| El componente inicial comprende el marco institucional y jurídico, el personal, la tecnología y los recursos financieros. | UN | وتتألف الركيزة الأولى من الإطار المؤسسي والقانوني، والموظفين والتكنولوجيا والموارد المالية. |
| El Organismo puede hacer mucho para resolverlos si se le otorgan la autoridad, la tecnología y los recursos necesarios. | UN | ويمكن للوكالة أن تفعل الكثير لمعالجتها إذا أُعطيت السلطة والتكنولوجيا والموارد. |
| Dentro del contexto de la gestión de la ciencia, la tecnología y los recursos, sería necesario aplicar enfoques dinámicos en los sectores del desarrollo y contar con cooperación internacional en materia de ciencia y tecnología. | UN | وفي هذا السياق، يلزم إيجاد نهج دينامية ﻹدارة العلم والتكنولوجيا والموارد في قطاعات التنمية والتعاون الدولي في مجال العلم والتكنولوجيا. |
| :: Con productores y empresas de alimentos en pequeña escala a fin de disponer de sistemas de apoyo y facilitar el acceso a la tecnología y los recursos. | UN | :: منتجو الأغذية والمؤسسات العاملة على نطاق صغير لتقديم نظم الدعم والحصول على التكنولوجيا والموارد. |
| En el futuro inmediato, muchas de las compañías que recibieron esos recursos multiplicarán sus beneficios al ser las poseedoras de la tecnología y los recursos humanos que será necesario utilizar para la remoción de las minas. | UN | وفي المستقبل القريب، فإن العديد من المصانع التي جنـــت هـــذه اﻷرباح ستزيد من أرباحها ﻷنها هي التي ستحصـــل علـى التكنولوجيا والموارد البشرية اللازمة ﻹزالة اﻷلغام. |
| En general, la mujer no está representada en la gestión de los recursos naturales ni en las estructuras de adopción de decisiones, y se las margina aún más porque carecen de acceso a la información, la tecnología y los recursos económicos. | UN | والمرأة بوجه عام غائبة عن إدارة الموارد الطبيعية وعن هياكل صنع القرار، وازداد تهميشها نتيجة لعدم وصولها إلى المعلومات والتكنولوجيا والموارد الاقتصادية. |
| Convencida de que la alfabetización, especialmente la alfabetización funcional y la educación adecuada, es un elemento indispensable para el desarrollo y el aprovechamiento de la ciencia, la tecnología y los recursos humanos para el progreso económico y social, | UN | واقتناعا منها بأن اﻹلمام بالقراءة والكتابة، وخاصة محو اﻷمية الوظيفية والحصول على قسط كاف من التعليم، يمثل عنصرا لا غنى عنه بالنسبة للتنمية ولتسخير العلم والتكنولوجيا والموارد البشرية لتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي، |
| Instaron a que se adoptaran medidas urgentes y concretas para que los países afectados por el problema de las minas tuvieran pleno acceso al material, el equipo, la tecnología y los recursos financieros necesarios para su remoción. | UN | ودعوا إلى اتخاذ تدابير عاجلة ومحددة لضمان تيسير حصول الدول المتأثرة بشكل كامل على المواد والمعدات والتكنولوجيا والموارد المالية اللازمة ﻹزالة اﻷلغام. |
| Los Ministros hicieron un llamamiento para que se tomaran medidas urgentes y concretas a fin de garantizar que los Estados afectados tuvieran pleno acceso al material, los equipos, la tecnología y los recursos financieros necesarios para la remoción de minas. | UN | ودعا الوزراء إلى اتخاذ تدابير عاجلة ومحددة لضمان أن تتاح للبلدان المتأثرة امكانية الوصول بالكامل إلى المواد والمعدات والتكنولوجيا والموارد المالية اللازمة ﻷغراض إزالة اﻷلغام. |
| También pidieron la asistencia internacional para garantizar el pleno acceso de los países afectados al material, el equipo, la tecnología y los recursos financieros necesarios para llevar a cabo el desminado. | UN | ودعوا كذلك إلى تقديم مساعدة دولية لضمان حصول البلدان المتأثرة على كامل المواد والمعدات والتكنولوجيا والموارد المالية اللازمة ﻹزالة اﻷلغام. |
| Además, exhortamos a que se ofrezca asistencia internacional para garantizar el pleno acceso de los países afectados al equipo material, la tecnología y los recursos financieros para la remoción de minas. | UN | وعلاوة على ذلك، نطالب بتوفير المساعدة الدولية لضمان وصول البلدان المتضررة بصورة كاملة إلى المعدات والتكنولوجيا والموارد المالية ﻹزالة اﻷلغام. |
| También instamos a que se preste asistencia internacional para garantizar el pleno acceso de los países afectados al material, el equipo, la tecnología y los recursos financieros necesarios para la limpieza de minas. | UN | كذلك فإننا ندعو إلى تقديم المساعدة الدولية لضمان وصول البلدان المتضررة وصولاً كاملاً إلى المواد والمعدات والتكنولوجيا والموارد المالية اللازمة لإزالة الألغام. |
| También instaron a que se prestara asistencia internacional para garantizar el pleno acceso de los países afectados al material, el equipo, la tecnología y los recursos financieros necesarios para la limpieza de minas. | UN | كذلك فإنهم دعوا إلى تقديم المساعدة الدولية لضمان وصول البلدان المتضررة وصولاً كاملاً إلى المواد والمعدات والتكنولوجيا والموارد المالية اللازمة لإزالة الألغام. |
| Estoy seguro de que las Naciones Unidas cuentan con el conocimiento, la tecnología y los recursos necesarios para aplicar programas de desarrollo en las regiones afectadas por la catástrofe de Chernobyl. | UN | وأنا على ثقة بأن الأمم المتحدة لديها المعرفة والتكنولوجيا والموارد اللازمة لتنفيذ البرامج الإنمائية في المناطق المتضررة بحادث تشيرنوبيل. |
| También instaron a que se prestara asistencia internacional para garantizar el pleno acceso de los países afectados al material, el equipo, la tecnología y los recursos financieros necesarios para la limpieza de minas. | UN | كما دعوا إلى تقديم المساعدة الدولية لضمان حصول البلدان المتضررة على كامل المواد والمعدات والتكنولوجيا والموارد المالية اللازمة لإزالة الألغام. |
| En el proyecto de resolución también se pide el aumento de la cooperación entre los organismos especializados de las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes en sectores de carácter prioritario tales como la energía, la lucha contra la desertificación, la tecnología y los recursos hídricos. | UN | كما يدعو القرار إلى تكثيف التعاون بين الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية في القطاعات ذات الأولوية، مثل الطاقة والتصحر والتكنولوجيا والموارد المائية. |
| Los participantes observaron que existían la base de conocimientos, la tecnología y los recursos necesarios para reducir la desigualdad entre los géneros y potenciar a la mujer. | UN | 8 - وأشار المشاركون إلى وجود قاعدة المعارف والتكنولوجيا والموارد اللازمة للحد من الفروق بين الجنسين وتمكين المرأة. |
| Los oradores se expresaron a favor de un enfoque de equilibrio entre la infraestructura, la tecnología y los recursos humanos para fortalecer las instituciones anticorrupción del sector público, con miras a reducir las oportunidades de corrupción y reforzar las medidas de disuasión. | UN | وأعرب المتكلِّمون عن مناصرتهم لاتِّباع نهج يوازن بين البنى التحتية والتكنولوجيا والموارد البشرية من أجل تدعيم مؤسسات مكافحة الفساد التابعة للقطاع العام، بغية الحدِّ من فرص الفساد وتحسين جهود الردع. |
| - En cuanto a Internet, la UNCTAD debería tratar de prestar un servicio en los seis idiomas oficiales como objetivo a largo plazo y siempre que la tecnología y los recursos lo permitan. | UN | ● فيما يتعلق بشبكة اﻹنترنيت، ينبغي أن يسعى اﻷونكتاد إلى أن يُنتِج خدمة بجميع اللغات الرسمية، باعتبار ذلك هدفا طويل اﻷجل وبقدر ما تسمح التكنولوجيا والموارد بذلك. |
| El personal está aprendiendo a adaptarse al nuevo entorno creado por la tecnología y los recursos disponibles en la Internet para ofrecer acceso a diversas colecciones electrónicas, independientemente de su ubicación. | UN | ويتعلم موظفو المكتبة كيف يتواءمون مع البيئة الجديدة التي أوجدتها التكنولوجيا والموارد المتاحة على شبكة الإنترنت لتوفير الوصول إلى طائفة من المجموعات الإلكترونية بصرف النظر عن مكانها. |
| En Libia, el sector industrial es uno de los mayores contribuyentes al incremento del ritmo del desarrollo económico, utilizando eficientemente la tecnología y los recursos humanos. | UN | وقال إن قطاع الصناعة في بلاده يعتبر أحد أهم القطاعات التي تساهم في تحقيق وتسريع التنمية الاقتصادية، بالإضافة على استفادته من التكنولوجيا والموارد البشرية بالطريقة المثلى. |