"la trágica situación" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحالة المأساوية
        
    • الوضع المأساوي
        
    • للحالة المأساوية
        
    • الحالة المفجعة
        
    • للوضع المأساوي
        
    • الأوضاع المأساوية
        
    • الحالة المأسوية
        
    • لمحنة
        
    • الحالة الفاجعة
        
    • الوضع المأسوي
        
    • الواقع المأساوي
        
    • المحنة المأساوية
        
    • للحالة المفجعة التي
        
    Únicamente el diálogo puede llevar la paz y poner fin a la trágica situación y al sufrimiento humano en ese martirizado país. UN فالحوار وحده هو الذي يمكن أن يحقق السلام وينهي الحالة المأساوية والمعاناة اﻹنسانية في ذلك البلد الشهيد.
    Con este telón de fondo el pueblo de Barbados ve con preocupación la trágica situación de Haití. UN إزاء هذه الخلفية، ينظر شعب بربادوس بقلق إلى الحالة المأساوية في هايتي.
    La continuación de la trágica situación en Bosnia y Herzegovina es profundamente inquietante para toda la humanidad y atenta contra sus valores morales. UN إن استمرار الوضع المأساوي فـــي البوسنــة والهرسك يقض مضاجع المجتمع اﻹنساني ويمس قيمـه اﻷخلاقية.
    En vista de la trágica situación que hemos descrito anteriormente, mi Gobierno ya no está en condiciones de hacer frente por sí solo a este desafío. UN ونظرا للحالة المأساوية التي وصفناها سابقا، لم تعد حكومتــي في وضع يمكنهـــا مـــن أن تواجه هذا التحدي بمفردها.
    la trágica situación de Liberia se ha documentado bien en este y otros foros. UN إن الحالة المفجعة السائدة في ليبريا موثقة بالأدلة هنا وفي أماكن أخرى.
    Puede ser considerado enemigo de la paz, y la comunidad internacional debe detenerlo si se desea poner fin a la trágica situación sobre el terreno y lograr que las dos partes regresen nuevamente a la etapa de negociación a fin de encontrar una solución definitiva para el conflicto. UN وشارك السيد شارون في جرائم حرب وفي عمليات قتل ويمكن اعتباره عدوا للسلام وعلى المجتمع الدولي إيقافه إذا كان يرغب في وضع حد للوضع المأساوي على الأرض وإعادة الطرفين مجددا إلى طاولة المفاوضات من أجل التوصل إلى حل نهائي للصراع.
    Kuwait sigue con gran preocupación la trágica situación del pueblo palestino en los territorios árabes ocupados. UN إن الكويت تتابع بقلق بالغ الأوضاع المأساوية التي يعيشها الشعب الفلسطيني في الأراضي العربية المحتلة.
    Si bien el triunfo de las fuerzas democráticas en Sudáfrica es motivo de regocijo, la trágica situación de Angola sigue siendo fuente de mucha preocupación para nosotros. UN وفي حين أن في انتصار القوة الديمقراطية في جنوب افريقيا مدعاة للاحتفال، فإن الحالة المأساوية في أنغولا ما فتئت تثير قلقا بالغا لوفدي.
    Queremos colaborar con todos para superar la trágica situación actual. UN إننا نود أن نتعــاون مع الجميع من أجـــل تجاوز هــذه الحالة المأساوية الراهنة.
    Con el nuevo Gobierno de la Autoridad Palestina ahora instalado, esperamos se revierta la trágica situación actual. UN ونأمل الآن، بعد أن تشكلت الحكومة الجديدة للسلطة الفلسطينية، أن نرى حالة عكس الحالة المأساوية الراهنة.
    la trágica situación a la que se enfrentan los habitantes del territorio palestino ocupado y de Israel es extremadamente preocupante. UN 14 - وقال إن الحالة المأساوية التي تواجه سكان الأراضي الفلسطينية المحتلة وإسرائيل مسألة تثير قلقاً عميقاً.
    En vista de la trágica situación que impera en el Oriente Medio, el Comité debe mantenerse al día en lo que respecta a esos acontecimientos y reaccionar de manera oportuna. UN وبالنظر إلى الحالة المأساوية السائدة في الشرق الأوسط، ينبغي أن تجارى اللجنة تلك التطورات وأن تستجيب لها بطريقة آنية.
    La prosecución de la trágica situación en el Afganistán es motivo de gran preocupación para nosotros. UN إن استمرار الوضع المأساوي في أفغانستان هو مبعث قلق بالغ لنا.
    De hecho, los recientes ataques terroristas como los que tuvieron lugar en Jerusalén, así como la trágica situación en la Faja de Gaza y la Ribera Occidental, son consecuencias tangibles del estancamiento del proceso de paz. UN وفي الحقيقة، تشكل اﻷعمال اﻹرهابية اﻷخيرة كالتي وقعت في القدس، علاوة على الوضع المأساوي فـــي الضفة الغربية وقطاع غزة، العواقب الملموسة لركود عملية السلام.
    Le mantendré informado acerca de la evolución de la trágica situación que se ha creado. UN أرجو من سعادتكم القيام بالاتصالات اللازمة، وإجراء ما يلزم لوقف الاعتداءات اﻹسرائيلية؛ وسأقوم بإطلاعكم على مجريات الوضع المأساوي الناتج عن العدوان اﻹسرائيلي الجديد.
    Afirmando la urgente necesidad de que las partes cooperen en todos los esfuerzos internacionales, en particular los del Cuarteto, para poner fin a la trágica situación actual y reanudar las negociaciones con miras a concertar un acuerdo de paz definitivo, UN وإذ تؤكد الحاجة الملحة إلى تعاون الطرفين مع كافة الجهود الدولية، بما فيها جهود اللجنة الرباعية، لوضع حد للحالة المأساوية الراهنة واستئناف المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية نهائية سلمية،
    Afirmando la urgente necesidad de que las partes cooperen en todos los esfuerzos internacionales, en particular los del Cuarteto, para poner fin a la trágica situación actual y reanudar y acelerar las negociaciones con miras a concertar un acuerdo de paz definitivo, UN وإذ تؤكد الحاجة الملحة إلى تعاون الجانبين مع الجهود الدولية كافة، بما فيها جهود اللجنة الرباعية، لوضع حد للحالة المأساوية الراهنة واستئناف وتسريع المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية نهائية سلمية،
    1. Expresa su profunda preocupación por la trágica situación en que se encuentran los niños de muchas partes del mundo como resultado de los conflictos armados; UN ١ - تعرب عن القلق البالغ إزاء الحالة المفجعة التي يعاني منها اﻷطفال في أنحاء كثيرة من العالم من جراء المنازعات المسلحة؛
    Me refiero aquí a la trágica situación existente en Bosnia y Herzegovina y a las matanzas insensatas que parecen interminables. UN وأشير هنا الى الحالة المفجعة في البوسنة والهرسك وعمليات القتل التي لا معنى لها والتي لا يبدو أن لها نهاية.
    El Grupo de Estados Árabes pide al Consejo de Seguridad que considere tomar de inmediato las medidas necesarias para garantizar que se ponga fin a la trágica situación imperante y que se apliquen las resoluciones del Consejo de Seguridad mencionadas antes. UN وتتوجه المجموعة العربية إلى مجلس الأمن للنظر في اتخاذ التدابير اللازمة والفورية لضمان وضع حد للوضع المأساوي القائم، وتنفيذ قرارات مجلس الأمن المشار إليها أعلاه.
    Deseamos darle las gracias a él y a los miembros de su Comité por los valiosos esfuerzos que han hecho para proporcionar a la comunidad internacional un panorama preciso de la trágica situación del pueblo palestino, que languidece bajo el yugo de la ocupación. UN ونشكره مع أعضاء لجنته على الجهود القيمة التي بذلوها لوضع صورة الأوضاع المأساوية التي يعيشها الشعب الفلسطيني الرازح تحت الاحتلال أمام أبصار المجتمع الدولي.
    Ello habría permitido que la contribución del estudio a la resolución de la trágica situación de muchos niños del mundo hubiera sido más útil. UN وهذا سيجعل الدراسة مساهمة أفيد صوب حسم الحالة المأسوية لكثير من أطفال العالم.
    Asimismo, la integración local ha resultado útil para resolver la trágica situación de determinados refugiados o grupos de refugiados. UN ولقد أثبت الإدماج المحلي، كذلك، أهميته كأداة تفيد في إيجاد حل لمحنة بعض اللاجئين أو جماعات معينة من اللاجئين.
    la trágica situación que vive Kosovo sigue siendo motivo de grave preocupación para la comunidad internacional. UN لا تزال الحالة الفاجعة في كوسوفو مبعثا على بالغ القلق لدى المجتمع الدولي.
    Expresó luego la opinión de que sólo se podía poner fin a la trágica situación en la región aplicando de buena fe todas las resoluciones del Consejo de Seguridad en la materia. UN وأعربت المحكمة عن رأي مفاده أن الوضع المأسوي في المنطقة لا يمكن إنهاؤه إلا بتنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن بحسن نية.
    Para lograr el progreso deseado es necesario que surja un cambio trascendental en la trágica situación de los palestinos que habitan en los territorios ocupados. UN كما أن تحقيق التقدم المنشود يتطلب تغييرا كبيرا في الواقع المأساوي الذي يعيشه الفلسطينيون في الأراضي المحتلة.
    la trágica situación de los millones de desplazados internos es un luctuoso recordatorio de la considerable labor que queda por hacer. UN إن المحنة المأساوية لملايين المشردين داخلياً تشير بواقعية الى ما يتعين القيام به من عمل كبير.
    46. Se ha prestado poca atención a la trágica situación de muchos países como Liberia, que está siendo devastado por facciones beligerantes y que ha sufrido una horrible mortandad. UN ٤٦ - وقد أولي اهتمام ضئيل للحالة المفجعة التي يمر بها كثير من البلدان مثل ليبريا، التي دمرتها الفئات المتحاربة والتي تعاني من مذابح لم يسبق لها مثيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more