la transición hacia una economía de estado estacionario contribuiría a eliminar las flagrantes desigualdades que existen en el mundo actualmente. | UN | من شأن الانتقال إلى اقتصاد الدولة المستقر أن يساعد على إزالة التباينات الصارخة الموجودة في العالم اليوم. |
De esta forma, la gestión racional de los productos químicos desempeñará una función en la transición hacia una economía menos contaminante y más eficiente en función de los recursos. | UN | وتؤدي الإدارة السليمة للمواد الكيميائية من ثم إلى الانتقال إلى اقتصاد أكثر نظافة وكفاءة من حيث استخدام الموارد. |
la transición hacia una economía de mercado tuvo un efecto negativo, como se señala en el texto relativo al artículo 15. | UN | لقد نتج عن الانتقال إلى الاقتصاد السوقي أثراً سلبياً، على نحو ما أشير إليه في جميع أجزاء البيان المتعلق بالمادة ٥١. |
la transición hacia una economía de mercado ha entrañado oportunidades y problemas para la población rural, en especial para la mujer. | UN | وأضافت أن التحول إلى اقتصاد السوق قد أتاح فرصا وجاء بتحديات بالنسبة لسكان الريف، وخاصة بالنسبة للمرأة. |
El crecimiento económico y la necesidad de promover la transición hacia una economía ecológica deben considerarse oportunidades para hacer más con menos, apuntando a un mejor nivel de vida y a la igualdad social para todos. | UN | ويجب اعتبار النمو الاقتصادي، والحاجة إلى تعزيز الانتقال نحو الاقتصاد الأخضر فرصة لتحقيق أهداف أكثر بموارد أقل، بهدف الارتقاء بمستوى المعيشة وتحقيق المساواة الاجتماعية للجميع. |
En la ex República Yugoslava de Macedonia, la transición hacia una economía de mercado y el empeoramiento de la situación económica han perjudicado los derechos sociales y políticos de todos los ciudadanos, incluidos los niños. | UN | وقالت إن التحول إلى الاقتصاد السوقي وتردي الحالة الاقتصادية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أدى إلى إعاقة التمتع بالحقوق الاجتماعية والسياسية لجميع المواطنين بمن فيهم اﻷطفال. |
Con tal fin, podrían elaborar una estrategia de inversión para facilitar la transición hacia una economía verde. | UN | ويمكن لها، تحقيقا لتلك الغاية، أن تضع استراتيجية استثمارية لتسهيل عملية الانتقال إلى اقتصاد أخضر. |
la transición hacia una economía verde es un instrumento importante para alcanzar el desarrollo sostenible y entraña grandes cambios estructurales y tecnológicos. | UN | ويُعد الانتقال إلى اقتصاد أخضر وسيلة مهمة لتحقيق التنمية المستدامة ويقتضي إحداث تغييرات هيكلية وتكنولوجية رئيسية. |
Es la única institución intergubernamental dedicada a prestar apoyo a los países en desarrollo en todo el mundo en el logro de la transición hacia una economía ecológica. | UN | وأضاف أن المؤسسة هي المنظمة الدولية الوحيدة المكرسة لدعم بلدان العالم النامية في تنفيذ عملية الانتقال إلى اقتصاد أخضر. |
Los acuerdos y procesos internacionales pueden facilitar y estimular la transición hacia una economía ecológica. | UN | 44- الاتفاقات والعمليات الدولية يمكن أن تسهّل وتنشّط مرحلة الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر. |
No existe una combinación única de instrumentos aplicable a todo que pueda facilitar la transición hacia una economía verde. | UN | وليس هناك مجموعة متنوعة من الأدوات ' ' صالحة لجميع الحالات`` ومن شأنها تيسير الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر. |
La tendencia al aumento de la diferencia de ingresos durante la transición hacia una economía basada en el conocimiento se ha observado en muchos otros países, entre ellos, Australia, el Canadá, los Estados Unidos, el Reino Unido y Singapur. | UN | إذ لوحظت الاتجاهات إلى ارتفاع التفاوت في الدخل إبان الانتقال إلى الاقتصاد القائم على المعارف في العديد من الاقتصادات الأخرى، بما في ذلك في أستراليا وكندا والولايات المتحدة والمملكة المتحدة وسنغافورة. |
Sin embargo, será necesario recibir de la comunidad internacional financiación suficiente para que en el Pakistán la transición hacia una economía con bajas emisiones de carbono se produzca sin tropiezos. | UN | وعلى أي حال، ثمة حاجة إلى تمويل كاف من المجتمع الدولي لتيسير التحول إلى اقتصاد منخفض الكربون في باكستان. |
:: Promover reformas fiscales que propicien la transición hacia una economía verde, considerando las circunstancias nacionales de los países | UN | :: تشجيع الإصلاحات المالية لتحفيز التحول إلى اقتصاد أخضر، مع مراعاة الظروف الوطنية للبلدان |
La fragmentación de las sociedades multiétnicas y el difícil comienzo de la transición hacia una economía de mercado han generado la reaparición de tendencias antidemocráticas con pretensiones de ejercer el poder político. | UN | بل لقد أدى تفتيت المجتمعات المتعددة اﻷعراق وصعوبة بداية فترة التحول إلى اقتصاد السوق إلى إحياء النزعات المعادية للديمقراطية التي تسعى إلى ممارسة السلطة السياسية. |
El Sr. O ' Connor describió la función de la financiación en la transición hacia una economía ecológica. | UN | 49 - وأوضح السيد أوكونور دور التمويل في تحقيق الانتقال نحو الاقتصاد الأخضر. |
Esos procesos se centran en las metas relativas a la diversidad biológica para el período posterior a 2010, las cuestiones relacionadas con la tierra en el sistema de las Naciones Unidas y la transición hacia una economía verde, como se indica más abajo. | UN | وتركز هذه العمليات على أهداف التنوع البيولوجي لما بعد عام 2010، ومسائل الأراضي في منظومة الأمم المتحدة، وتحقيق التحول إلى الاقتصاد الأخضر، على النحو المبين أدناه. |
Reseña del informe del grupo de gestión temática sobre economía ecológica acerca del apoyo a la transición hacia una economía ecológica | UN | موجز تقرير فريق إدارة القضايا بشأن الاقتصاد الأخضر ودعمه للانتقال إلى الاقتصاد الأخضر |
La aplicación de las tecnologías de la información y las comunicaciones en los procesos de producción ha incrementado la productividad y está desempeñando un papel fundamental en la transición hacia una economía basada en los conocimientos, y no en la transformación de materias primas. | UN | وقد أدى استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصال في عمليات الإنتاج إلى زيادة الإنتاجية، كما أخذ يؤدي دوراً محورياً في الانتقال إلى اقتصادات تقوم على أساس المعارف لا على تحويل المواد. |
la transición hacia una economía de mercado creó nuevas posibilidades, pero a la vez también nuevos problemas para la población rural, incluso para las mujeres. | UN | وقد أدى التحوُّل إلى اقتصاد السوق إلى نشأة إمكانيات جديدة، وإن كان قد أدى في الوقت نفسه إلى نشأة مشكلات جديدة لسكان الريف، بمن في ذلك المرأة. |
Algunos países han demostrado cómo los bosques pueden ser la clave de la transición hacia una economía verde. | UN | وتبين بعض البلدان كيف يمكن للغابات أن تصبح محور التحول نحو اقتصاد أخضر. |
Somos conscientes de que las familias, y en particular los niños, son los que pagan el precio social de la transición hacia una economía de mercado. | UN | نحن على بينة من أن الأسر، ولا سيما الأطفال، هم الذين يدفعون الثمن الاجتماعي للانتقال إلى اقتصاد سوقي. |
En él se incluyen cuestiones fundamentales para la transición hacia una economía verde inclusiva, como la financiación, la inversión, la reducción de la pobreza y la promoción de la igualdad social. | UN | وتعالج الورقة مسائل حيوية تتعلق بالانتقال إلى اقتصاد أخضر شامل، من بينها التمويل والاستثمار والحد من الفقر وتعزيز العدالة الاجتماعية. |
Preocupa al Comité que la pobreza sea un fenómeno generalizado entre las mujeres a consecuencia de la privatización y otros factores vinculados a la transición hacia una economía de mercado. | UN | تعرب اللجنة عن قلقها إزاء انتشار الفقر على نحو واسع في أوساط النساء نتيجة للخصخصة والعوامل الأخرى المتصلة بالتحول إلى الاقتصاد السوقي. |
El problema de los refugiados y de las personas desplazadas se suma a las dificultades vinculadas a la transición hacia una economía de mercado, el desempleo y la inflación y ha comprometido seriamente el nivel de vida de la población de Azerbaiyán, que cuenta con 7,5 millones de habitantes. | UN | وإن مشكلة اللاجئين والمشردين، بالاضافة إلى الصعوبات المرتبطة بالتحول نحو اقتصاد سوقي وبالبطالة والتخضم، تهدد بصورة خطيرة مستوى معيشة السكان اﻷذربيجانيين الذين يصل عددهم إلى ٧,٥ مليون نسمة. |