"la trágica pérdida" - Translation from Spanish to Arabic

    • الخسارة المأساوية
        
    • للخسائر المأساوية
        
    • الخسائر المأساوية
        
    • للخسارة المفجعة
        
    • الخسائر الفادحة
        
    • الخسارة الفادحة
        
    • مأساة خسارة
        
    • للخسائر المفجعة
        
    • للخسارة المأساوية
        
    • ووقوع خسائر
        
    • خسائر مأساوية
        
    • في حادث أليم أودى
        
    • خسارة مفجعة
        
    • المفجع
        
    • للخسارة الفادحة
        
    El Presidente de la Asamblea General, en nombre de la Asamblea, expresa sus condolencias a los gobiernos y los pueblos de los países del Caribe por la trágica pérdida de vidas y los grandes daños materiales causados por el reciente huracán. UN أعرب رئيس الجمعية العامة باسمها عن تعاطفه العميق مع حكومات وشعوب بلدان البحر الكاريبي من جراء الخسارة المأساوية التي لحقت باﻷرواح واﻷضرار المادية الجسيمة التي نجمت عن اﻹعصار اﻷخير.
    la trágica pérdida de vidas se produjo por accidente a causa del fuego cruzado. UN 45 - وتابع قائلا إن الخسارة المأساوية في الأرواح نجمت بصورة عفوية من جراء التراشق بالنيران.
    El Presidente de la Asamblea General, en nombre de la Asamblea, expresa sus condolencias al Gobierno y al pueblo de la República Islámica del Irán por la trágica pérdida de vidas y los grandes daños materiales causados por el reciente terremoto. UN أعرب رئيس الجمعية العامة، بالنيابة عن الجمعية، عن تعاطفه العميق مع حكومة وشعب جمهورية إيران اﻹسلامية للخسائر المأساوية في اﻷرواح واﻷضرار المادية الكبيرة التي نشأت عن زلزال حدث مؤخرا في إيران.
    Preocupados por la trágica pérdida de vidas en Ucrania, UN إذ يساورنا القلق إزاء الخسائر المأساوية في الأرواح في أوكرانيا؛
    Profundamente preocupado y seriamente alarmado por la trágica pérdida de vidas con dimensiones de genocidio en Rwanda, parte contratante en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, UN إذ يساورها شديد القلق وإذ تشعر ببالغ الجزع للخسارة المفجعة في اﻷرواح التي اتخذت أبعاد إبادة اﻷجناس في رواندا، التي هي طرف متعاقد في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري،
    Y este fue el resultado de la trágica pérdida de vidas de las personas que no tuvieron botes para salvarse. TED وكان هذا نتيجة الخسائر الفادحة في الارواح التي ادت براكبي التايتنك لانه لم تكن هناك اطواق نجاة كافية لكل الركاب
    Las armas convencionales están mucho más generalizadas, y todas las muertes y padecimiento que provocan en todo el mundo cada año son equiparables a la trágica pérdida de vidas que podría ser resultado del uso de un arma nuclear. UN والأسلحة التقليدية أوسع انتشارا بكثير، وحصيلة الموت والبؤس الناتجة عنها حول العالم سنويا تنافس الخسارة الفادحة في الأرواح التي يمكن أن تنجم عن استخدام سلاح نووي.
    Los Estados Unidos siguen reconociendo la validez de los objetivos de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio y lamentan profundamente la trágica pérdida de vidas que han ocurrido recientemente en la región. UN وما زال وفده يُسلم بصحة أهداف القرار الصادر في عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، ويساوره حزن بالغ إزاء الخسارة المأساوية في الأرواح في المنطقة مؤخرا.
    Ante todo, quisiera expresar nuestra solidaridad con el Gobierno y el pueblo del Pakistán y ofrecerles nuestras sinceras condolencias tras la trágica pérdida de vidas a causa de las inundaciones monzónicas en el norte y el centro del país. UN وأود أولا وقبل كل شيء أن أعرب عن تضامننا مع حكومة باكستان وشعبها وعن تعازينا الصادقة لهما في أعقاب الخسارة المأساوية في الأرواح الناجمة عن الفيضانات الموسمية التي اجتاحت شمال البلد ووسطه.
    Sri Lanka desea sumarse a otros en esta Asamblea para hacer llegar, una vez más, nuestras más sentidas condolencias al Gobierno y al pueblo de Haití por la trágica pérdida de vidas y bienes que dejó tras de sí el devastador terremoto. UN وتود سري لانكا أن تنضم إلى الآخرين في هذه الجمعية للإعراب مرة أخرى عن أعمق تعازينا لهايتي حكومة وشعباً حيال الخسارة المأساوية في الأرواح والممتلكات عقب الزلزال المدمر.
    El Presidente, en nombre de la Asamblea General, expresa sus más sentidas condolencias al Gobierno y el pueblo de Filipinas por la trágica pérdida de vidas y los daños materiales provocados por el reciente tifón. UN أعرب الرئيس، باسم الجمعية العامة، عن عميق تعاطفه وأحر تعازيه لحكومة الفلبين وشعبها بسبب الخسارة المأساوية في الأرواح والأضرار الناجمة عن الإعصار الأخير.
    A principios de 2003, la trágica pérdida del transbordador espacial Columbia... obligó a la NASA a reconsiderar su programa. Open Subtitles في بداية عام 2003 الخسارة المأساوية لمركبة (كولومبيا) الفضائية دفعت بناسا لإعادة التفكير في برنامجها
    El Presidente interino de la Asamblea General, en nombre de la Asamblea, expresa sus condolencias al Gobierno y al pueblo de la República Islámica del Irán por la trágica pérdida de vidas y los grandes daños materiales causados por el reciente terremoto. UN أعرب رئيس الجمعية العامة بالنيابة، باسم الجمعية العامة، عن عميق تعاطفه مع جمهورية إيران الإسلامية، حكومة وشعبا، للخسائر المأساوية في الأرواح والأضرار المادية الجسيمة التي نجمت عن الزلزال الأخير.
    La Presidenta interina, en nombre de la Asamblea General, expresa sus más sentidas condolencias al Gobierno y el pueblo de Filipinas por la trágica pérdida de vidas y los daños materiales provocados por el tifón reciente. UN أعربت الرئيسة بالنيابة، باسم الجمعية العامة، عن أعمق مشاعر التعاطف مع حكومة الفلبين وشعبها للخسائر المأساوية في الأرواح والأضرار المادية التي نتجت عن الإعصار الذي أصاب الفلبين مؤخرا.
    Lamentamos la trágica pérdida de todos los civiles que han muerto a causa del conflicto y encomiamos encarecidamente al OOPS y a su personal por haber seguido prestando servicios durante el conflicto. UN ونأسف للخسائر المأساوية التي وقعت في صفوف المدنيين. ونشيد أيما إشادة بالأونروا وموظفيها على مواصلة تقديم الخدمات في خضم النزاع.
    Desde esta tribuna expresamos nuestra solidaridad a los Gobiernos y los pueblos de Antigua y Barbuda, Cuba, Dominica, Haití, la República Dominicana y Saint Kitts y Nevis por la trágica pérdida de vidas y por la destrucción de bienes. UN ومن على هــذا المنبر نقدم مواساتنــا لحكومات وشعوب أنتيغوا وبربــودا والجمهوريــة الدومينيكية، وسانت كيتس ونيفيس، وكوبا، وهايتي بسبب الخسائر المأساوية في اﻷرواح والدمار الذي لحق بالممتلكات.
    El Comité quedó anonadado por la trágica pérdida de vidas humanas resultante de estos enfrentamientos, en especial por la muerte de niños palestinos inocentes. UN وتولد لدى اللجنة إحساس بالصدمة من الخسائر المأساوية في الأرواح التي أسفرت عنها هذه المواجهات، ولا سيما مصرع الأطفال الفلسطينيين الأبرياء.
    Los miembros del Consejo expresaron su pesar por la trágica pérdida de funcionarios de las Naciones Unidas, incluido el Representante Especial del Secretario General, Hédi Annabi, y su adjunto, Luiz Carlos da Costa. UN وأعربوا عن أسفهم للخسارة المفجعة لموظفي الأمم المتحدة، بما فيهم الممثل الخاص للأمين العام، هادي العنابي، ونائبه، لويس كارلوس دا كوستا.
    Los Ministros expresaron su preocupación por el sufrimiento humano y las consecuencias económicas provocados por la reciente serie de desastres naturales en todo el mundo, en particular la trágica pérdida de vidas causadas por los desastres naturales en China y Myanmar. UN 337 - وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء المعاناة الإنسانية والآثار الاقتصادية الناجمة عن الكوارث الطبيعية في جميع أنحاء العالم، وخاصة الخسائر الفادحة في الأرواح التي نتجت عن الكوارث الطبيعية في الصين وميانمار.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para transmitir, en nombre del Gobierno y el pueblo de Sierra Leona, nuestra sincera solidaridad y nuestro sentido pésame al Gobierno y el pueblo del Pakistán así como a las familias de los fallecidos por la trágica pérdida de vidas y la destrucción en este momento de tan terrible desesperación. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعرب، باسم حكومة سيراليون وشعبها، عن خالص تعاطفنا وتعازينا القلبية إلى باكستان حكومة وشعبا، وإلى أسر الضحايا في الخسارة الفادحة في الأرواح والدمار في هذا الوقت العصيب جدا.
    Sr. Beck (Palau) (habla en inglés): En nombre del Gobierno y el pueblo de Palau, deseo expresar nuestras sinceras condolencias al Gobierno y el pueblo del Reino Hachemita de Jordania por la trágica pérdida de vidas en los ataques terroristas perpetrados en Ammán. UN السيد بك (بالاو) (تكلم بالانكليزية): باسم بالاو حكومة وشعبا أود التعبير عن أحر تعازينا للمملكة الأردنية الهاشمية حكومة وشعبا، على مأساة خسارة الأرواح في هجمات عمان الإرهابية.
    Quiero ofrecer nuestro pésame a él y a su pueblo por la trágica pérdida de vidas civiles y por el sufrimiento humano debido a las actuales hostilidades. UN وأود أن أقدم تعازي إليه والى شعبه للخسائر المفجعة في أرواح المدنيين والمعاناة اﻹنسانية الناجمة عن اﻷعمال العدوانية الحالية.
    El Presidente de la Asamblea General, en nombre de la Asamblea, expresa su más profundo pesar al Gobierno y al pueblo del Afganistán por la trágica pérdida de vidas y los cuantiosos daños materiales ocasionados por el reciente terremoto. UN يعرب رئيس الجمعية العامة بالنيابة عن الجمعية لحكومة أفغانستان وشعبها عن بالغ شعوره باﻷسى للخسارة المأساوية في اﻷرواح واﻷضرار المادية الجسيمة التي حدثت نتيجة للزلزال اﻷخير.
    El primer ataque ocurrió inmediatamente después. Las consecuencias de los ataques dirigidos contra el pueblo pacífico de Liberia es la desolación total del condado de Lofa, la trágica pérdida de vidas y la destrucción indiscriminada de propiedades. UN ثم وقعت أولى هذه الاعتداءات بعد ذلك مباشرة فكانت المحصلة الصافية لها على شعب ليبريا المسالم إلحاق الدمار الكامل بمقاطعة لوفا، ووقوع خسائر فادحة في الأرواح والتدمير الكامل للممتلكات.
    El Presidente de la Asamblea General, en nombre de la Asamblea, expresa sus condolencias al Gobierno y al pueblo de Venezuela por la trágica pérdida de vidas y los grandes daños materiales causados por las recientes inundaciones que ha sufrido el país. UN قدم رئيس الجمعية العامة، باسم الجمعية، أعمق المواساة لحكومــة وشعب فنزويلا لما سببته الفيضانــات اﻷخيــرة التي أصابت البلد من خسائر مأساوية في اﻷرواح وأضرار مادية واسعة النطاق.
    1. Condena en los términos más enérgicos el derribo del vuelo MH17 de Malaysia Airlines ocurrido el 17 de julio en la provincia de Donetsk (Ucrania), que provocó la trágica pérdida de 298 vidas; UN 1 - يدين بأشد العبارات إسقاط طائرة الخطوط الجوية الماليزية في رحلتها MH17 يوم 17 تموز/تموز في مقاطعة دوناتسك بأوكرانيا مما تسبب في حادث أليم أودى بحياة 298 شخصا؛
    En dicha declaración, el Consejo deploró el ataque del 26 de marzo de 2010 y el hundimiento del buque Cheonan de la República de Corea, que se saldó con la trágica pérdida de 46 vidas. UN وشجب المجلس في البيان الهجوم الذي وقع في 26 آذار/مارس 2010 وإغراق السفينة الحربية تشيونان التابعة لجمهورية كوريا، الذي أسفر عن خسارة مفجعة لأرواح ستة وأربعين شخصا.
    El Presidente expresó, en nombre de la Comisión, su profunda simpatía ante la trágica pérdida de vidas en los recientes ataques terroristas y ofreció sus condolencias a todas las víctimas del terrorismo. UN وأعرب الرئيس، نيابة عن اللجنة، عن بالغ الأسى لازهاق الأرواح المفجع الذي حدث في الهجمات الارهابية الأخيرة وعن التعازي لجميع ضحايا الارهاب.
    Tonga desea expresar sus más profundas condolencias al Secretario General, a la Organización y a todas las delegaciones afectadas por la trágica pérdida de vidas que se registró durante los ataques del 19 de agosto y de la semana pasada cometidos contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad. UN وتود تونغا أن تتقدم بالتعازي الحارة إلى الأمين العام والمنظمة وكل الوفود التي تعرضت للخسارة الفادحة في الأرواح، في الهجمات التي وقعت في 19 آب/أغسطس، وفي الأسبوع المنصرم في مبنى الأمم المتحدة في بغداد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more