"la tendencia a la baja" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتجاه التنازلي
        
    • اتجاه الانخفاض
        
    • اﻻتجاه النزولي
        
    • اتجاه الهبوط
        
    • الاتجاه الهابط
        
    • الاتجاه نحو الهبوط
        
    • التدني
        
    • اتجاه التناقص
        
    • للاتجاه النزولي
        
    • انخفاض تسجيلات
        
    • الاتجاه إلى الانخفاض
        
    • الاتجاه إلى الهبوط
        
    • الاتجاه المتناقص
        
    • الاتجاه الهبوطي
        
    • الاتجاه نحو انخفاض
        
    En el norte la tendencia a la baja en la fecundidad empezó mucho antes que en los países meridionales. UN ففي الشمال، بدأ الاتجاه التنازلي في معدلات الخصوبة قبل أن يبدأ في بلدان الجنوب بوقت طويل.
    la tendencia a la baja de las corrientes netas de inversiones hacia la región siguió ininterrumpida, y en 2002 se registró por primera vez un saldo negativo. UN وظل على حاله دون تغيير الاتجاه التنازلي في تدفقات صافي الحقيبة المتجهة إلى المنطقة، وتحولت إلى رقم سالب في عام 2002.
    A partir del segundo trimestre de 1999, la tendencia a la baja registrada por sus exportaciones en los años anteriores empezó a tomar la dirección contraria. UN واعتباراً من الربع الثاني من عام 1999، بدأ اتجاه الانخفاض الذي شهدته صادراتها خلال السنوات السابقة ينعكس.
    la tendencia a la baja se invirtió en el período 1984-1988. UN ثم انعكس اتجاه الانخفاض خلال الفترة ٤٨٩١ - ٨٨٩١.
    En 1994 se invirtió la tendencia a la baja de la financiación de los Programas generales. UN وفي ١٩٩٤، انقلب مسار اﻹتجاه النزولي في تمويل البرامج العامة.
    En lo que supone una iniciativa encomiable, los ministros de desarrollo de Alemania, los Países Bajos, Noruega y el Reino Unido prometieron colaborar para invertir la tendencia a la baja de la asistencia oficial para el desarrollo, mejorar la coordinación de la ayuda y centrar ésta en la reducción de la pobreza. UN وفي خطوة تحظى بالترحيب، تعهد وزراء التنمية في ألمانيا والمملكة المتحدة والنرويج وهولندا بالعمل معا على عكس اتجاه الهبوط في المساعدة الإنمائية الرسمية، وتحسين تنسيق المعونة، وصب المعونة على خفض الفقر.
    Es necesario invertir la tendencia a la baja y la volatilidad de los precios de los productos básicos. UN ولا بد من عكس الاتجاه التنازلي لأسعار السلع الأساسية وتقلباتها.
    La oradora mostró gráficos donde se podía observar la tendencia a la baja de las propuestas y de las exenciones para usos críticos de cada uno de los usos controlados restantes. UN وعرضت السيدة ماركوت رسوماً بيانية تظهر الاتجاه التنازلي لتعيينات الاستخدامات الحرجة وإعفاءات الاستخدامات الحرجة.
    Pedimos a los países industrializados que inviertan la tendencia a la baja en la asistencia oficial para el desarrollo y que cumplan sus compromisos alcanzando la meta convenida. UN وإننا لنناشــد البلدان الصناعيــة أن تــعكس الاتجاه التنازلي في المســاعدة اﻹنمائيــة الرســمية وأن تفي بالــتزاماتها بالوصــول بالمســاعدة اﻹنمائية الرسمية إلى الهدف المتفق عليه.
    Su delegación elogió a los países que habían aumentado sus contribuciones, en particular a los países en que se ejecutaban programas, y confiaba en que la tendencia a la baja de los recursos básicos se detendría pronto. UN واستطرد يقول إن وفده يشيد بالبلدان التي زادت مساهماتها في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، لا سيما البلدان المستفيدة من البرنامج، ويأمل أن يتوقف قريبا الاتجاه التنازلي في التمويل اﻷساسي.
    En el capítulo III se proporciona información sobre la tendencia a la baja y el desplome actual de los precios de los productos básicos, y en este contexto se hace referencia al aumento continuo de la productividad en la agricultura y el sector de los metales y minerales. UN أما الفصل الثالث، فيقدم معلومات عن اتجاه الانخفاض والانهيار الحالي لأسعار السلع الأساسية، وفي هذا السياق يُشار إلى زيادة الإنتاجية في كل من الزراعة والمعادن والفلزات.
    La delegación de Suecia consideró alentador el hecho de que existiera la posibilidad de invertir la tendencia a la baja de los recursos del FNUAP en 2000. UN 90 - وقال وفد السويد إنه من المشجع أن اتجاه الانخفاض في موارد الصندوق يمكن وقفه في عام 2000.
    La delegación de Suecia consideró alentador el hecho de que existiera la posibilidad de invertir la tendencia a la baja de los recursos del FNUAP en 2000. UN 90 - وقال وفد السويد إنه من المشجع أن اتجاه الانخفاض في موارد الصندوق يمكن وقفه في عام 2000.
    Se espera que continúe la tendencia a la baja de páginas impresas a medida que aumente la disponibilidad y se haga mayor uso de alternativas eficaces en función de los costos y favorables para el medio ambiente. UN 50 - ومن المتوقع أن يستمر اتجاه الهبوط في عدد النسخ المعدَّة للطباعة مع تزايد توافر بدائل تـتسم بالفعالية من حيث التكاليف وبعدم الإضرار بالبيئة، ومع الاستعانة بتلك البدائل على نطاق أوسع.
    Por primera vez en ocho años, el PNUD pudo revertir la tendencia a la baja de su base de recursos ordinarios. UN فللمرة الأولى خلال ثماني سنوات، تمكن البرنامج الإنمائي من أن يعكس الاتجاه الهابط في قاعدة موارده العادية.
    Habida cuenta de la tendencia a la baja de los recursos ordinarios del PNUD, subrayó los efectos negativos de la disminución de los recursos ordinarios en la capacidad del PNUD para desempeñar su mandato multilateral y prestar un apoyo efectivo al desarrollo de la capacidad. UN وفي ضوء الاتجاه نحو الهبوط في الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي، شددت على الأثر السلبي لتقلص الموارد الأساسية في قدرة البرنامج على الاضطلاع بولايته المتعددة الأطراف وتوفير الدعم الفعال لبناء القدرات.
    Fue particularmente interesante enterarse de que en 1998 se había detenido la tendencia a la baja de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD), y que la de los miembros del CAD había aumentado en 3.600 millones de dólares, es decir, un 9,6% en términos reales. UN ومما كان له أهمية خاصة النتيجة التي مفادها أن التدني في المساعدة الانمائية الرسمية قد أوقف سنة 1998 حيث ارتفعت قيمة المساعدة الانمائية الرسمية لأعضاء لجنة المساعدة الانمائية بمقدار 3.6 بلايين دولار، أو 9.6 في المائة بالقيمة الحقيقية.
    Por último, se expresó preocupación por la tendencia a la baja en términos de representación geográfica equitativa y equilibrio entre los géneros dentro del Departamento de Asuntos Políticos en general y de la lista de expertos en asistencia electoral en particular, respecto de la región de Asia y el Pacífico, América Central y del Sur y el Oriente Medio. UN 340 - وتم الإعراب عن القلق إزاء اتجاه التناقص في التمثيل الجغرافي والتوازن بين الجنسين في إدارة الشؤون السياسية بوجه عام وقائمة المساعدة الانتخابية بوجه خاص فيما يتعلق بمنطقة آسيا/المحيط الهادئ، وأمريكا الوسطى والجنوبية والشرق الأوسط.
    Lamentaron la tendencia a la baja en las contribuciones a los recursos ordinarios, especialmente en relación con los ingresos totales, e instaron a los donantes a que aumentaran sus contribuciones a esta base de financiación estable y previsible del UNICEF. UN وفي معرض إعرابها عن الأسف للاتجاه النزولي في المساهمات في الموارد الأساسية، لا سيما في ما يتعلق بإجمالي الإيرادات، ودعت الجهات المانحة إلى زيادة مساهماتها في قاعدة تمويل اليونيسيف هذه المستقرة والممكن التنبؤ بها.
    Se registraron descensos en las cotizaciones de bolsa, que se redujeron un 9,7%, y la inscripción de nuevas empresas, que bajó un 16,7%, mientras que los bancos y los fondos fiduciarios mantuvieron la tendencia a la baja, que fue del 1,1%. UN وسجلت انخفاضات في تسجيلات سوق الأوراق المالية (-9.7 في المائة)، وتسجيل الشركات الجديدة (-16.7 في المائة)، واستمر انخفاض تسجيلات المصارف والصناديق الاستئمانية، حيث هبط بنسبة 1.1 في المائة.
    55. La cooperación, por sí sola, tampoco es suficiente para luchar contra la pobreza y la esperanza de lograr resultados tangibles se seguirá desvaneciendo si no se modifica la tendencia a la baja de la AOD. UN 55 - والتعاون المنتظم لم يعد كافيا أيضا لمكافحة الفقر، وسيتضاءل الأمل في تحقيق نتائج ملموسة إذا لم يتم تغيير الاتجاه إلى الانخفاض في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Las experiencias tras los ajustes también han sido diversas pero, en general, los precios reales de producción han reflejado la tendencia a la baja de los precios reales de los mercados mundiales de esos productos. UN وعلى حين جاءت تجارب ما بعد التكلف بنتائج متباينة هي الأخرى - على العموم - تجلّى في أسعار المنتجين الحقيقية الاتجاه إلى الهبوط في أسعار السوق العالمية الحقيقية للسلع الأساسية.
    Para cambiar la imagen del sector y aumentar la productividad agrícola en el mundo en desarrollo habrá que hacer frente a las causas profundas e invertir la tendencia a la baja que ha tenido en el último decenio la asistencia oficial para el desarrollo. UN وتغيير صورة هذا القطاع وزيادة الإنتاجية الزراعية في العالم النامي يتطلبان معالجة الأسباب الكامنة وراء ذلك وعكس الاتجاه المتناقص في المساعدة الإنمائية الرسمية خلال العقد الماضي.
    Sin embargo, para los países exportadores de petróleo, la tendencia a la baja de los precios de la energía tendrá efectos importantes en sus presupuestos nacionales. UN بيد أن الاتجاه الهبوطي لأسعار الطاقة سيكون له تأثير هام على الميزانيات الوطنية للبلدان المصدرة للنفط.
    Uno de los motivos era la tendencia a la baja de la asistencia oficial para el desarrollo. UN ثم إن إحدى العقبات تتمثل في الاتجاه نحو انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more