:: Número de jóvenes, mujeres y ancianos que participan en la transmisión de conocimientos | UN | :: عدد الشباب والنساء والشيوخ المشاركين في نقل المعارف |
También resultó positivo al facilitar la transmisión de conocimientos útiles para la ejecución del Programa 21 y el Plan de Aplicación de Johannesburgo con respecto a una amplia variedad de temas de participantes en la labor de la Comisión. | UN | كما أنه نجح في نقل المعارف المفيدة لتنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ بشأن مجموعة واسعة ومتنوعة من المواضيع لمجموعة متنوعة من المشتركين في لجنة التنمية المستدامة. |
El objetivo de la visita era facilitar la transmisión de conocimientos y experiencia derivados de la práctica del Tribunal y establecer canales de comunicación entre el Tribunal Especial y el Tribunal. | UN | وقد كان الهدف من الزيارة هو تيسير نقل المعارف والخبرة من ممارسات المحكمة، وإقامة قنوات اتصال بين المحكمة الخاصة والمحكمة الدولية. |
Se reconoce explícitamente el papel fundamental que cumplen en la transmisión de conocimientos y de capacidad productiva así como de valores culturales y éticos, tanto las instituciones que se ocupan del desarrollo de los recursos humanos como los procesos que se aplican para lograr ese desarrollo. | UN | وهناك إقرار صريح بالدور المركزي الذي تضطلع به المؤسسات التي تتولى جانب اﻹمداد بالموارد البشرية في عملية نقل المعرفة والمهارات والقدرات اﻹنتاجية علاوة على القيم الثقافية واﻷخلاقية. |
Se hizo hincapié en la transmisión de conocimientos prácticos relacionados con el cumplimiento de las obligaciones impuestas por la Ley y en el carácter específico de la actividad de las diferentes instituciones. | UN | وتم التشديد على نقل المعرفة العملية المتصلة بتنفيذ الواجبات التي يفرضها القانون وبشأن الطابع الخاص لنشاط المؤسسات المختلفة. |
:: Existencia y viabilidad de mecanismos e instituciones creados por los pueblos indígenas para la transmisión de conocimientos y prácticas tradicionales relacionadas con los alimentos a las generaciones futuras y acceso a ellos | UN | :: وجود آليات ومؤسسات أنشأتها الشعوب الأصلية قابلة للاستمرار، يمكن لهذه الشعوب من الوصول إليها لنقل المعارف والممارسات التقليدية المتعلقة بالأغذية إلى الأجيال المقبلة |
El programa debería ser un ejercicio continuo orientado a la transmisión de conocimientos y la evaluación de asuntos de la competencia. | UN | وينبغي أن يكون البرنامج عبارة عن عملية مستمرة موجهة لنقل المعرفة وتقدير مسائل المنافسة. |
Son indispensables la capacitación y la transmisión de conocimientos tanto en lo tocante a los aspectos técnicos como a la gestión. | UN | والتدريب ونقل المهارات أمران جوهريان في مجالي القدرات التقنية واﻹدارية على حد سواء. |
Todos los proyectos de ayuda deberían centrarse en la creación y la transmisión de conocimientos y en conferir capacidad de manera sostenible. | UN | وينبغي أن تركز جميع مشاريع المعونة على إنشاء ونقل المعارف وعلى توفير القدرة بشكل مستدام. |
Se intensificará la prestación de asistencia técnica a los países en desarrollo, incluidos los que están en situaciones especiales, para crear capacidad nacional mediante la transmisión de conocimientos y aptitudes acerca de una amplia gama de cuestiones de desarrollo social. | UN | وسيجري تعزيز المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان النامية، بما فيها البلدان ذات الأوضاع الخاصة، لبناء القدرات الوطنية عن طريق نقل المعارف والمهارات بشأن طائفة من المسائل المتعلقة بالتنمية الاجتماعية. |
La educación de los niños de ambos sexos debe abarcar, por consiguiente, la transmisión de conocimientos humanos, culturales y científicos, pero también enseñarles a reflexionar, imaginar, crear e interactuar con los demás, a conocer a quienes son diferentes. | UN | ويجب أن يشمل تعليم الأطفال، من الأولاد والبنات، كلا من نقل المعارف الإنسانية والثقافية والعلمية، وتعلم كيفية التفكير والتخيل والخلق وتقبل الآخرين على اختلافهم. |
Se intensificará la prestación de asistencia técnica a los países en desarrollo, incluidos los que están en situaciones especiales, para crear capacidad nacional mediante la transmisión de conocimientos y aptitudes acerca de una amplia gama de cuestiones de desarrollo social. | UN | وسيجري تعزيز المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان النامية، بما فيها البلدان ذات الأوضاع الخاصة، لبناء القدرات الوطنية عن طريق نقل المعارف والمهارات بشأن طائفة من المسائل المتعلقة بالتنمية الاجتماعية. |
la transmisión de conocimientos sobre políticas sociales a través de la red virtual LACSIN se ha visto incrementada y se está convirtiendo en un importante instrumento para el debate de las políticas sociales. | UN | وتزايد نقل المعارف المتعلقة بالسياسات الاجتماعية من خلال الشبكة الافتراضية للمؤسسات الاجتماعية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأصبحت الشبكة أداة هامة لمناقشة السياسات الاجتماعية. |
21. Una parte importante de la labor del UNICRI consiste en facilitar la transmisión de conocimientos y experiencias a los tribunales nacionales y fomentar la capacidad nacional. | UN | 21- ومن مجالات عمل المعهد الهامة تيسير نقل المعارف والخبرات إلى الأجهزة القضائية الوطنية وبناء القدرات الوطنية. |
En colaboración con los asociados competentes, la UNESCO procura fortalecer la capacidad de los Estados Miembros para integrar el enfoque basado en los derechos humanos en todos sus sistemas educativos, mediante la transmisión de conocimientos y la difusión de prácticas idóneas. | UN | وتعمل اليونسكو، بالتعاون مع الشركاء المعنيين، على تعزيز قدرات الدول الأعضاء على إدماج نهج قائم على حقوق الإنسان في جميع أنحاء نظمها التعليمية من خلال نقل المعرفة ونشر الممارسات الجيدة. |
Los participantes también promovieron la transmisión de conocimientos mediante sistemas de aprendizaje electrónico utilizando programas de aprendizaje a distancia basados en la web. | UN | وشجّع المشاركون أيضا على نقل المعرفة عن طريق نظم التعلُّم الإلكتروني باستخدام برامج التعلم عن بُعد القائمة على الإنترنت. |
La tercera esfera de atención fue la utilidad de los proyectos de demostración del Decenio y su papel en la transmisión de conocimientos y de nuevas experiencias. | UN | ٤٢ - والمجال الثالث للاهتمام هو استمرار الاستفادة من المشاريع اﻹيضاحية للعقد ودورها في مجال نقل المعرفة والخبرة المكتسبة حديثا. |
i) Existencia y viabilidad de mecanismos e instituciones creados por los pueblos indígenas para la transmisión de conocimientos y prácticas tradicionales relacionadas con los alimentos a las generaciones futuras y acceso a ellos; | UN | (ط) وجود آليات ومؤسسات قامت بإنشائها الشعوب الأصلية، قابلة للاستمرار، ويتاح لهذه الشعوب الوصول إليها، لنقل المعارف والممارسات التقليدية المتعلقة بالأغذية إلى أجيال المستقبل؛ |
Las redes de diáspora son desde hace mucho tiempo conductos para la transmisión de conocimientos, información y conocimientos técnicos del país de destino al país de origen. | UN | 55 - ولطالما كانت شبكات الشتات قنوات لنقل المعرفة والمعلومات والدراية من المقصد إلى الأصل. |
Está en marcha un mecanismo conjunto de supervisión para observar los progresos de la PNTL en los distritos y unidades donde ha vuelto a asumir la responsabilidad por las funciones de policía, con objeto de mantener la reforma continua y la transmisión de conocimientos. | UN | وقد وُضعت آلية مشتركة لرصد التقدم الذي تحرزه الشرطة الوطنية في المقاطعات والوحدات التي استأنَفت فيها مسؤوليات أعمال الشرطة من أجل دعم استدامة الإصلاح ونقل المهارات. |
Todos los proyectos de ayuda deberían centrarse en la creación y la transmisión de conocimientos y en conferir capacidad de manera sostenible. | UN | وينبغي أن تركز جميع مشاريع المعونة على إنشاء ونقل المعارف وعلى توفير القدرة بشكل مستدام. |
Esto puede facilitar la transmisión de conocimientos dentro de la organización y, al mismo tiempo, reducir los gastos de viaje. | UN | وهذا ما يمكنه أن ييسر تدفق المعارف في كافة أرجاء المنظمة والحد في الوقت ذاته من تكاليف السفر. |
A fin de evitar la transmisión de conocimientos técnicos que puedan utilizarse en programas de proliferación de armas, Francia impone a todos los responsables de establecimientos sujetos a restricciones o con acceso vigilado la obligación de pedir autorización al alto funcionario de defensa del ministerio del que dependan para poder acoger a un visitante o becario que no sea nacional de la Unión Europea. | UN | وسعيا إلى تفادي إيصال المعارف أو الدراية التي قد تندرج في إطار برامج انتشار أسلحة الدمار الشامل، تفرض فرنسا على كل مسؤول عن مؤسسة ذات نظام تقييدي أو يكون دخولها خاضعا للمراقبة، التماس إذن الموظف السامي لشؤون الدفاع في الوزارة المسؤولة من أجل استقبال زائر أو متدرب من غير رعايا بلدان الاتحاد الأوروبي. |