"la tragedia del pueblo palestino" - Translation from Spanish to Arabic

    • مأساة الشعب الفلسطيني
        
    • لمأساة الشعب الفلسطيني
        
    la tragedia del pueblo palestino se pone de manifiesto en la ocupación monstruosa y sin precedentes, que se mantiene recurriendo a los medios más modernos de combate. UN وتقع مأساة الشعب الفلسطيني في الاحتلال الرهيب الذي لم يسبق له مثيل، والذي يُبقى عليه بأحدث وسائل القتال الحربي.
    la tragedia del pueblo palestino es indescriptible. UN إن مأساة الشعب الفلسطيني يعجز عنها الوصف.
    9. la tragedia del pueblo palestino es tan antigua como la propia Organización. UN 9 - وأضاف أن مأساة الشعب الفلسطيني قديمة قدم المنظمة نفسها.
    En consecuencia, el Sudán siempre ha estado convencido y sigue estándolo de que una paz justa y duradera y un arreglo final de la tragedia del pueblo palestino exige lo siguiente. Primero, la retirada total de los territorios árabes ocupados: Gaza, la Ribera Occidental, las Alturas de Golán y el Líbano meridional. UN ومـــن هـــذه الرؤية فإن السودان يكرر ويظل ينادي بأن السلام العادل للحــل النهائي لمأساة الشعب الفلسطيني يجب أن يشمـــل ما يلـــي: أولا، الانسحاب الكامل والشامل من اﻷراضـــي العربيــة المحتلــة في غزة الثائرة والضفة الغربية المكافحة والجولان العربية السورية، والجنوب اللبناني المناضل.
    El cincuentenario de Israel es un importante recordatorio del aniversario de la tragedia del pueblo palestino, que espera el cumplimiento de la parte restante de la resolución 181 (II), es decir, el establecimiento del Estado árabe. UN إن احتفال اسرائيل بالــذكرى الخمسين يذكرنا بقوة بالذكرى الخمسين لمأساة الشعب الفلسطيني الذي ما زال ينتظر تحقيــق الجـزء اﻵخـر من القرار ١٨١ )د - ٢( وهو قيام الدولة العربية.
    Nuestro país abriga la esperanza de que los acontecimientos que han tenido lugar en el Oriente Medio constituyan el comienzo de una solución de la tragedia del pueblo palestino y de que éste pueda, por fin, ejercer su derecho legítimo a establecer un Estado independiente. UN ففي الشرق اﻷوسط تتمنى الجمهورية اﻹسلامية الموريتانية أن تشكل التطورات اﻷخيرة بداية لمسار يؤدي الى انتهاء مأساة الشعب الفلسطيني واسترجاعه لحقه المشروع في بناء دولته المستقلة.
    Sr. Secretario General: Tuvimos el honor de recibirlo hace unos meses en nuestro país, Palestina, donde usted observó y presenció en forma directa la tragedia del pueblo palestino y el sufrimiento que padece como resultado de la continua ocupación israelí de nuestra patria, Palestina. UN ولقد كان لنا يا معالي اﻷمين العام شرف استقبالكم في بلادنا فلسطين قبل عدة أشهــــر، حيث اطلعتم وشاهدتم عن قرب مأساة الشعب الفلسطيني ومعاناته القاسية، جراء استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي ﻷرض وطننا فلسطين.
    la tragedia del pueblo palestino nos ha llevado una vez más a reunirnos en Asamblea General con el fin de pedir que se ponga fin a las crueles prácticas de la fuerzas de ocupación de Israel contra el pueblo palestino indefenso, que sólo tiene piedras para defender los derechos que se le han usurpado. UN مرة أخرى تدفعنا مأساة الشعب الفلسطيني إلى الاجتماع في الجمعية العامة للأمم المتحدة للمطالبة بوضع حـد للممارسات الوحشية لقوات الاحتلال الإسرائيلي ضد شعب أعزل سلاحه الحجارة للدفاع عن حقوقه المسلوبة.
    La oradora destacó que la tragedia del pueblo palestino se había agravado con la continuación de la ocupación y la intensificación de las políticas de cierres y asedio de las fuerzas de ocupación israelíes. UN وأكدت على أن مأساة الشعب الفلسطيني قد اشتدت في ظل مواصلة الاحتلال وتصعيد سياسات الإغلاق والحصار التي تفرضها قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    La oradora destacó que la tragedia del pueblo palestino se había agravado con la continuación de la ocupación y la intensificación de las políticas de cierres y asedio de las fuerzas de ocupación israelíes. UN وأكدت على أن مأساة الشعب الفلسطيني قد اشتدت في ظل مواصلة الاحتلال وتصعيد سياسات الإغلاق والحصار التي تفرضها قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    La oradora destacó que la tragedia del pueblo palestino se había agravado con la continuación de la ocupación y la intensificación de las políticas de cierres y asedio de las fuerzas de ocupación israelíes. UN وأكدت على أن مأساة الشعب الفلسطيني قد اشتدت في ظل مواصلة الاحتلال وتصعيد سياسات الإغلاق والحصار التي تفرضها قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    Han transcurrido más de 55 años desde que se produjo uno de los mayores desastres del Oriente Medio y todavía no hay esperanzas de que termine la tragedia del pueblo palestino y éste recupere sus legítimos derechos. UN وقد مر أكثر من 55 عاماً على وقوع واحدة من أكبر كوارث الشرق الأوسط ولا يوجد بعد أمل في انتهاء مأساة الشعب الفلسطيني واستعادته لحقوقه المشروعة.
    Por consiguiente, la comunidad internacional debe examinar su posición respecto de un problema fundamental que ha quedado sin resolver por más de medio siglo, agravándose así la tragedia del pueblo palestino. UN ولهذا، فإن المجتمع الدولي في حاجة إلى مراجعة مواقفه تجاه قضية أساسية تركها دون حل لأكثر من نصف قرن حتى تفاقمت مأساة الشعب الفلسطيني.
    la tragedia del pueblo palestino no acabó con la Nakba de 1948 o la ampliación de la ocupación de toda la Palestina histórica en 1967, sino que se extendió al Sinaí y al Golán sirio. UN إن مأساة الشعب الفلسطيني لم تنته مع نكبة عام 1984، ولا مع احتلال اسرائيل عام 1967 لكل ما كان قد تبقى من فلسطين التاريخية، إضافة إلى الجولان وسيناء، بل هي مأساة مستمرة متواصلة حتى يومنا هذا.
    Jordania, que alberga el mayor número de refugiados y que desde 1948 no ha dejado de absorberlos en todo momento cada vez que ha habido una nueva crisis en la región, es el país más abrumado y afectado por la tragedia del pueblo palestino en lo financiero, lo económico y lo social. UN وإن اﻷردن، وبوصفه المضيف ﻷكبر عدد من الفلسطينيين اللاجئين ولمواصلته استيعابهم بدون انقطاع منذ عام ١٩٤٨ استجابة منه لكل أزمة جديدة في المنطقة كان البلد اﻷكثر تحملا وتأثرا بسبب مأساة الشعب الفلسطيني من الناحية المالية والاقتصادية والاجتماعية.
    Por ende, la comunidad internacional debería escuchar la voz de su conciencia y reconsiderar su posición, teniendo en cuenta que se trata de una cuestión que, a pesar de su carácter humanitario y su evidente legitimidad, se ha dejado enconar de un siglo al otro, con lo que ha agravado la tragedia del pueblo palestino ante el poderío de las fuerzas de ocupación israelíes. UN ولهذا، فإن المجتمع الدولي في حاجـة إلى وقفــة يقظـة مع ضميره، يراجع بمقتضاها مواقفـه تجـاه قضية تركها، برغم إنسانيتها وشرعيتها البيـِّـنة، تمتـد من قـرن إلى قـرن حتى تضاعفت مأساة الشعب الفلسطيني أمام جبـروت قوات الاحتلال الإسرائيليــة.
    En el Yemen estamos convencidos de que la tragedia del pueblo palestino sólo llegará a su término cuando la comunidad internacional asuma sus responsabilidades poniendo fin a la ocupación de Israel del territorio palestino, incluida Jerusalén oriental, y asegurándose de que se retira de todos los demás territorios árabes. UN نحن على اقتناع في الجمهورية اليمنية بأن مأساة الشعب الفلسطيني لن تنتهي ما لم يضطلع المجتمع الدولي بمسؤولياته ويتم وضع حد لاحتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية، بما في ذلك القدس الشرقية، وكذا الجلاء عن الأراضي العربية المحتلة الأخرى.
    La salvación está en la propuesta que hicieron las naciones árabes en Beirut hace cinco años. El Pakistán apoya esa propuesta. El mundo tiene la responsabilidad histórica de poner fin a la tragedia del pueblo palestino permitiéndole establecer su propio Estado en Palestina, de conformidad con las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad y el plan de paz árabe. UN إن الخلاص يكمن في المقترح الذي طرحه العرب، وتؤيده باكستان، في بيروت قبل خمسة أعوام، وأمام العالم اليوم مسؤولية تاريخية بأن يضع حدا لمأساة الشعب الفلسطيني ويمكنه من إنشاء دولته في فلسطين عملا بقراري مجلس الأمن 242(1967) و 338 (1973) وخطة السلام العربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more