El tráfico de estupefacientes es una horrible enfermedad asesina que penetra la trama social. | UN | إن الاتجــار غير المشروع بالمخدرات مرض قاتل مروع يمــزق النسيج الاجتماعــي للمجتمــع. |
La capacidad de destrucción y la brutalidad de las guerras internas están amenazando con cambiar la trama misma en que se basa la civilización. | UN | وإن تدمير ووحشية الحروب الداخلية تهدد بتمزيق النسيج الذي تقوم عليه المدنية. |
Estos problemas forman parte a tal extremo de la trama social que sólo un enfoque multifacético de largo plazo dará resultados firmes. | UN | فهذه المشاكل جزء لا يتجزأ من النسيج الاجتماعي ولا يمكن أن تتحقق فيه نتائج حقيقية إلا باتباع نهج طويل اﻷمد ومتعدد اﻷوجه. |
En África, sobre todo, el SIDA está desgarrando la trama de la sociedad. | UN | وفي أفريقيا بشكل خاص، يعمل هذا الوباء على تمزيق نسيج المجتمعات. |
Como dije al principio de mi declaración, nos enfrentamos con un problema mundial que pone en peligro la trama misma de nuestra sociedad. | UN | وكما قلت في بداية بياني، نحن نواجه مشكلة عالميــة تهــدد نسيج مجتمعنا ذاته. |
Usted es el genio... pero es la detective que resolvió la trama. | Open Subtitles | أنت العبقري بيننا، لكنها هي المحققة التي حلَّت لغر المؤامرة. |
Los ingresos en disminución agravan la pobreza y ponen en peligro la trama social de sociedades enteras. | UN | إن تدني الدخل يزيد من حدة الفقر ويهدد النسيج الاجتماعي لمجتمعات بأسرها. |
Este flagelo pone gravemente en peligro el bienestar de nuestro pueblo y amenaza con destruir la trama social y moral de nuestras comunidades. | UN | وهذا البلاء يعد تهديدا خطيرا لرفاه شعبنا، وينذر بتدمير النسيج الاجتماعي والمعنوي لمجتمعاتنا. |
La familia es en verdad la piedra fundamental de la sociedad y la trama básica de las relaciones humanas. | UN | إن اﻷسر هي حقا لبنات بناء المجتمع وهي النسيج اﻷساسي للعلاقات اﻹنسانية. |
la trama social y la vida económica del Afganistán han sido devastadas; las instituciones y la infraestructura física han sido completamente destruidas. | UN | وقد تم تخريب النسيج الاجتماعي والحياة الاقتصادية في أفغانستان؛ كما دمرت بالكامل المؤسسات والبنى اﻷساسية المادية. |
El tráfico internacional de drogas envenena al pueblo, engendra violencia y rasga la trama moral de nuestras sociedades. | UN | فتجارة المخدرات الدولية تسمم الناس وتولد العنف وتمزق النسيج اﻷخلاقي لمجتمعاتنا. |
Además de las pérdidas económicas y humanas, en algunos casos han desestabilizado la trama política y social. | UN | وقد عملت في بعض الحالات على زعزعة النسيج الاجتماعي والسياسي الى جانب تسببها في خسائر بشرية واقتصادية. |
la trama del sistema de socorro internacional ha llegado a su límite. | UN | وهكذا فإن نسيج نظام اﻹغاثة الدولي قد شُد الى أقصى مداه. |
Esto ha causado sufrimientos y penalidades enormes al pueblo palestino y ha producido un impacto devastador en la trama social y el bienestar de los palestinos. | UN | وقد تسبب هذا في معاناة ومشقة هائلتين للشعب الفلسطيني وأثـر تأثيرا مدمرا علـى نسيج المجتمع الفلسطيني ورفاهه. |
La evolución y realce continuos de estos conceptos comunes constituyen la trama de las normas y pautas internacionales que rigen la conducta internacional lícita. | UN | ويشكل تطور وتعزيز هذه المفاهيم المشتركة على نحو متواصل نسيج القواعد والمعايير الدولية التي يسترشد بها السلوك الدولي. |
Se induce a los asistentes a creer en la independencia del abogado y el contador, pero los dos son conspiradores en la trama. | UN | ويُصوَّر للحاضرين أن المحامي والمحاسب طرفان مستقلان ولكن كلاهما مشارك في المؤامرة الاحتيالية. |
" El Comité pide al Estado parte que considere su cultura como un aspecto dinámico de la vida del país y la trama social y, por tanto, susceptible de cambio. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنظر إلى العادات الثقافية الوطنية باعتبارها جانبا دينامياً من جوانب حياة البلد ونسيجه الاجتماعي، ومن ثم فهي خاضعة للتغيير. |
La ocupación y todas sus consecuencias no solo subyugan al pueblo palestino, sino que además afectan la trama social de la sociedad israelí. | UN | ولا يؤدي الاحتلال، بكل ما له من عواقب، إلى إخضاع الشعب الفلسطيني فحسب، بل يضر أيضا بالنسيج الاجتماعي للمجتمع الإسرائيلي. |
Para que la trama funcione, ella tiene que pensar que él es rico. | Open Subtitles | من أجل حبكة الرواية. عليها أن تعتقد أنه ثرىّ. |
Profundamente preocupada por la trama para asesinar al Embajador de la Arabia Saudita ante los Estados Unidos de América, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء مؤامرة اغتيال سفير المملكة العربية السعودية لدى الولايات المتحدة الأمريكية، |
Esta tensión o suspenso en ambos géneros atraviesa la historia y moviliza la trama. | TED | هذا التوتر أو التشويق في كلا الصّنفين يقود القصة و يحافظ على استمراية الحبكة. |
la trama social se ve irremediablemente afectada; la fibra moral, desgarrada y el futuro de la juventud queda estancado. | UN | فالنسيج الاجتماعي يتأثر على نحو يتعــــذر تغييره، والنسيج اﻷخلاقي أصبح ممزقا، ومستقبل الشباب في طريق حرج ومسدود. |
Esta crisis económica ha sido acompañada por una profunda crisis moral, que llevó al saqueo y la destrucción sistemática de la trama económica. | UN | وهذه اﻷزمة الاقتصادية تصاحبها أزمة أخلاقية عميقة أدت الى النهب والتدمير المنتظم للنسيج الاقتصادي. |
Recuerdo especialmente una ceremonia de matrimonio colectiva organizada por un organismo gubernamental para un grupo de personas discapacitadas, ceremonia que hizo impacto en los miembros de ese grupo al hacerlos sentirse parte de la trama de una sociedad integrada. | UN | وتحضرني هنا مناسبة الزواج الجماعي التي أقامتها إحدى المؤسسات الحكومية لمجموعة من المعوقين، مما ترك أثرا فعالا في نفــــوس أفراد هــذا القطاع بجعلهم جزء لا يتجزأ من منظومة ونسيج المجتمع المتجانس. |
El uso de estas armas convencionales por los delincuentes eleva considerablemente el nivel de violencia en nuestras sociedades y pone en peligro la trama social, económica y política de nuestros países. | UN | واستخدام مرتكبي الجرائم هذه اﻷسلحة التقليدية يزيد زيادة كبيرة من مستوى العنف في مجتمعاتنا ويهدد نسيجنا السياسي والاقتصادي والاجتماعي. |
El nuevo Gobierno de Sri Lanka refleja la trama multiétnica y multirreligiosa de su sociedad. | UN | أما حكومة سري لانكا الجديدة فهي انعكاس لنسيج مجتمعنا المتعدد اﻷعراق والديانات. |