Afirma que no sabe por qué la transcripción no consigna este intercambio de palabras. | UN | ويفيد بأنه يجهل السبب في عدم تضمين محضر وقائع المحاكمة هذا الحوار. |
No obstante, según la transcripción del juicio, el nombre de la persona interrogada era Vl. | UN | غير أن محضر المحاكمة يشير إلى أن الشخص الذي جرى استجوابه يُدعى في. |
No obstante, según la transcripción del juicio, el nombre de la persona interrogada era Vl. | UN | غير أن محضر المحاكمة يشير إلى أن الشخص الذي جرى استجوابه يُدعى في. |
Alegan que la transcripción oficial del juicio es deficiente e incompleta en muchos sentidos. | UN | وهم يدعون أن المحضر الرسمي للمحاكمة منقوص وتشوبه شوائب كثيرة. |
iv) Se transcribirá después la grabación y se entregará una copia de la transcripción al sospechoso, junto con una copia de la cinta grabada o, en caso de haberse utilizado un aparato de grabación múltiple, una de las cintas grabadas originales; y | UN | ' ٤ ' يتم بعد ذلك تدوين ما ورد في الشريط خطيا ويُعطى المشتبه فيه نسخة عن النص المدون، ومعها نسخة عن شريط التسجيل أو، في حال استعمال آلات تسجيل متعددة، أحد أشرطة التسجيل اﻷصلية؛ |
En este contexto, el Comité señala que la transcripción del juicio revela que E. M. y D. S. fueron ampliamente interrogados por la defensa sobre la cuestión de la identificación. | UN | وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن محضر المحاكمة يبين أن الدفاع قد استجوب بشكل مستفيض كلا من أ. م. و د. س. |
Según el autor, le es difícil probar que sus alegaciones son fundadas ya que el Estado parte no le ha dado una copia de la transcripción del juicio. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أنه لاقى صعوبات في محاولته اثبات صحة ادعاءاته ﻷن الدولة الطرف لم توفر له نسخة من محضر المحاكمة |
De hecho, el juez examinó la cuestión y la transcripción del juicio no contiene nada que corrobore la denuncia del autor. La denuncia se consideró por tanto inadmisible de conformidad con el artículo 2 del Protocolo. | UN | وقد درس القاضي في الواقع هذه المسألة ولا ترد في محضر وقائع المحاكمة أنه معلومات يمكن أن تعزز ادعاء مقدم البلاغ وبهذا يكون الادعاء غير مقبول بموجب المادة ٢ من البروتوكول. |
Ni las afirmaciones del autor ni la transcripción de la vista ponen de manifiesto que su juicio estuviera tachado de esos defectos. | UN | ولا تكشف ادعاءات مقدم البلاغ ولا محضر وقائع المحاكمة عن أن هذه العيوب قد شابت سير المحاكمة. |
Las alegaciones del autor y la transcripción del juicio puestas a disposición del Comité no revelan que el desarrollo del juicio del Sr. McIntosh adoleciera de tales defectos. | UN | ولا تكشف ادعاءات مقدم البلاغ ولا محضر وقائع المحاكمة المتاحان للجنة أن سير محاكمة ماكنتوش قد شابته عيوب من هذا القبيل. |
Además, la Junta declaró que la transcripción de la audiencia judicial no confirmaba que el autor hubiese estado metido en política. | UN | وذكر المجلس، إضافة إلى ذلك، أن محضر جلسة المحكمة لم يؤكد أن صاحب البلاغ كان نشطا على الصعيد السياسي. |
Esa cuestión se planteó en la última reunión, y la transcripción pone claramente de manifiesto la posición del Presidente. | UN | لقد أثيرت تلك النقطة في آخر جلسة، ويبين محضر الجلسة موقف الرئيس بوضوح. |
la transcripción del juicio en el caso del Sr. Ashby no indica que esos defectos se apliquen al juicio que se celebró ante el Tribunal de lo penal de Puerto España. | UN | ولم يبين محضر المحاكمة المتعلق بقضية السيد آشبي أن محاكمته أمام محكمة جنايات بورت أوف سبين كانت مشوبة بمثل هذه العيوب. |
Alegan que la transcripción oficial del juicio es deficiente e incompleta en muchos sentidos. | UN | وهم يدعون أن المحضر الرسمي للمحاكمة منقوص وتشوبه شوائب كثيرة. |
la transcripción de la declaración de políticas, tal como fue pronunciada, figura en el anexo V del presente documento. | UN | ويرد نص بيان السياسة العامة كما تم إلقائه في المرفق الخامس لهذا المحضر. |
Las autoridades desoyeron sus quejas de que la transcripción no estaba encuadernada, le faltaban páginas o estas no estaban numeradas, y se había redactado de manera que coincidiera con el escrito de acusación. | UN | وتجاهلت السلطات شكاواه أن المحضر غير مُجلَّد، وصفحاته غير مرقَّمة أو بعضها مفقود، وأنه قد صيغ ليتطابق مع لائحة الاتهام. |
Según la transcripción literal en inglés de la entrevista, el citado párrafo tenía el siguiente tenor: | UN | وكما ورد في النص الحرفي الفعلي للمقابلة بالانكليزية، كانت الفقرة المذكورة أعلاه كما يلي: |
Luego, a pedido del representante del Camerún, la Secretaría volvió a examinar la transcripción de esta mañana. | UN | ثم، بناء على طلب ممثل الكاميرون، عادت الأمانة لتطلب النص الحرفي لهذا الصباح. |
Así que voy a extenderlo un poco aquí, para Uds. y pongo la transcripción actual allí junto al texto. Sé que no pueden leerlo. | TED | سأقوم بعرضه قليلاً هنا أقدمه لكم وما أفعله هو أني أضع التفريغ الصوتي هناك بمحاذاة النص. |
No obstante, aún no se han concedido al Tribunal los recursos adicionales necesarios para aplicar la transcripción en tiempo real diferido. | UN | إلا الموارد الإضافية اللازمة لتطبيق نظام إعداد المحاضر آنيا مع تأجيل تعميمها لم تخصَّص للمحكمة بعد. |
En vista de que el Tribunal ha hecho escaso uso de su derecho a que se levanten actas de las sesiones y de que la transcripción de los procedimientos orales constituye una práctica judicial habitual, el Tribunal pide que se reconozca la necesidad de mantener ese derecho según sea necesario. | UN | وفي ضوء قلة استخدام المحكمة لمحاضر الجلسات، وبالنظر الى أن التسجيل الخطي لجلسات الاستماع الشفوية يمثل ممارسة اعتيادية من ممارسات المحكمة، تطلب المحكمة الاعتراف بحاجتها الى استمرار حقها في الحصول على محاضر للجلسات حسب الاقتضاء. |
Según la transcripción de los juicios orales, el autor se retractó de su declaración de que había participado en un campamento de entrenamiento militar en Chechenia, alegando que había hecho esa declaración bajo presiones físicas y psicológicas y que no había habido ningún abogado presente durante los interrogatorios. | UN | ووفقاً لمحضر مداولات المحكمة، تراجع صاحب البلاغ عن أقواله التي تفيد بأنه شارك في معسكر تدريب عسكري في الشيشان، مدعياً أنه أدلى بتلك الأقوال تحت ضغط جسدي ونفسي وبدون حضور أي محام أثناء الاستجوابات. |
la transcripción del juicio revela que cuando A. K. declaró en el segundo juicio también estaba preso por porte ilícito de armas de fuego y por disparar intencionalmente. | UN | كان هو ذاته، لدى إدلائه بشهادته عند إعادة المحاكمة، محتجزاً على ذمة المحاكمة بتهمتي حيازة أسلحة نارية بدون ترخيص قانوني وإطلاق الرصاص عمداً. |
Adjuntamos asimismo la transcripción de una carta de fecha 26 de junio de 1995 dirigida a los Ministros de Relaciones Exteriores de las Islas Salomón y de Nicaragua por el Excmo. Sr. Fredrick F. Chien, Ministro de Relaciones Exteriores de la República de China: | UN | وستجدون سعادتكم في نفس الوقت رفق هذا أيضا نسخة طبق اﻷصل من رسالة مؤرخة ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ موجهة إلى وزيري خارجية جزر سليمان ونيكاراغوا من صاحب السعادة فريدريك ف. شين وزير خارجية جمهورية الصين : |
la transcripción de la pesquisa forense son registros públicos. | Open Subtitles | نتائج تحقيق المحقق هو ما رآه كل العامة من الناس |
En la transcripción aparecen otras insinuaciones de que el abogado no defiende los intereses del cliente. | UN | ويتضمن المستخرج المزيد من الهمز واللمز الذي يوحي بأن المحامي لا يتصرف لصالح موكله. |
El Sr. Iskandarov y sus abogados defensores no pudieron examinar la transcripción de la vista hasta 41 días después de dictada la sentencia condenatoria. | UN | ولم يستطع محامو السيد إسكندروف فحص محاضر المحاكمة إلا بعد مضي 41 يوماً على إدانته. |