"la terminación o" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنهاء أو
        
    • للإنهاء أو
        
    • الإنهاء أو
        
    • بإنهاء أو
        
    • إنهائها أو
        
    • بالإنهاء أو
        
    • إنهاء معاهدة أو
        
    • إنهاء البعثة أو
        
    • أو إنهائها
        
    • اﻹلغاء أو
        
    • بإنهاء المعاهدات أو
        
    • إنهاء المعاهدات أو
        
    • إنهاء المعاهدة أو
        
    • وإنهاء أو
        
    la terminación o suspensión de los tratados no debe vincularse a la licitud o ilicitud del empleo de la fuerza. UN وينبغي عدم ربط إنهاء أو تعليق المعاهدات بمشروعية أو عدم مشروعية استخدام القوة.
    la terminación o ausencia de esa inviolabilidad no afectará a las medidas de protección que la Corte ordene de conformidad con el Estatuto y el Reglamento de Procedimiento y Prueba con respecto a documentos y materiales que la Corte utilice o le sean facilitados. UN ولا يؤثر إنهاء أو انعدام هذه الحرمة على التدابير الوقائية التي قد تأمر المحكمة باتخاذها عملا بالنظام الأساسي وقواعد الإجراءات والإثبات بشأن المستندات والمواد المتاحة للمحكمة أو التي تستخدمها.
    la terminación o ausencia de esa inviolabilidad no afectará a las medidas de protección que la Corte ordene de conformidad con el Estatuto y las Reglas de Procedimiento y Prueba con respecto a documentos y materiales que la Corte utilice o le sean facilitados. UN ولا يؤثر إنهاء أو انعدام هذه الحرمة على التدابير الوقائية التي قد تأمر المحكمة باتخاذها عملا بالنظام الأساسي وقواعد الإجراءات والإثبات بشأن المستندات والمواد المتاحة للمحكمة أو التي تستخدمها.
    :: Segunda: La existencia del conflicto armado es la causa jurídica de la terminación o la suspensión, pero la notificación nunca llega a realizarse. UN :: ثانيا: وجود نزاع مسلح هو السبب القانوني للإنهاء أو التعليق، لكن لم يوجه أي إخطار في أي مرحلة من المراحل.
    Los presentes proyectos de artículos se entienden sin perjuicio de la terminación o suspensión de tratados como consecuencia: UN (أ) أحكام المادتين 31 و 32 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات؛ طريقة الإنهاء أو التعليق
    Se observó que, dado el número creciente de tratados en que eran partes organizaciones internacionales, podía concebirse que esas organizaciones se vieran afectadas por la terminación o la suspensión de la aplicación de un tratado en el que eran partes como consecuencia del uso de la fuerza. UN وأشير إلى أنه بالنظر إلى تزايد أعداد المعاهدات التي دخلت المنظمات الدولية طرفاً فيها، فمن المتصور أن تتأثر هذه المنظمات بإنهاء أو إلغاء معاهدة هي طرف فيها، نتيجة لاستعمال القوة.
    El hecho de que los Estados puedan invocar conflictos armados en los que participen como motivo para la suspensión, la terminación o el retiro de tratados menoscaba la estabilidad de los tratados y las relaciones de las partes en ellos. UN فكون الدول قادرة على أن تتذرع بالنزاعات المسلحة التي تنخرط فيها، معتبرة إياها أساسا لتعليق المعاهدات أو إنهائها أو الانسحاب منها، يؤدي، في آن واحد، إلى تقويض استقرار المعاهدات والعلاقات بين أطرافها.
    la terminación o ausencia de esa inviolabilidad no afectará a las medidas de protección que la Corte ordene de conformidad con el Estatuto y las Reglas de Procedimiento y Prueba con respecto a documentos y materiales que la Corte utilice o le sean facilitados. UN ولا يؤثر إنهاء أو انعدام هذه الحرمة على التدابير الوقائية التي قد تأمر المحكمة باتخاذها عملا بالنظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات بشأن المستندات والمواد المتاحة للمحكمة أو التي تستخدمها.
    En ese contexto, el orador señala que, con frecuencia, la intención de las partes en un tratado es ambigua o imposible de demostrar y, por lo tanto, puede no ser un criterio suficiente para determinar la terminación o suspensión de la aplicación de tratados. UN وفي هذا السياق، أشار إلى أن نية الأطراف في معاهدة ما غالباً ما تكون غامضة أو من المتعذر إثباتها. ولذلك، فإن استعمال هذه النية كمعيار قد لا يكون كافياً لتقرير إنهاء أو تعليق العمل بالمعاهدة.
    El proyecto de artículo 3 plantea un problema análogo con su declaración categórica de que el estallido de un conflicto armado no produce ipso facto la terminación o suspensión de la aplicación de los tratados. UN ومشروع المادة 3 يطرح بالمثل مشكلةً بمقولته القطعية بأن اندلاع صراع مسلح لا يؤدي بحكم الواقع إلى إنهاء أو تعليق تطبيق المعاهدات.
    Al analizar el efecto de los conflictos armados sobre la terminación o suspensión de un tratado, es importante establecer qué obligaciones de las contenidas en el tratado permanecen en vigor en situaciones de conflicto armado o con posterioridad a las mismas. UN وفي تحليل أثر النزاعات المسلحة على إنهاء أو تعليق أية معاهدة، من الأهمية إقرار ما هي الالتزامات بمقتضى المعاهدة التي تزال سارية أثناء النزاع المسلح أو بعده.
    Así, la doctrina de la fuerza mayor puede entrar en juego automáticamente pero sirve meramente como excusa del incumplimiento; la doctrina de la imposibilidad debe invocarse, pero sirve para justificar la terminación o la suspensión del tratado mismo. UN 132 - وهكذا فإن مبدأ القوة القاهرة يمكن أن يعمل تلقائيا ولكنه لا يشكل إلا مجرد عذر لعدم الوفاء؛ ومبدأ الاستحالة يجب الاحتجاج به، لكنه يستخدم لتبرير إنهاء أو تعليق المعاهدة نفسها.
    La cuestión pendiente con respecto al efecto de los conflictos armados en los tratados es saber si dicho efecto responde a uno de esos dos paradigmas o si podría entrar en juego automáticamente y al mismo tiempo justificar la terminación o suspensión. UN والسؤال المتبقي فيما يتعلق بأثر النزاع المسلح على المعاهدات هو ما إذا كان يندرج في أحد هذين النمطين، أو ما إذا كان يمكن أن يعمل تلقائيا وأن يبرر إنهاء أو تعليق المعاهدات.
    5. Artículo 4 - Los indicios de probabilidad de la terminación o la suspensión de la aplicación de los UN 5- المادة 4- دلائل قابلية المعاهدات للإنهاء أو التعليق في
    1. La probabilidad de la terminación o suspensión de tratados en caso de conflicto armado viene determinada por la intención de las partes en el momento en que se celebró el tratado. UN 1 - تتحدد قابلية المعاهدات للإنهاء أو التعليق في حالة نزاع مسلح استنادا إلى نية الأطراف وقت إبرام المعاهدة.
    Artículo 3. Carácter automático de la terminación o la suspensión de la aplicación 289 - 291 147 UN المادة 3- الإنهاء أو التعليق غير التلقائي 289-291 136
    Artículo 3. Carácter no automático de la terminación o la suspensión de la aplicación 104 UN المادة 3- الإنهاء أو التعليق غير التلقائي 79
    2. Los Estados podrán celebrar acuerdos sobre la terminación o la suspensión de un tratado, o de parte de él, que sea aplicable entre ellos en situaciones de conflicto armado, o podrán convenir su enmienda o modificación. UN 2 - يجوز للدول إبرام اتفاقات تتعلق بإنهاء أو تعليق معاهدة نافذة بينها أو جزء منها أثناء حالات النزاع المسلح، ويجوز لها الاتفاق على تعديل المعاهدة أو تنقيحها.
    Sección quinta: Consecuencias de la nulidad, la terminación o la suspensión de la aplicación de un tratado (artículos 69 a 72). UN الفرع 5: نتائج بطلان المعاهدة أو إنهائها أو تعليق نفاذها (المواد 69 إلى 72).
    :: Primera: La existencia del conflicto armado impide notificar la terminación o la suspensión dentro de un plazo razonable. UN :: أولا: وجود نزاع مسلح يحول دون توجيه إخطار بالإنهاء أو التعليق في غضون مهلة معقولة.
    El estallido de un conflicto armado no lleva automáticamente a la terminación o suspensión. UN فنشوب نزاع مسلح لا يؤدي تلقائيا إلى إنهاء معاهدة أو تعليقها.
    b) Prorratear la suma de 19.363.567 dólares, que representan el saldo de la consignación, a una tasa mensual de 1.613.630 dólares, con sujeción a lo que decida el Consejo de Seguridad con respecto a la terminación o continuación de la UNIKOM. UN (ب) تقسيم مبلغ 567 363 19 دولارا، يمثل بقية المخصصات، بمعدل شهري يبلغ 630 613 1 دولارا، رهنا باتخاذ مجلس الأمن قرارا بشأن إنهاء البعثة أو استمرارها.
    El Consejo de Seguridad, habiendo examinado posteriormente la cuestión de la terminación o continuación, la última vez el pasado 10 de abril de 1995, y coincidiendo con la recomendación del Secretario General de que se mantuviera la UNIKOM, decidió examinar la cuestión una vez más antes del 7 de octubre de 1995. UN وبعد أن استعرض مجلس اﻷمن في وقت لاحق مسألة اﻹلغاء أو الاستمرار، وكان آخرها في ١٠ نيسان/أبريل ١٩٩٥، وافق على توصية اﻷمين العام باستمرار البعثة؛ وقرر أن يستعرض هذه المسألة مرة أخرى بحلول ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥.
    Los presentes proyectos de artículo se entienden sin perjuicio de la terminación o suspensión de tratados como consecuencia: UN لا تخل مشاريع المواد هذه بإنهاء المعاهدات أو تعليقها نتيجة لما يلي:
    Esos motivos, que pueden formularse a la luz de los criterios enunciados en el proyecto de artículo 4, deben ser considerados fundamentales y no simplemente complementarios cuando se trata de la posibilidad de la terminación o suspensión durante un conflicto armado. UN وينبغي اعتبار هذه الأسباب التي يمكن صوغها في ضوء المعايير المدرجة في مشروع المادة 4 أساسية وليست تكميلية متى تعرضت إمكانية إنهاء المعاهدات أو تعليقها أثناء النزاع المسلح للتشكيك.
    Desde este punto de vista, el proyecto de artículo 17 también puede considerarse un contrapeso al proyecto de artículo 3, que enuncia el principio del carácter no automático de la terminación o la suspensión en caso de conflicto armado. UN ومن وجهة النظر هذه، يمكن النظر أيضاً إلى مشروع المادة 17 كقوة مقابلة لمشروع المادة 3، التي تشير إلى مبدأ عدم تلقائية إنهاء المعاهدة أو تعليق نفاذها في حالة النزاع المسلح.
    El inciso a) del artículo 27 ayuda a evitar confusiones entre las circunstancias de exclusión de la ilicitud y la terminación o suspensión de la obligación subyacente; ello parece útil. UN تساعد المادة 27 في تحاشي الخلط بين انتفاء عدم المشروعية وإنهاء أو تعليق الالتزام الأساسي؛ ويبدو هذا الأمر مفيدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more