"la transición de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانتقال من مرحلة
        
    • الانتقال من بعثة
        
    • والانتقال من
        
    • مرحلة اﻻنتقال من
        
    • عملية الانتقال من
        
    • الانتقال من حالة
        
    • التحول من طور
        
    • للانتقال من مرحلة
        
    • للمرحلة الانتقالية لمكتب
        
    • بالانتقال من
        
    • تؤدي مرحلة اﻻنتقال
        
    • السلطة الانتقالية في
        
    • التحول من حالة
        
    • الانتقال من مكتب
        
    • الانتقال من أعمال
        
    Ha observado con satisfacción que en el programa se reconoce la necesidad de facilitar la transición de la etapa de prestación de socorro a la de reconstrucción y desarrollo. UN ومن دواعي الارتياح أنه تم الاعتراف في البرنامج بضرورة تعزيز الانتقال من مرحلة اﻹغاثة إلى مرحلة التعمير والتنمية.
    la transición de la MINURCA a la BONUCA se realizó con éxito. UN 26 - تمت بنجاح عملية الانتقال من بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى بونوكا.
    Los organismos de las Naciones Unidas y la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz en Liberia han continuado proporcionando asistencia humanitaria y apoyando la consolidación del proceso de paz y la transición de la fase de socorro a la de la recuperación sostenible. UN وما انفكت كل من وكالات الأمم المتحدة ومكتب الأمم المتحدة لدعم عملية بناء السلام في ليبريا تقدم المساعدة الإنسانية وتوفر الدعم لتوطيد عملية السلام والانتقال من الإغاثة إلى الانتعاش المستدام.
    A este respecto, creemos que convendría que enviase usted un equipo de avanzada al Zaire oriental con objeto de que le informara de las necesidades de esta operación de seguimiento y para la transición de la fuerza multinacional. UN وفي هذا الصدد نرى أنه سيكون من المناسب لكم إيفاد فريق متقدم الى شرق زائير بغرض تقديم التقارير إليكم عن الاحتياجات الى عملية المتابعة هذه والى عملية الانتقال من القوة المتعددة الجنسيات.
    En todas sus actividades de emergencia, el UNICEF hacía hincapié en la transición de la emergencia al desarrollo. UN وقد ركزت اليونيسيف، في جميع أنشطتها لحالات الطوارئ، على الانتقال من حالة الطوارئ الى التنمية.
    5. Apoya la función pertinente de relación que los Voluntarios de las Naciones Unidas pueden desempeñar en la transición de la asistencia humanitaria a la reconstrucción y la rehabilitación y al desarrollo sostenible en el más largo plazo; UN 5 - يُدعم دور التواصل الهام الذي يمكن أن يقوم به متطوعو الأمم المتحدة في التحول من طور المساعدة الإنسانية إلى إعادة البناء والإصلاح وإلى التنمية المستدامة الطويلة الأجل؛
    En algunos países, la transición de la etapa preescolar a la escolar tiene lugar poco después de los 4 años de edad. UN ففي بعض البلدان، يحدث الانتقال من مرحلة ما قبل المدارس إلى المرحلة المدرسية بُعيد بلوغ سن أربع سنوات.
    En algunos países, la transición de la etapa preescolar a la escolar tiene lugar poco después de los 4 años de edad. UN ففي بعض البلدان، يحدث الانتقال من مرحلة ما قبل المدارس إلى المرحلة المدرسية بُعيد بلوغ سن 4 سنوات.
    En algunos países, la transición de la etapa preescolar a la escolar tiene lugar poco después de los 4 años de edad. UN ففي بعض البلدان، يحدث الانتقال من مرحلة ما قبل المدارس إلى المرحلة المدرسية بُعيد بلوغ سن أربع سنوات.
    Su delegación apoya también la decisión del Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana de promover la transición de la Misión de la Unión Africana en el Sudán a una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN كما يدعم قرار مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي بدفع عملية الانتقال من بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان إلى عملية حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة.
    :: Acoger con agrado la creciente cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Africana para facilitar la transición de la Misión de la Unión Africana en el Sudán a una operación de las Naciones Unidas, y recalcar la importancia de esa cooperación. UN الترحيب بالتعاون المتزايد بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، والتشديد على أهميته، لتيسير الانتقال من بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان إلى عملية تابعة للأمم المتحدة.
    Esto es comprensible, pero la misión de expertos ve con preocupación que no haya hasta ahora un mecanismo para coordinar la asistencia actual ni la transición de la asistencia de las Naciones Unidas a la bilateral. UN وفي حين أن هذا أمر يمكن فهمه، إلا أن بعثة الخبراء تشعر بالقلق لأنه لا توجد حتى الآن آلية حقيقية لتنسيق المساعدة المقدمة حاليا، والانتقال من المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة إلى المساعدة الثنائية.
    La consolidación de la paz después de los conflictos es un concepto amplio que abarca la transición de la etapa del conflicto hacia la paz. UN بناء السلام بعد انتهاء الصراع بناء السلام بعد انتهاء الصراع مفهوم واسع يتناول عملية الانتقال من الصراع إلى السلام.
    La falta de confianza de los donantes impide que se reúnan los recursos necesarios para financiar la transición de la guerra a la paz. UN ونظرا لانعدام ثقة المانحين فإنه يتعذر الحصول على اﻷموال اللازمة لتحقيق الانتقال من حالة الحرب.
    5. Apoya la función pertinente de relación que los voluntarios de las Naciones Unidas pueden desempeñar en la transición de la asistencia humanitaria a la reconstrucción y la rehabilitación y al desarrollo sostenible en el más largo plazo; UN 5 - يدعم دور التواصل الهام الذي يمكن أن يقوم به متطوعو الأمم المتحدة في التحول من طور المساعدة الإنسانية إلى إعادة البناء والإصلاح فإلى التنمية المستدامة الطويلة الأجل؛
    Aunque todas las sociedades tienen sus ritos de iniciación en la edad adulta, los métodos consuetudinarios para la lograr la transición de la infancia a la condición de adulto son a menudo inadecuados respecto de los problemas que plantean unas economías cada vez más complejas. UN فبينما توجد لدى كل المجتمعات تقاليد للتحول، فإن السبل المعتادة للانتقال من مرحلة الطفولة إلى مرحلة البلوغ تكون في الغالب غير كافية لمواجهة التحديات التي تثيرها الاقتصادات المطردة في تعقدها.
    El Consejo pidió al Secretario General que preparara la transición de la BNUB y el traspaso de responsabilidades apropiadas al equipo de las Naciones Unidas en el país a más tardar el 31 de diciembre de 2014. UN وطلب المجلس إلى الأمين العام الإعداد للمرحلة الانتقالية لمكتب الأمم المتحدة في بوروندي ونقل المسؤوليات المناسبة إلى فريق الأمم المتحدة القطري بحلول 31 كانون الأول/
    VII. Disposiciones para la transición de la Comisión de Investigación al Tribunal Especial UN سابعا - الترتيبات المتعلقة بالانتقال من لجنة التحقيق إلى المحكمة الخاصة
    Discurso del Excmo. Sr. Andry Nirina Rajoelina, Presidente de la transición de la República de Madagascar UN كلمة صاحب الفخامة أندري نيرينا راجوِلينا، رئيس السلطة الانتقالية في جمهورية مدغشقر
    Se indican los principales desafíos, se analizan cuestiones intersectoriales y se ofrecen recomendaciones que pueden apoyar la transición de la guerra a la paz y la prevención de conflictos. UN والتقرير يُحدد التحديات الرئيسية، ويتناول مسائل مشتركة، ويقدم توصيات تتعلق بالسياسات قد يكون من شأنها دعم التحول من حالة الحرب إلى حالة السلام ومنع النـزاعات.
    El Consejo reiteró su apoyo al objetivo de la transición de la Oficina del Alto Representante a una representación más sólida de la Unión Europea. UN وكرّر المجلس مجددا تأييده لهدف الانتقال من مكتب الممثل السامي إلى وجود أقوى للاتحاد الأوروبي.
    La tercera cuestión que nos preocupa es la necesidad de evitar el desmantelamiento de los instrumentos que ya han sido aprobados para facilitar la transición de la violencia a la paz. UN 28 - يتمثل شاغلنا الثالث في ضرورة عدم تفكيك الصكوك التي اعتمدت بالفعل لتيسير الانتقال من أعمال العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more