usuario final, es decir, el Estado o la autoridad normativa, podían sacar provecho de la mejora de las políticas. | UN | ومهمة اللجنة هي ايجاد حلول لهذه المشاكل بالتركيز على الطريقة التي يمكن بها للمستعمل النهائي، أي الحكومة أو واضع السياسات، الاستفادة من تحسين السياسات. |
la tarea de la Comisión es hacer lo más posible por asegurar la primacía del derecho internacional y, en la medida de lo posible, lograr un mundo con justicia en el nuevo milenio. | UN | ومهمة اللجنة هي أن تبذل قصاراها من أجل إعمال سيادة القانون الدولي، وقدر اﻹمكان، تحقيق عالم يسوده السلام والعدالة في اﻷلفية الجديدة. |
la tarea de la Comisión será celebrar un diálogo de política y formular recomendaciones sobre los resultados de las reuniones de expertos, teniendo en cuenta las opiniones de las capitales. | UN | ومهمة اللجنة هي القيام بحوار بشأن السياسات العامة وتقديم توصيات بشأن نتائج اجتماعات الخبراء تتناول السياسات العامة، واضعة في اعتبارها وجهات نظر العواصم. |
la tarea de la Comisión es identificar las medidas de acción positiva que promuevan la igualdad de oportunidades de las mujeres inmigrantes; formular propuestas para la elaboración de un programa de protección del niño y la mujer; y garantizar el derecho a la salud de las personas vulnerables, como los ancianos y los enfermos de cáncer. | UN | ومهمة اللجنة هي تحديد إجراءات إيجابية لتعزيز تكافؤ الفرص للمهاجرات، ووضع مقترحات لإنشاء برنامج لحماية الأطفال والنساء، وضمان حق الضعفاء، مثل المسنين ومرضى السرطان، في الصحة. |
Expresa la esperanza de que se fijen fechas definitivas para la finalización de la tarea de la Comisión de Identificación, así como para la celebración de un referéndum libre y justo sobre la base de las propuestas de avenencia del Secretario General. | UN | وأعرب عن أمله في أن يحدد موعدان نهائيان لاختتام مهمة لجنة تحديد الهوية وإجراء استفتاء حر ونزيه على أساس الحل الوسط الذي اقترحه اﻷمين العام. |
Para nosotros, la tarea de la Comisión de Consolidación de la Paz el año próximo será mantener esos logros y ampliarlos a los demás países que figuran en el programa de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | ونرى أن مهمة لجنة بناء السلام في السنة القادمة ستكون الحفاظ على هذه الإنجازات وتوسيعها لتشمل جميع البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة. |
Esta conclusión de Human Rights Watch con respecto al término " Janjaweed " reviste una importancia fundamental para la tarea de la Comisión de investigar las denuncias de transgresiones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos cometidas por todas las partes y a los autores de tales transgresiones. | UN | 65 - ولقد كان لهذا الاستنتاج الذي خلصت إليه منظمة رصد حقوق الإنسان بشأن مصطلح " الجنجويد " أهمية محورية لمهمة اللجنة المتمثلة في استقصاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان من جانب جميع الأطراف والتحقيق مع مرتكبي هذه الانتهاكات. |