La adopción de esa medida ha permitido invertir la tendencia negativa y lograr mejores resultados. | UN | وقد عكست هذه المبادرة الاتجاه السلبي وتمخضت عن نتائج أفضل. |
la tendencia negativa de las transferencias de fondos de las instituciones de Bretton Woods hacia los países en desarrollo complican aún más la situación. | UN | ومما زاد هذه الحالة تعقيدا الاتجاه السلبي لتحويل اﻷموال من مؤسسات بريتون وودز الى البلدان النامية. |
Se prevé que, al crearse oportunidades para nuevas actividades generadoras de ingresos y de empleo, podrá reducirse, si no invertir, la tendencia negativa de las corrientes migratorias de estas islas. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تهيئة فرص لأنشطة جديدة لإدرار الدخل وإتاحة فرص للعمالة إلى تقليل، إن لم يكن عكس، الاتجاه السلبي لتدفقات الهجرة من هذه الجزر. |
Dicho de otro modo, creemos que hay que invertir con rapidez la tendencia negativa que hace que los gastos militares en el mundo hayan superado sin ningún empacho los 800 mil millones de dólares. | UN | وبعبارة أخرى، نرى أن هناك حاجة إلى أن يحدث بسرعة تراجع في الاتجاه السلبي الذي أدى إلى زيادة النفقات العسكرية في العالم حتى تجاوزت حاليا مبلغ 800 بليون دولار. |
A pesar de la tendencia negativa contra el multilateralismo, esta primavera pasada en Dublín un grupo de 107 Estados, con el apoyo de 20 Estados observadores, organizaciones internacionales y una coalición de organizaciones no gubernamentales, aprobaron la Convención sobre Municiones en Racimo que se abrirá a la firma el 3 de diciembre de 2008 en Oslo. | UN | ورغم التوجه السلبي ضد تعددية الأطراف، قامت في الربيع الماضي في دبلن مجموعة من 107 دولا، وبدعم من 20 دولة ومنظمة دولية لها صفة المراقب وتحالف من المنظمات غير الحكومية، باعتماد اتفاقية الذخائر العنقودية، والتي ستفتح للتوقيع عليها في أوسلو في 3 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Se recalcaba en el informe que, de no prestarse atención inmediata a las cuestiones fundamentales que afectaban a la marcha de la economía palestina, la tendencia negativa a la dependencia iniciada durante la ocupación israelí no haría más que acentuarse y así peligrarían aún más las perspectivas de desarrollo sostenido de la economía palestina. | UN | وشدّد التقرير على أنه، إن لم يتم الاستعجال في إيلاء اهتمام للمسائل الصميمية التي تؤثر في الأداء الاقتصادي الفلسطيني، فإن المسار السلبي للتبعية الذي ظهر في ظل الاحتلال الإسرائيلي سيتعزز وسيعرِّض فرص التنمية المستدامة للاقتصاد الفلسطيني إلى مزيد من الخطر. |
Las medidas que se tomen para la aplicación de la Ley sobre la igualdad de género seguramente contribuirán a contrarrestar la tendencia negativa en materia de afirmación de la mujer. | UN | ومن المؤكد أن تسهم الخطوات المتخذة في تنفيذ قانون المساواة بين الجنسين في الحد من الاتجاه السلبي في تأكيد وضع المرأة. |
la tendencia negativa que se había registrado en el crecimiento demográfico de 1993 a 2001 se invirtió. | UN | فقد انقلب الاتجاه السلبي الذي لوحظ في مجال النمو السكاني من عام 1993 إلى عام 2001. |
En Bangladesh, la tendencia negativa de disminución de la participación de la mujer en el Parlamento se invirtió en 2005. | UN | وفي بنغلاديش، توقف الاتجاه السلبي لتدني مشاركة المرأة في البرلمان في عام 2005. |
Al Grupo de Río le preocupa la tendencia negativa observada recientemente en la situación de los pagos, pese a la mejora relativa en términos generales registrada entre 2007 y 2008. | UN | ومجموعة ريو قلقة من الاتجاه السلبي الذي هيمن على حالة التسديد في الآونة الأخيرة، على الرغم من التحسن النسبي العام بين عامي 2007 و 2008. |
Es en este contexto hostil que los países africanos han debido adoptar políticas tendientes a revertir la tendencia negativa y a restablecer el orden en sus economías devastadas. | UN | وهذا هو السياق غير الملائم الذي يتعين فيه على البلدان الافريقية أن تعتمد سياسات لعكس الاتجاه السلبي واحلال النظام في اقتصاداتها المدمرة. |
En este contexto hostil, los países africanos han debido adoptar políticas tendientes a invertir la tendencia negativa y a volver a poner orden en sus economías devastadas. | UN | وفي هذا السياق غير المؤاتي تعين على البلدان الافريقية أن تعتمد سياسات تستهدف عكس الاتجاه السلبي واستعادة النظام إلى اقتصاداتها الممزقة. |
Si con esta Conferencia hemos logrado acercarnos más al momento de hacer realidad ese sueño, entonces podemos esperar seriamente que se revierta la tendencia negativa de la amenaza de las minas terrestres. | UN | وإذا كان هذا المؤتمر قد قربنا من هذه الحالة، فإننا سوف يمكننا أن نبدأ بجدية في عقد اﻷمل على عكس الاتجاه السلبي لخطر اﻷلغام. |
Resulta imperativo que los dirigentes de ambas partes se empeñen en invertir la tendencia negativa de los últimos meses y en conducir a sus comunidades en un sentido más positivo. | UN | ٦٣ - وهناك حاجة عاجلة اﻵن بالنسبة للزعماء على كلا الجانبين لبذل جهـد جـدي لعكس الاتجاه السلبي لﻷشهر اﻷخيرة وقيادة الطائفتين إلى اتجاه أكثر إيجابية. |
Exhortamos a nuestros asociados en el desarrollo a adoptar medidas urgentes para invertir la tendencia negativa y garantizar que se faciliten recursos adecuados para apoyar los esfuerzos de los países menos adelantados. | UN | ونحن ندعو شركاءنا في التنمية الى اتخاذ إجراءات عاجلة لعكس مسيرة هذا الاتجاه السلبي وكفالة توفير موارد مناسبة لدعم جهود أقل البلدان نموا. |
El presente período de sesiones era un primer paso que se esperaba que permitiese invertir la tendencia negativa de la financiación básica y abriese un camino para aumentar continuamente los recursos hasta alcanzar la meta anual de 1.100 millones de dólares para los recursos básicos del PNUD. | UN | وأضاف قائلا إن الدورة الحالية خطوة أولية يرجى أن توقف الاتجاه السلبي للتمويل اﻷساسي وأن تمهد الطريق لزيادة مطردة في الموارد لتلبية بلوغ رقم ١,١ بليون دولار في التمويل اﻷساسي سنويا. |
El presente período de sesiones era un primer paso que se esperaba que permitiese invertir la tendencia negativa de la financiación básica y abriese un camino para aumentar continuamente los recursos hasta alcanzar la meta anual de 1.100 millones de dólares para los recursos básicos del PNUD. | UN | وأضاف قائلا إن الدورة الحالية خطوة أولية يرجى أن توقف الاتجاه السلبي للتمويل الأساسي وأن تمهد الطريق لزيادة مطردة في الموارد لتلبية بلوغ رقم 1,1 بليون دولار في التمويل الأساسي سنويا. |
Esta evolución invirtió por lo menos temporalmente la tendencia negativa de las exportaciones agrícolas netas, que habían disminuido y se habían hecho incluso negativas en 1993 y 1994. | UN | وكان من شأن هذه التطورات أن عكست، على الأقل بصورة مؤقتة، الاتجاه السلبي في الصادرات الزراعية الصافية، التي كانت آخذة في الانخفاض، لا بل أنها أصبحت سلبية في عامي 1993 و1994. |
En un intento por corregir la tendencia negativa en materia de financiación, había convocado una reunión ministerial que tuve el honor de presidir como Presidente de la Junta Ejecutiva del PNUD en 2000. | UN | وفي ذلك الحين، وفي محاولة لعكس مسار الاتجاه السلبي في التمويل، بادر بعقد اجتماع وزاري تشرفت برئاسته بوصفي رئيسا للمجلس التنفيذي للبرنامج في 2000. |
la tendencia negativa registrada anteriormente en la Policía Antidisturbios no sólo se ha invertido, sino que también experimentó una importante ampliación del personal, con una dotación de 9.348 efectivos desplegados en cuatro brigadas y otros 3.303 efectivos en cursos de capacitación, mientras que en el segundo trimestre de 2010 eran poco menos de 4.000. | UN | وهكذا لم يقتصر الأمر على انعكاس التوجه السلبي المبلّغ عنه سابقاً لقوة الشرطة الوطنية الأفغانية لحفظ النظام المدني ولكنها شهدت أيضاً توسعاً كبيراً في أعداد الأفراد، حيث تنتشر قوة قوامها 348 9 فرداً في أربعة ألوية، بينما هناك 303 3 أفراد إضافيين قيد التدريب، مقارنة مع أقل من 000 4 فرد في الربع الثاني من عام 2010. |
Se recalcaba en el informe que, de no prestarse atención inmediata a las cuestiones fundamentales que afectaban a la marcha de la economía palestina, la tendencia negativa a la dependencia iniciada durante la ocupación israelí no haría más que acentuarse y así peligrarían aún más las perspectivas de desarrollo sostenido de la economía palestina. | UN | وشدّد التقرير على أنه، إن لم يتم الاستعجال في إيلاء اهتمام للمسائل الصميمية التي تؤثر في الأداء الاقتصادي الفلسطيني، فإن المسار السلبي للتبعية الذي ظهر في ظل الاحتلال الإسرائيلي سيتعزز وسيعرِّض فرص التنمية المستدامة للاقتصاد الفلسطيني إلى مزيد من الخطر. |
Debía prestarse atención especial a las comunidades más marginadas por evitar la tendencia negativa a su dominación por grupos más poderosos. | UN | ويجب الاهتمام بشكل خاص بالمجتمعات المحلية الأكثر تهميشاً لتجنب النزعة السلبية المتمثلة في وقوعها تحت سيطرة مجموعات أقوى منها. |