Debería examinar la cuestión de poner fin a las subvenciones perjudiciales y el alcance de la transferencia de recursos del sector militar. | UN | وينبغي النظر في مسألة إنهاء مبالغ الدعم المالية الضارة ونطاق نقل الموارد من القطاع العسكري. |
la transferencia de recursos que salían de América Latina en el decenio de 1980 de gran magnitud, se invirtió en 1992, si bien la corriente neta de entradas desapareció casi por completo en 1995. | UN | فعملية نقل الموارد البالغة الضخامة من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في الثمانينات انعكس اتجاهها في عام ١٩٩٢، رغم أن التدفق الداخل الصافي قد توقف تقريبا في عام ١٩٩٥. |
La necesidad de la ayuda oficial para el desarrollo y la transferencia de recursos reales del Norte al Sur nunca había sido tan acuciante como ahora. | UN | ولم تكن الحاجة إلى المساعدات اﻹنمائية الرسمية وإلى تحويل الموارد الحقيقية من الشمــال إلى الجنوب ماسة أبدا بقدر ما هي عليه اﻵن. |
En efecto, la cancelación total de la deuda cuenta con el apoyo de ciertos países, que propugnan también el aumento de la parte correspondiente a las donaciones en la transferencia de recursos. | UN | وأضاف أن بعض البلدان في الواقع تؤيد إلغاء الدين بالكامل وتدعو أيضاً إلى زيادة حصة المنح في تحويل الموارد. |
Es, además, esencial que se atienda al tema de los productos básicos, de la deuda y de la transferencia de recursos. | UN | ومن الجوهري إيلاء المزيد من الاهتمام لقضايا السلع اﻷساسية والديون ونقل الموارد. |
Aun en tales casos, el principio subyacente sigue siendo el mismo, a saber, una relación que entraña la transferencia de recursos de las Naciones Unidas a los asociados. | UN | وحتى في هذه الحالات، يبقى المبدأ الأساسي هو نفسه: تنطوي العلاقة على نقل موارد الأمم المتحدة إلى الشريك. |
Esas delegaciones destacaron la importancia de que se diera un trato en pie de igualdad a todas las secciones del presupuesto en relación con la transferencia de recursos. | UN | وشددت تلك الوفود على أهمية المعاملة المتساوية بين جميع أبواب الميزانية فيما يتعلق بنقل الموارد. |
IS3.48 Las necesidades de 2.100 dólares entrañan una disminución de 2.000 dólares debido a la transferencia de recursos a la Oficina de Europa. | UN | ب إ ٣-٤٨ تعكس الاحتياجات البالغة ١٠٠ ٢ دولار نقصانا قدره ٠٠٠ ٢ دولار نتيجة لنقل الموارد الى المكتب اﻷوروبي. |
A otras delegaciones les preocupaba que la transferencia de recursos para la Oficina del Alto Comisionado debilitaría el programa de trabajo sustantivo del Centro de Derechos Humanos. | UN | واعتبرت وفود أخرى أن نقل الموارد إلى المفوضية سيضعف برنامج العمل الفني لمركز حقوق اﻹنسان. |
Los gobiernos, con su poder para legislar, pueden facilitar la transferencia de recursos al tercer sector. | UN | وتستطيع الحكومات، بما لها من سلطة التشريع، تيسير نقل الموارد إلى القطاع الثالث. |
Existe una desigualdad ampliamente reconocida en la transferencia de recursos biológicos entre los países desarrollados del Norte y los países en desarrollo del Sur. | UN | وهناك إقرار واسع النطاق بعدم المساواة في نقل الموارد البيولوجية بين الشمال المتقدم النمو والجنوب النامي. |
Además, la transferencia de recursos resultante de los aumentos de la productividad no constituye una reducción presupuestaria. | UN | وأضاف قائلا إن نقل الموارد المتصلة بمكاسب الانتاجية لا يشكل عملية خفض للميزانية. |
Sin embargo, comprendo el valor del Grupo de los 77 ya que la cuestión de la transferencia de recursos es un asunto legítimo e importante en el que vuestros esfuerzos no deben flaquear. | UN | ولكنني أدرك قيمة مجموعة الـ 77 لأن مسألة نقل الموارد هي مسألة مشروعة وهامة لا ينبغي أن ندخر جهدا في سبيلها. |
Actualmente se está debatiendo un proyecto de ley en la Asamblea Nacional para regular la transferencia de recursos desde el gobierno central a los municipios. | UN | وتجري حاليا مناقشة مشروع قانون في الجمعية العامة، لتنظيم نقل الموارد من الميزانية المركزية إلى البلديات. |
La aplicación efectiva de las estrategias de descentralización incluye mecanismos para garantizar la transferencia de recursos a las administraciones provincial y local. | UN | ويشمل التنفيذ الفعال لاستراتيجيات اللامركزية آليات لضمان تحويل الموارد إلى مستوى المحافظات والمستوى المحلي. |
Esto daría lugar a la transferencia de recursos a las zonas rurales en los países en desarrollo. | UN | وهذا من شأنه أن يؤدي إلى تحويل الموارد لصالح المناطق الريفية في البلدان النامية. |
La cooperación internacional para la movilización y la transferencia de recursos y conocimientos también es esencial a ese respecto. | UN | ولا بد في هذا الصدد من التعاون الدولي لتعبئة ونقل الموارد والمعارف. |
Aun en tales casos, el principio subyacente sigue siendo el mismo, a saber, una relación que entraña la transferencia de recursos de las Naciones Unidas a los asociados. | UN | وحتى في هذه الحالات، يبقى المبدأ الأساسي هو نفسه: تنطوي العلاقة على نقل موارد الأمم المتحدة إلى الشريك. |
Sin embargo, no se han logrado adelantos tangibles con respecto a la transferencia de recursos y tecnología a los países en desarrollo, aunque ese proceso reviste una importancia crucial para su desarrollo. | UN | ولكن لم يتحقق تقدم ملموس فيما يتعلق بنقل الموارد والتكنولوجيات إلى البلدان النامية، رغم أهمية ذلك للتنمية فيها. |
IS3.48 Las necesidades de 2.100 dólares entrañan una disminución de 2.000 dólares debido a la transferencia de recursos a la Oficina de Europa. | UN | ب إ ٣-٨٤ تعكس الاحتياجات البالغة ١٠٠ ٢ دولار نقصانا قدره ٠٠٠ ٢ دولار نتيجة لنقل الموارد الى المكتب اﻷوروبي. |
En las conferencias de Monterrey y Johannesburgo, la comunidad internacional se comprometió a aumentar la transferencia de recursos de los países desarrollados a los países en desarrollo. | UN | وقد تعهد المجتمع الدولي، في مؤتمري مونتيري وجوهانسبرغ، بزيادة تحويل موارد البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية. |
Hay que acelerar el proceso de desarme y la transferencia de recursos de la seguridad basada en la defensa a la seguridad social. | UN | كما يجب التعجيل في عملية نزع السلاح وتحويل الموارد من اﻷمن الدفاعي المنحى إلى اﻷمن الاجتماعي. |
Enjugado el déficit, y con un crecimiento firme, ya no es posible excusar el incumplimiento de las promesas internacionales relativas a la transferencia de recursos a África por motivos de capacidad. | UN | وبانتهاء العجز والنمو القوي فإن عدم الوفاء بالتعهدات الدولية بتحويل الموارد إلى أفريقيا لا يمكن تبريره على أساس القدرة. |
El trabajo de armonización y simplificación que llevan a cabo actualmente los organismos del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo es el medio más apropiado para determinar las mejores prácticas relativas a la transferencia de recursos a los gobiernos, en el contexto de la ejecución nacional. | UN | والأعمال التي تقوم بها في الوقت الحالي وكالات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بالمواءمة والتبسيط توفر المحفل الملائم لوضع أفضل الممارسات لتحويل الموارد إلى الحكومات تحت إشراف جهاز التنفيذ الوطني. |
10. La Comisión Consultiva observa que se ha propuesto la asignación de recursos adicionales por valor de 428.500 dólares con cargo a la consignación general de créditos para 1994-1995 mediante la transferencia de recursos del programa de la sección 3 del presupuesto que trata de la eliminación del apartheid. | UN | ١٠ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه اقترح، كموارد اضافية، مبلغ ٥٠٠ ٤٢٨ دولار يستوفى من الاعتماد الشامل للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ بنقل موارد من برنامج القضاء على الفصل العنصري الوارد في الباب ٣ من الميزانية. |
En cambio, una fusión o adquisición puede no entrañar la transferencia de recursos nuevos por la empresa extranjera adquirente. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن عملية إدماج وشراء الشركات قد لا تنطوي على أي نقل للموارد الجديدة من الشركة اﻷجنبية المشترية. |