Una importante enmienda fue la tipificación como delito de la violación conyugal. | UN | وتمثل أحد التعديلات الهامة في تجريم الاغتصاب في إطار الزواج. |
Un paso importante es la tipificación como delito de la trata de personas. | UN | ولعل إحدى الخطوات الرئيسية في هذا الاتجاه هي تجريم الاتجار بالبشر. |
A juicio de la Unión Europea, la tipificación como delito de la corrupción, y en particular la corrupción en sus aspectos internacionales, es una cuestión compleja. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي، أن تجريم الفساد، ولا سيما الفساد في جوانبه الدولية، مسألة معقدة. |
2.5 Recomendación del Comité para la tipificación como delito de la violencia contra la mujer y la creación de refugios para mujeres que han sido objeto de actos violentos | UN | توصية اللجنة المتعلقة بتجريم العنف ضد المرأة في جميع أشكاله وإنشاء ملاجئ للنساء اللواتي يتعرضن للعنف |
la tipificación como delito de conducta ecológicamente inaceptable se ha registrado como tendencia reciente en los Estados Unidos y en otros países. | UN | ٦٩ - وتجريم السلوك غير المقبول بيئيا قد أصبح مؤخرا اتجاها قائما في الولايات المتحدة اﻷمريكية وغيرها من البلدان. |
Los Estados deberían cambiar la legislación que sustenta la tipificación como delito de esa conducta basándose en la realización de pruebas no consentidas. | UN | وينبغي للدول أن تعمل على تغيير التشريعات التي تدعم التجريم بناء على فحوص غير رضائية. |
En el proyecto de convenio se examina la cuestión de la tipificación como delito de los actos cometidos por particulares que entrañen la utilización, la posesión y la fabricación de material y artefactos nucleares. | UN | ويتناول مشروع الاتفاقية تجريم أفعال اﻷفراد التي تشمل استخدام وامتلاك وصُنع مواد وأجهزة نووية. |
Además de la tipificación como delito de actividades concretas, la prevención eficaz ha de requerir en especial un aumento de la cooperación entre las autoridades competentes de los Estados. | UN | وإضافة إلى تجريم أنشطة محددة، تتطلب الوقاية الفعالة بوجه خاص زيادة التعاون بين السلطات المختصة للدول. |
Para tal efecto deberán tomar, entre otras medidas, la tipificación como delito de las siguientes conductas: | UN | وتحقيقاً لتلك الغاية، تقرر كل دولة طرف، ضمن جملة أمور، تجريم السلوك التالي: |
Para tal efecto deberán tomar, entre otras medidas, la tipificación como delito de las siguientes conductas: | UN | وتحقيقاً لتلك الغاية، تقرر كل دولة طرف، ضمن جملة أمور، تجريم السلوك التالي: |
Por otra parte, la tipificación como delito del enriquecimiento de representantes electos figuraba en la sección 265 del Código Penal. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن تجريم الإثراء غير المشروع من جانب الممثلين المنتخبين يتناولـه البند 265 من قانون العقوبات. |
Sírvase hacer llegar al Comité contra el Terrorismo un informe provisional sobre la tipificación como delito de la financiación del terrorismo en el Principado de Mónaco. | UN | يرجى أن يُقدم إلى لجنة مكافحة الإرهاب تقرير مرحلي عن تجريم تمويل الإرهاب في إمارة موناكو. |
Esas medidas incluían la tipificación como delito de diversos tipos de comportamiento que perjudicaban la integridad sexual de los niños. | UN | وتتضمن التدابير المتخذة تجريم أنماط مختلفة من السلوك الذي يعرض للخطر سلامة الطفل الجنسية. |
Documento de trabajo sobre la tipificación como delito de los actos de violencia sexual grave, su investigación y procesamiento | UN | ورقة العمل بشأن تجريم أفعال العنف الجنسي الخطير والتحقيق فيها والمقاضاة عليها |
Documento de trabajo sobre la tipificación como delito de los actos de violencia sexual grave, su investigación y procesamiento: proyecto de decisión | UN | ورقة عمل عن تجريم أفعال العنف الجنسي الخطير والتحقيق فيها والمقاضاة عليها: مشروع مقرر |
la tipificación como delito de la financiación del terrorismo es un fenómeno que todavía no ha sido objeto de una legislación concreta en la mayoría de los Estados de África central. | UN | لا تشكل ظاهرة تجريم تمويل الإرهاب موضوع تشريع محدد حاليا في معظم دول وسط أفريقيا. |
Como parte de esa labor, se prestó atención a la tipificación como delito de los hechos relacionados con el terrorismo o la complicidad en la comisión de actos de terrorismo, y al aumento de las penas por esos actos. | UN | وفي هذا الصدد، تركز الاهتمام على تجريم الأعمال المرتبطة بالإرهاب أو الميسرة له وعلى زيادة المسؤولية عنها. |
Las enmiendas introducidas guardaban relación con la tipificación como delito del terrorismo internacional, incluida su financiación y las formas de participación en ella. | UN | وتعلقت التعديلات بتجريم الإرهاب الدولي، بما في ذلك تمويله وأشكال المشاركة فيه. |
Una de estas propuestas atañe a la tipificación como delito y la prevención de la trata de personas. | UN | ويتعلق أحد هذه المقترحات بتجريم ومنع الاتجار بالأشخاص. |
A este respecto, el Ministro de Justicia fue invitado a preparar, para el siguiente período de sesiones parlamentarias, un proyecto de ley relativo a la tipificación como delito de los actos de tortura, de conformidad con la Convención contra la Tortura. | UN | ودُعي بالتالي وزير العدل إلى إعداد مشروع قانون متعلق بتجريم أفعال التعذيب، وفقاً لاتفاقية مناهضة التعذيب، بغية تقديمه إلى دورة البرلمان القادمة. |
:: la tipificación como delito de la financiación del terrorismo y el blanqueo de dinero conexo; | UN | :: وتجريم تمويل الإرهاب وغسل الأموال المرتبطة بها. |
la tipificación como delito se amplió y ahora incluye la explotación sexual y el trasplante de órganos, así como dos modelos de explotación. | UN | ووُسّع نطاق التجريم بحيث يشمل الآن الاستغلال الجنسي ونقل أعضاء الجسم البشري فضلا عن نموذجين من نماذج الاستغلال. |
51. Australia elogió la protección de los derechos de los niños, la ampliación de las funciones de la Oficina del Ombudsman y la tipificación como delito de la trata de seres humanos. | UN | 51- ونوّهت أستراليا بحماية حقوق الطفل، وبتوسيع اختصاص مكتب أمين المظالم، وبتجريم الاتجار بالبشر. |
iii) las disposiciones podrían abarcar esferas no comprendidas en los instrumentos vigentes, como por ejemplo la tipificación como delito del correo basura; | UN | `3` يمكن أن تعالج الأحكام مجالات غير مشمولة في الصكوك القائمة، كتجريم الرسائل الإلكترونية الاقتحامية؛ |