"la tragedia humana" - Translation from Spanish to Arabic

    • المأساة اﻹنسانية
        
    • المآسي الإنسانية
        
    • للمأساة اﻹنسانية
        
    • مأساة إنسانية
        
    • المأساة البشرية
        
    • عن المأساة الإنسانية
        
    • للمأساة اﻻنسانية
        
    • المآسي البشرية
        
    • هذه المأساة الإنسانية
        
    A falta de una solución negociada persistiría la tragedia humana. UN وفي حالة عدم توفر تسوية تفاوضية، فإن المأساة اﻹنسانية ستستمر.
    la tragedia humana de Rwanda seguirá siendo para siempre una vergüenza para la comunidad internacional. UN وستظل المأساة اﻹنسانية في رواندا دائما عارا يلطخ جبين المجتمع الدولي.
    v) Hace un enérgico llamamiento a la comunidad internacional para que aumente la asistencia de ayuda humanitaria en proporción a la escala de la tragedia humana en Rwanda y Burundi. UN ' ٥ ' تناشد المجتمع الدولي بقوة زيادة المساعدات اﻹنسانية بما يتناسب وحجم المأساة اﻹنسانية في رواندا وبوروندي.
    En África, si bien hay una esperanza renovada gracias al proceso de consolidación de la paz en Burundi, Liberia, Sierra Leona y la República Democrática del Congo, la persistencia de otros focos de tensión corre el riesgo de comprometer los esfuerzos de desarrollo y perpetuar la tragedia humana. UN وفي أفريقيا، بينما يقترن الأمل المتجدد بعمليات بناء السلام في بوروندي وليبريا وسيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية، فإن بقاء مصادر التوتر الأخرى تهدد بالمس بجهود التنمية وباستدامة المآسي الإنسانية.
    Los acontecimientos ocurridos recientemente en Kosovo, la tragedia humana que ha vivido su pueblo, las injusticias que se pusieron de manifiesto durante ese conflicto, todo eso ha obstaculizado gravemente la labor de las Naciones Unidas. UN إن التطورات اﻷخــيرة في كــوسوفو، والقصــص المزعجة للغاية للمأساة اﻹنسانية التي يعيشها هــذا الشعب، وأوجه الظلم التي سلطت عليه اﻷضواء خـــلال قيام الصراع تشكل كلها قصورا خطيرا في عمل اﻷمـــم المتحدة.
    Si no los utilizamos, la tragedia humana se convertirá en una tragedia moral. UN وإن لم نستخدمها فسنحول مأساة إنسانية إلى مأساة أخلاقية.
    la tragedia humana y la crisis humanitaria que ha prevalecido en la Franja de Gaza y sus inmediaciones a lo largo de las últimas semanas no se pueden justificar. UN إن المأساة البشرية والأزمة الإنسانية في قطاع غزة على مر الأسابيع القليلة الماضية لا يمكن أن تستمر أكثر من ذلك.
    Las estadísticas que aparecen diariamente en los medios de comunicación no recogen de manera adecuada la tragedia humana a nivel individual y comunitario que ha producido esta epidemia. UN إن الاحصاءات التي تظهر يوميا في وسائط الإعلام لا تعبر بصورة كافية عن المأساة الإنسانية التي خلقها هذا الوباء، سواء على المستوى الفردي أو المستوى المجتمعي.
    Tenemos que seguir trabajando para lograr un mundo libre de la tragedia humana que causan las minas terrestres antipersonal. UN ويجب علينا أن نواصل العمل من أجل قيام عالم خال من المأساة اﻹنسانية التي تسببها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Al contrario, esas guerras han agravado la tragedia humana. UN بل على العكس من ذلك، فقد أدت تلك الحروب إلى تفاقم المأساة اﻹنسانية.
    Con respecto a Timor Oriental, confiamos en que haya finalizado la tragedia humana ahora que están arribando los integrantes de la operación de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. UN وفي تيمور الشرقية. نأمل أن تنتهي المأساة اﻹنسانية بوصول حفظة السلام التابعين لﻷمم المتحدة إلى هناك.
    la tragedia humana desencadenada en Bosnia y Herzegovina es otra inquietante prueba de las consecuencias de que el Consejo de Seguridad consienta la agresión y no afronte resueltamente las causas del intento horrible de aniquilar una nación entera. UN إن المأساة اﻹنسانية الجارية في البوسنة والهرسك دليل آخر يبعث على القلق على العواقب الناجمة عن إذعان مجلس اﻷمن للعدوان، وعدم تصديه بصلابة ﻷسباب المحاولة البغيضة ﻹبادة أمة بأسرها.
    la tragedia humana resultante de la existencia de campos minados y sus dimensiones y efectos en la vida nacional están crudamente reflejados en el informe del Secretario General. UN إن المأساة اﻹنسانية الناجمة عن وجود حقول ألغام، وما لهذه الحقول من أبعاد وأثر على حياة الشعوب، أمران تناولهما بوضوح تقرير اﻷمين العام.
    Lamentando profundamente que la comunidad internacional haya iniciado tan imperdonablemente tarde sus esfuerzos por impedir la tragedia humana y el genocidio que están ocurriendo en Rwanda, UN وإذ تأسف بالغ اﻷسف ﻷن المجتمع الدولي تأخر على نحو لا يغتفر في بذل جهوده لمنع وقوع هذه المأساة اﻹنسانية وجريمة إبادة اﻹجناس في رواندا،
    Confiamos en que estos párrafos señalen a la atención de la comunidad internacional el hecho de que la tragedia humana de la población iraquí ha sido provocada por las resoluciones del Consejo de Seguridad y que no hay razón para que continúe esa tragedia. UN نأمـــل بأن تنبه هذه الفقرات المجتمع الدولي إلى حقيقة أن المأساة اﻹنسانية للسكان العراقيين سببها قرارات مجلس اﻷمن، وأن استمرار هذه المأساة لم يعد له مبرر بأي منطق.
    Consternada ante la continuación de la tragedia humana a que se refieren esas resoluciones y decisiones, y ante las violaciones masivas y sistemáticas de los derechos humanos, especialmente en Bosnia y Herzegovina, UN وقد ساءها استمرار المأساة اﻹنسانية التي انصبت عليها تلك القرارات والمقررات وما يرتبط بهذه الحالة من انتهاكات ضخمة ومنهجية لحقوق اﻹنسان، وخاصة في البوسنة والهرسك،
    A pesar de la tragedia humana y la situación de emergencia de dimensiones sin precedentes que se produjo en Rwanda, se ha logrado avanzar en una serie de países africanos que no acaparan la atención de los medios de comunicación. UN فعلى الرغم من المأساة اﻹنسانية ومن وجود حالة طوارئ ذات أبعاد لم يسبق لها مثيل في رواندا، يحرز تقــدم فــي عــدد مــن البلــدان الافريقية التي لا تستقطب اهتمام وسائط اﻹعلام.
    Prueba de ello es la tragedia humana que tiene lugar ante los ojos de la comunidad internacional en la región de los Grandes Lagos, en especial en el Zaire oriental. UN وتشهد على ذلك المأساة اﻹنسانية التي تجــري اﻵن أمام أعيــن المجتمــع الدولي فــي منطقــة البحيرات الكبرى، وبخاصة في شــرق زائير.
    Se han alcanzado resultados alentadores en materia de prevención de conflictos y de restablecimiento, mantenimiento y consolidación de la paz en el mundo, en particular en África, a pesar de la tragedia humana que tiene lugar en Darfur. UN لقد تحققت نتائج مشجعة في مجال منع نشوب الصراعات وإعادة السلام وصونه وبنائه في العالم، وفي أفريقيا بشكل خاص، وذلك على الرغم من المآسي الإنسانية في دارفور.
    Como parte de la respuesta internacional a la tragedia humana del flujo de refugiados procedentes de Kosovo, el Gobierno de Australia está proporcionando refugio temporal a aproximadamente 4.000 desplazados de Kosovo. UN وكجزء من الاستجابة الدولية للمأساة اﻹنسانية لتدفق اللاجئين من كوسوفو، توفر الحكومة الاسترالية ملجأ آمنا مؤقتا لحوالي ٠٠٠ ٤ مشرد من أبناء كوسوفو.
    Allí la tragedia humana ha sido generalizada, con la intimidación, la violación y el asesinato de centenares de miles de inocentes y el desplazamiento de sus hogares de un gran número de personas. UN فهناك مأساة إنسانية ذات أبعاد مروعة، مع التخويف والاغتصاب والقتل لمئات الآلاف من الأبرياء وتشريد أعداد كبيرة من ديارهم.
    Pareces un buitre acechando la tragedia humana. Open Subtitles إنك تفترس الحياة مثل إفتراس النسر على المأساة البشرية
    7. La comunidad internacional se compromete a apoyar al Líbano a todos los niveles y a ayudarlo a hacer frente a la tremenda carga resultante de la tragedia humana, social y económica que ha afectado al país, sobre todo en las esferas del socorro, la reconstrucción y la reactivación de la economía nacional. UN 7 - يلتزم المجتمع الدولي بدعم لبنان على جميع المستويات، ومساعدته على مواجهة العبء الهائل الناجم عن المأساة الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية التي نُكب بها بلدنا، وخاصة في ميادين الإغاثة والإعمار وإعادة بناء الاقتصاد الوطني.
    Se plantea así un dilema entre la tragedia humana y la urgencia de los casos concretos y, cuando se desata una crisis, algo aparentemente más abstracto como la proliferación del fenómeno de los secuestros a raíz del pago de un rescate. UN فتحت وطأة الأزمة يجد المرء نفسه أمام معضلة يحار فيها بين المآسي البشرية وإلحاح حالات فردية بعينها، وبين ما يبدو من الناحية النظرية تشجيعا لظاهرة الاختطاف على التفشي عقب دفع الفدية.
    Lamentamos profundamente la tragedia humana que se está viviendo en Gaza. UN إننا نشعر ببالغ الأسف على استمرار هذه المأساة الإنسانية في غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more