Si estas cifras se hubieran incluido en el informe del Estado Parte, la tarea del Comité habría sido mucho más fácil. | UN | ولو كانت هذه الأرقام المقدمة شفويا قد أدرجت في تقرير الدولة الطرف لكان ذلك يسر كثيرا مهمة اللجنة. |
la tarea del Comité es dar estimaciones cuantitativas del riesgo asociado a la radiación ionizante. | UN | وبالتالي فإن مهمة اللجنة إنما تكون في توفير التقديرات الكمية للمخاطر المرتبطة بالاشعاعات المؤينة. |
Estas consultas tienen por objeto concretamente facilitar la tarea del Comité en la aprobación de un proyecto. | UN | وهذه المشاورات مصممة على وجه خاص لتسهيل مهمة اللجنة في إجازة مشروع ما. |
6. Condena la falta de cooperación de Israel, la Potencia ocupante, que ha dificultado la tarea del Comité de expertos independientes en lo tocante a evaluar la respuesta de Israel al llamamiento de la Asamblea General y el Consejo para que llevara a cabo investigaciones independientes, fidedignas y conformes a las normas internacionales; | UN | 6 - يدين عدم تعاون إسرائيل، وهي السلطة المحتلة، التي أعاقت تقييم لجنة الخبراء المستقلين لمدى استجابة إسرائيل لطلب الجمعية العامة والمجلس إليها إجراء تحقيقات مستقلة وذات مصداقية ومتوافقة مع المعايير الدولية؛ |
Conforme a ello, la Plataforma invita expresamente a los Estados Partes en la Convención a que, cuando presenten informes con arreglo al artículo 18 de la Convención, incluyan información sobre las medidas adoptadas para aplicar la Plataforma a fin de facilitar la tarea del Comité de velar por que la mujer ejerza efectivamente los derechos garantizados por la Convención. | UN | وتبعا لذلك فإن المنهاج يدعو بشكل محدد الدول اﻷطراف في الاتفاقية إلى أن تدرج معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ المنهاج عندما تقدم تقارير بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية بغية تيسير أعمال هذه اللجنة فيما يختص بالرصد الفعال لقدرة المرأة على التمتع بالحقوق التي تكفلها الاتفاقية. |
Se expresó la opinión de que los tipos de responsabilidad como la proposición para delinquir, la tentativa, la conspiración, la incitación, la instigación, la complicidad y la responsabilidad de los superiores por los actos de sus subordinados eran también importantes y pertinentes para la tarea del Comité Preparatorio y, en opinión de algunas delegaciones debían definirse en el estatuto. | UN | ٢٠٢ - أعرب عن الرأي بأن أنواع المسؤولية مثل التحريض، والمحاولة، والتآمر، والعون والتمهيد، والاشتراك، والتواطؤ اللاحق لوقوع الفعل، ومسؤولية الرؤساء عن أفعال مرؤوسيهم، هامة أيضا وذات صلة بمهمة اللجنة التحضيرية وينبغي، استنادا إلى بعض الوفود، تعريفها في النظام اﻷساسي. |
Huelga decir que con la cooperación de las Potencias Administradoras la tarea del Comité se facilitaría en gran medida. | UN | ومن نافلة القول إنه، بالنظر إلى تعاون الدول القائمة باﻹدارة، ستتيسر مهمة اللجنة بدرحة كبيرة. |
la tarea del Comité consiste en evaluar los logros del informe del Estado comunicante así como brindar orientación sobre el cumplimiento de sus obligaciones contractuales. | UN | وتتمثل مهمة اللجنة في تقييم إنجازات الدولة مقدمة التقرير وأيضا في تقديم الإرشاد بشأن تنفيذ التزاماتها التعاهدية. |
la tarea del Comité Permanente es asesorar a la División de Estadística de las Naciones Unidas sobre todas las cuestiones relacionadas con la estructura y el contenido de la publicación. | UN | وتتمثل مهمة اللجنة التوجيهية في إسداء المشورة للجنة الإحصائية بشأن جميع المسائل المتصلة بهيكل المنشور ومحتواه. |
Promete el pleno apoyo de su Oficina y de la División para el Adelanto de la Mujer para facilitar la tarea del Comité. | UN | وتعهدت بتقديم دعم كامل من مكتبها ومن شعبة النهوض بالمرأة لتسهيل مهمة اللجنة. |
En consecuencia, la tarea del Comité Preparatorio no es elaborar estos principios sino profundizar, sobre la base del octavo compromiso de Copenhague, el proceso en curso para transformarlo en políticas específicas, adecuadas a las realidades singulares de los países. | UN | وبالتالي فإن مهمة اللجنة التحضيرية لا تتمثل في صياغة هذه المبادئ، ولكنها تتمثل، في تطوير العملية الجارية، على أساس التزامات كوبنهاغن، لتحويلها إلى سياسات محددة تناسب الحالة الخاصة لكل بلد. |
Al Comité le complace también observar que la delegación del Estado Parte haya reconocido la importancia de la tarea del Comité e indicado que el Comité podía esperar que los informes se presentaran con mayor prontitud en el futuro. | UN | كما يسر اللجنة أن تلاحظ أن وفد الدولة الطرف اعترف بأهمية مهمة اللجنة وألمح إلى أنه يمكن للجنة أن تنتظر تقديم تقارير على نحو أسرع في المستقبل. |
la tarea del Comité consistirá en presentar un informe al Consejo de Representantes en el plazo de cuatro meses, incluidas las recomendaciones para las enmiendas a la constitución que sean necesarias. | UN | وتتمثل مهمة اللجنة في عرض تقرير على مجلس النواب في غضون أربعة أشهر، بما في ذلك توصيات تتعلق بالتعديلات التي من الضروري إدخالها على الدستور. |
Además de la Ley de no discriminación, la tarea del Comité consiste en averiguar si existe la necesidad de enmendar disposiciones relativas a la prohibición de la discriminación, a la igualdad y la discriminación incluidas también en otras leyes. | UN | وبالإضافة إلى قانون عدم التمييز، شملت مهمة اللجنة البحث فيما إذا كانت هناك حاجة إلى تعديل الأحكام الخاصة بعدم التمييز والمساواة والتفرقة التي سبق ورودها في القوانين الأخرى أيضا. |
No obstante, señala que el informe se ha enviado con mucho retraso, lo que complica la tarea del Comité y le impide seguir con la regularidad deseada la evolución de la aplicación de los derechos garantizados por el Pacto en el Estado parte. | UN | ولاحظ مع ذلك أن التقرير قُدم مع مزيد من التأخير، مما يعقد مهمة اللجنة ويمنعها من متابعة تطور تطبيق الحقوق المكفولة في العهد في الدولة الطرف بانتظام. |
la tarea del Comité es vigilar, examinar y proponer iniciativas gubernamentales para luchar contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وتتمثل مهمة اللجنة في رصد ظاهرة التعذيب وغيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وتنظيم النقاشات بشأنها واقتراح تدابير حكومية لمكافحتها. |
la tarea del Comité es dar estimaciones cuantitativas del riesgo asociado a la radiación ionizante. Los efectos de la exposición se han expresado en términos de la probabilidad de que ocurran, los años de vida perdidos en caso de muerte y de la gravedad de las consecuencias no mortales. | UN | وتتمثل مهمة اللجنة في توفير تقديرات كمية للخطر المحتمل المرتبط بالاشعاعات المؤينة ويتم التعبير عن آثار التعرض لﻹشعاع من حيث احتمال حصولها، وبالعمر الضائع في حالة الوفاة، ودرجة خطورة الاصابة في غير حالات الوفاة. |
En el caso de Hong Kong, como en el de todos los Estados Partes, la tarea del Comité consiste en tratar de identificar, gracias al diálogo con las autoridades, las esferas en las cuales podría ayudarles a mejorar la situación con respecto a los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ففي حالة هونغ كونغ كما في حالة جميع الدول اﻷطراف، تكون مهمة اللجنة هي القيام، بفضل الحوار مع السلطات، بمحاولة تعيين الميادين التي يمكن فيها للجنة مساعدة هذه السلطات على تحسين الوضع فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
6. Condena la falta de cooperación de Israel, la Potencia ocupante, que ha dificultado la tarea del Comité de expertos independientes en lo tocante a evaluar la respuesta de Israel al llamamiento de la Asamblea General y el Consejo para que llevara a cabo investigaciones independientes, fidedignas y conformes a las normas internacionales; | UN | 6- يدين عدم تعاون إسرائيل، وهي السلطة المحتلة، التي أعاقت تقييم لجنة الخبراء المستقلين لمدى استجابة إسرائيل لطلب الجمعية العامة والمجلس إليها إجراءَ تحقيقات مستقلة وذات مصداقية ومتوافقة مع المعايير الدولية؛ |
6. Condena la falta de cooperación de Israel, la Potencia ocupante, que ha dificultado la tarea del Comité de expertos independientes en lo tocante a evaluar la respuesta de Israel al llamamiento de la Asamblea General y el Consejo para que llevara a cabo investigaciones independientes, fidedignas y conformes a las normas internacionales; | UN | 6- يدين عدم تعاون إسرائيل، وهي السلطة المحتلة، التي أعاقت تقييم لجنة الخبراء المستقلين لمدى استجابة إسرائيل لطلب الجمعية العامة والمجلس إليها إجراءَ تحقيقات مستقلة وذات مصداقية ومتوافقة مع المعايير الدولية؛ |
Conforme a ello, la Plataforma invita expresamente a los Estados Partes en la Convención a que, cuando presenten informes con arreglo al artículo 18 de la Convención, incluyan información sobre las medidas adoptadas para aplicar la Plataforma a fin de facilitar la tarea del Comité de velar por que la mujer ejerza efectivamente los derechos garantizados por la Convención. | UN | وتبعا لذلك فإن المنهاج يدعو بشكل محدد الدول اﻷطراف في الاتفاقية إلى أن تدرج معلومات عـن التدابير المتخذة لتنفيذ المنهاج عندما تقدم تقارير بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية بغية تيسير أعمال هذه اللجنة فيما يختص بالرصد الفعال لقدرة المرأة على التمتع بالحقوق التي تكفلها الاتفاقية. |
Se expresó la opinión de que los tipos de responsabilidad como la proposición para delinquir, la tentativa, la conspiración, la incitación, la instigación, la complicidad y la responsabilidad de los superiores por los actos de sus subordinados eran también importantes y pertinentes para la tarea del Comité Preparatorio y, en opinión de algunas delegaciones debían definirse en el estatuto. | UN | ٩٩ - أعرب عن الرأي بأن أنواع المسؤولية مثل التحريض، والمحاولة، والتآمر، والعون والتمهيد، والاشتراك، والتواطؤ اللاحق لوقوع الفعل، ومسؤولية الرؤساء عن أفعال مرؤوسيهم، هامة أيضا وذات صلة بمهمة اللجنة التحضيرية وينبغي، استنادا إلى بعض الوفود، تعريفها في النظام اﻷساسي. |