Permítaseme llamar la atención sobre la tragedia humanitaria que se está desarrollando en mi país. | UN | واﻵن، اسمحوا لي أن استرعي انتباه الجمعية إلى المأساة اﻹنسانية التي توشك أن تحل ببلدي. |
En primer lugar, deseo decir que Francia está profundamente conmovida por la tragedia humanitaria que sufre el Líbano en la actualidad. | UN | أود أولا أن أعــرب عن عميق مشاعر فرنسا إزاء المأساة اﻹنسانية التي يعانيها لبنان اﻵن. |
La Unión Europea sigue estando sumamente preocupada por la tragedia humanitaria que azota en la actualidad a las poblaciones del sur del Sudán. | UN | ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي يتابع بقلق شديد المأساة اﻹنسانية التي يعيشها حاليا سكان جنوب السودان. |
Al mismo tiempo, somos dolorosamente conscientes de la tragedia humanitaria que afecta a muchos países africanos y haremos todo lo que esté en nuestro poder para ayudarlos. | UN | وفي الوقت نفسه، ندرك بألم شديد المأساة اﻹنسانية التي يعانيها عدد كبير من البلدان الافريقية وسنبذل قصارى جهدنا لمساعدتها. |
Estoy profundamente afligido por la tragedia humanitaria que se está produciendo en Kosovo y en la región y a la cual es necesario poner fin. | UN | يساورني بالغ القلق للمأساة اﻹنسانية التي تدور أحداثها حاليا في كوسوفو وفي المنطقة. إن هذه المأساة ينبغي أن تنتهي. |
Como puede verse, hemos tratado sinceramente de abordar la tragedia humanitaria que provocan las minas terrestres antipersonal y en muchos sentidos hemos tenido éxito, pero hay que hacer mucho más. | UN | وكما هو معروف، حاولنا مخلصين معالجة المأساة اﻹنسانية التي سببتها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، ومن نواح كثيرة حققنا نجاحا كبيرا، إلا أنه ما زال ينبغي عمل الكثير. |
Recordando la declaración formulada por el Secretario General el 9 de abril de 1999, en que expresó preocupación por la tragedia humanitaria que tenía lugar en Kosovo, | UN | وإذ يشير إلى البيان الذي أصدره اﻷمين العام في ٩ نيسان/أبريل ١٩٩٩، معربا فيه عن القلق إزاء المأساة اﻹنسانية التي تجري أحداثها في كوسوفو، |
El Consejo expresa su consternación por la tragedia humanitaria que significan para la población de Kosovo los actos criminales y de barbarie que están perpetrando las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia y de Serbia. | UN | في ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٩ إن المجلس قد روعته المأساة اﻹنسانية التي ألمﱠت بسكان كوسوفو من جراء اﻷعمال اﻹجرامية الوحشية التي ارتكبتها سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وصربيا. |
Recordando la declaración formulada por el Secretario General el 9 de abril de 1999, en que expresó preocupación por la tragedia humanitaria que tenía lugar en Kosovo, | UN | وإذ يشير إلى البيان الذي أصدره اﻷمين العام في ٩ نيسان/أبريل ١٩٩٩، معربا فيه عن القلق إزاء المأساة اﻹنسانية التي تجري أحداثها في كوسوفو، |
El Sr. DENG (Representante Especial del Secretario General sobre la cuestión de los desplazados internos) presenta su informe (A/51/483 y Add.1), y dice que la tragedia humanitaria que aflige a la región de Kivu en el este del Zaire pone una vez más en evidencia la gravedad del problema de los éxodos internos y la magnitud del desafío que representan para la comunidad internacional. | UN | ٦٦ - السيد دينغ )الممثل الخاص لﻷمين العام المعني بمسألة المشردين داخليا(: عرض تقريره A/51/483) و Add.1( فقال إن المأساة اﻹنسانية التي تعاني منها ولاية كيفو في شرق زائير تثبت مرة أخرى خطورة مشكلة الهجرة الداخلية وضخامة التحدي الذي تطرحه على المجتمع الدولي. |
Es evidente que la comunidad internacional —especialmente los más de 100 patrocinadores de este proyecto de resolución— quiere avanzar y resolver la tragedia humanitaria que causan las minas terrestres antipersonal, mientras que muchos de nosotros seguimos resolviendo nuestros respectivos problemas en materia de seguridad. | UN | إذن ماذا نفعــــل؟ الواضح أن المجتمع الدولي، ولا سيما ما يزيد على ١٠٠ مقدم لمشروع القرار هذا، يريدون أن يمضوا قدما ويتصدوا للمأساة اﻹنسانية التي تسببها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، في حين يواصل العديدون منا العمل، إنطلاقا من الشواغل اﻷمنية الخاصة. |