"la tolerancia y el entendimiento entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • التسامح والتفاهم بين
        
    • التسامح والتفاهم فيما بين
        
    • والتسامح والتفاهم بين
        
    Los medios de difusión pueden tener la misma influencia en el fortalecimiento de la paz mediante la difusión de la tolerancia y el entendimiento entre las personas. UN ويمكن لوسائط اﻹعلام أن يكون لها التأثير نفسه في تعزيز السلام من خلال الدعوة إلى التسامح والتفاهم بين النــاس.
    Los medios de comunicación no deben eludir su responsabilidad de promover la tolerancia y el entendimiento entre sociedades, religiones y civilizaciones. UN وينبغي لوسائط الإعلام الا تتخلى عن مسؤوليتها في تعزيز التسامح والتفاهم بين المجتمعات والأديان والحضارات.
    La historia de Israel hace que sea un país particularmente sensible a la función de la educación para promover la tolerancia y el entendimiento entre las religiones. UN وقد جعل التاريخ الاسرائيلي من هذه الجهود مسألة حساسة للغاية لدور التعليم في تعزيز التسامح والتفاهم بين الأديان.
    Además, en las reuniones de jóvenes patrocinadas por la UNESCO en América Central, Europa y África se ha debatido la posibilidad de utilizar las actividades deportivas como medio para fomentar la tolerancia y el entendimiento entre culturas. UN وبالإضافة الى ذلك نظمت برعاية اليونسكو اجتماعات للشباب في أمريكا الوسطى وأوروبا وافريقيا وأجريت فيها مناقشات بشأن الأنشطة الرياضية كوسيلة لتعزيز التسامح والتفاهم بين الثقافات.
    Las medidas que se adoptasen a tal efecto promoverían la tolerancia y el entendimiento entre los pueblos. UN فمثل هذه الجهود من شأنها تعزيز التسامح والتفاهم فيما بين الشعوب.
    Su delegación también apoya la convocatoria de una conferencia de alto nivel de las Naciones Unidas orientada a formular una respuesta integral al terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, promover el diálogo, la tolerancia y el entendimiento entre civilizaciones, y destaca la necesidad de promover la educación para la paz y el desarrollo humano como medio de prevención del terrorismo. UN وأيد وفدها أيضا الدعوة إلى عقد الأمم المتحدة لمؤتمر رفيع المستوي لصياغة رد متكامل على الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وتعزيز الحوار والتسامح والتفاهم بين الحضارات وتأكيد الحاجة إلى التثقيف في مجالي السلام والتنمية البشرية بوصف ذلك وسيلة لمنع الإرهاب.
    Como Organización internacional con casi plena universalidad de sus Miembros, las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel importante en la promoción de la tolerancia y el entendimiento entre las naciones, culturas y religiones. UN وتستطيع الأمم المتحدة، بوصفها منظمة دولية ذات عضوية شبه عالمية، أن تؤدي دورا رئيسيا في دعم التسامح والتفاهم بين الأمم والثقافات والأديان.
    La educación física siempre ha sido un medio importante para criar a los niños en diversas sociedades y para aumentar la tolerancia y el entendimiento entre diversas culturas y grupos étnicos distintos. UN وما فتئت التربية الرياضية تشكل دائما وسيلة مهمة في تربية الأطفال في مختلف المجتمعات وفي زيادة التسامح والتفاهم بين الثقافات المختلفة والمجموعات العرقيـة.
    Más aún, el deporte, que difunde valores humanistas tales como la tolerancia y el entendimiento entre los pueblos, es un elemento indispensable y una escuela de vida perdurable que debemos seguir cultivando para asegurar la paz y la solidaridad en el ámbito internacional. UN والأفضل من ذلك، أن الرياضة، التي تنشر القيم الإنسانية مثل التسامح والتفاهم بين الشعوب، عنصر لا غنى عنه ومدرسة دائمة للحياة ينبغي لنا أن نستمر في رعايتها لضمان تحقيق السلم والتضامن على الساحة الدولية.
    Dado que deben fomentarse la tolerancia y el entendimiento entre los pueblos como primer paso para luchar contra esta lacra, su país tiene el compromiso de ser una nación moral y tolerante, libre de discriminación. UN ونظرا لحتمية تعزيز التسامح والتفاهم بين الشعوب، باعتبار ذلك الخطوة الأولى في التعامل مع هذه الآفة، قالت إن بلدها ملتزم بالدولة المعنوية والتسامح وعدم التمييز.
    El Comité insta también al Estado parte a eliminar inmediatamente de los libros de texto las expresiones despectivas y velar por que las enseñanzas religiosas promuevan la tolerancia y el entendimiento entre los niños de todas las comunidades y formaciones religiosas o no religiosas. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على حذف اللغة المهينة فوراً من كتب الدين المدرسية، وضمان أن الدروس الدينية تعزز التسامح والتفاهم بين الأطفال من جميع الخلفيات المجتمعية والدينية أو غير الدينية.
    Puesto que el informe del Grupo de Alto Nivel para la Alianza de Civilizaciones debe presentarse este mes, esperamos que en un futuro cercano haya oportunidad de inspirarse en ese documento para adoptar medidas prácticas tendientes a promover la tolerancia y el entendimiento entre todas las culturas y religiones. UN وحيث من المتوقع أن يصدر في آخر هذا الشهر تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالتحالف بين الحضارات، نأمل أن تتاح لنا الفرص في المستقبل القريب لتلمس الإلهام في وثيقتهم للقيام بعمل حقيقي لتعزيز التسامح والتفاهم بين الحضارات والأديان.
    Hubo un amplio consenso sobre la necesidad de que las Naciones Unidas, la ISESCO y la OCI continuaran cooperando estrechamente para proporcionar información y programas en pro de la tolerancia y el entendimiento entre las civilizaciones, las culturas, los pueblos y las religiones. UN وقد حصل توافق عام على أن تواصل الأمم المتحدة والإيسيسكو ومنظمة المؤتمر الإسلامي تعاونها الوثيق من أجل توفير المعلومات وتطوير البرامج التي تعزز التسامح والتفاهم بين الحضارات والثقافات والشعوب والأديان.
    Croacia ingresó al Grupo de Amigos de la Alianza de Civilizaciones en mayo de 2008 y aprobó recientemente su plan nacional en ese sentido, que sirve como instrumento importante y útil para fomentar la tolerancia y el entendimiento entre las naciones. UN وأصبحت كرواتيا عضواً في مجموعة أصدقاء تحالف الحضارات في أيار/مايو 2008 وفي ذلك الصدد اعتمدت مؤخراً خطتها الوطنية التي تعمل كأداة مفيدة لبناء التسامح والتفاهم بين الأمم.
    Debería entablarse un amplio diálogo con las estructuras de la sociedad civil capaces de desempeñar una función positiva en la educación, la investigación, el fomento de la tolerancia y el entendimiento entre los grupos étnicos y religiosos, la promoción de los derechos humanos y el rechazo de las ideologías del odio y la violencia. UN ودعا إلى إجراء حوار واسع النطاق مع هياكل المجتمع المدني القادرة على القيام بدور إيجابي في مجالات التوعية والبحث ونشر التسامح والتفاهم بين الجماعات الإثنية والدينية وتعزيز حقوق الإنسان ونبذ إيديولوجيات الكراهية والعنف.
    Debe existir un diálogo de amplio alcance con las estructuras de la sociedad civil que pueden desempeñar un papel positivo en la educación, la investigación, la promoción de la tolerancia y el entendimiento entre los grupos étnicos y religiosos, la promoción de los derechos humanos y el rechazo de las ideologías del odio y la violencia. UN 16 - وينبغي إجراء حوار واسع النطاق مع هياكل المجتمع المدني التي بإمكانها القيام بدور إيجابي في التثقيف والبحث وتعزيز التسامح والتفاهم بين الجماعات الإثنية والدينية، وتعزيز حقوق الإنسان، ورفض أيديولوجيات الكراهية والعنف.
    La UNESCO promueve valores, actitudes y comportamientos que fomentan la ciudadanía mundial responsable a través de respuestas educativas eficaces a los problemas contemporáneos, y hace hincapié en programas y proyectos que contribuyen a inculcar la tolerancia y el entendimiento entre los distintos grupos, culturas y religiones. UN 5 - تشجع اليونسكو القيم والمواقف وأنماط السلوك التي تعزز المواطنة العالمية المسؤولة، وذلك من خلال استجابات تعليمية فعالة للتحديات المعاصرة. ويتم التركيز على البرامج والمشاريع من أجل المساعدة على غرس التسامح والتفاهم بين الجماعات والثقافات والأديان المختلفة.
    3) El Comité acoge con satisfacción las medidas legislativas, institucionales y de otra índole adoptadas por el Estado parte desde el examen de sus informes combinados tercero y cuarto en 2002 para combatir la discriminación racial y promover la tolerancia y el entendimiento entre los distintos grupos étnicos y nacionales de su población. UN (3) ترحب اللجنة بالتدابير التشريعية والمؤسسية وغيرها من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف منذ النظر عام 2002 في التقرير الجامع للتقريرين الدوريين الثالث والرابع، بهدف مكافحة التمييز العنصري وتعزيز التسامح والتفاهم بين مختلف المجموعات الإثنية والوطنية من السكان فيها.
    b) Promover la formación interconfesional como medio para resolver los conflictos del mundo y fomentar la tolerancia y el entendimiento entre todos los credos y tradiciones culturales; UN (ب) تعزيز التعليم المشترك بين الأديان كوسيلة لحل النزاع العالمي وتعزيز التسامح والتفاهم فيما بين جميع العقائد الدينية والتقاليد الثقافية؛
    También apoya la idea de convocar una conferencia de alto nivel sobre el terrorismo bajo los auspicios de las Naciones Unidas para formular una respuesta organizada conjunta de la comunidad internacional al terrorismo y allanar el camino para el diálogo, la tolerancia y el entendimiento entre las religiones, las creencias y las culturas. UN ويدعم فكرة عقد مؤتمر رفيع المستوى معني بالإرهاب برعاية الأمم المتحدة لوضع استجابة مشتركة ومنظمة للمجتمع الدولي ضد الإرهاب وتمهيد الطريق من أجل الحوار والتسامح والتفاهم بين الأديان والمعتقدات والثقافات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more