la transmisión de la madre al hijo puede producirse durante el embarazo, el parto o el amamantamiento. | UN | وقد يحدث انتقال العدوى من الأم إلى الطفل أثناء الحمل، أو أثناء الولادة، أو أثناء الرضاعة الطبيعية. |
La provincia de Hunan (China) ofreció de manera gratuita servicios confidenciales de exámenes y otros servicios para prevenir la transmisión de la madre al hijo. | UN | وفي مقاطعة هونان بالصين، تجرى الا ختبارات وتقدم الخدمات بصورة سرية ومجانية للوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
Uzbekistán estableció un grupo de trabajo encargado de elaborar una política y una estrategia nacionales para prevenir la transmisión de la madre al hijo. | UN | وأنشأت أوزبكستان فريقا عاملا لوضع سياسة واستراتيجية وطنية للوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
:: Apoyo a la ampliación de la prevención de la transmisión de la madre al hijo. | UN | :: دعم الارتقاء بمستوى برامج منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل. |
El Comité toma nota de la ampliación de los programas de prevención de la transmisión de la madre al hijo y su integración en otras intervenciones de atención sanitaria. | UN | وتلاحظ اللجنة توسيع نطاق برامج منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل ودمجها في صلب سائر تدخُّلات الرعاية الصحية. |
:: El incremento de la transmisión de la madre al hijo registrado tras 1994. | UN | :: تسجيل زيادة في انتقال المرض من الأم إلى الطفل بعد عام 1994. |
:: Capacitación de 4.000 trabajadores de la salud en prevención de la transmisión de la madre al hijo; | UN | تم تدريب 4000 عامل صحي على مكافحة انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
Desde 2005, los servicios para prevenir la transmisión de la madre al hijo han evitado 850.000 nuevas infecciones entre los niños. | UN | ومنذ عام 2005، حالت الخدمات الرامية إلى منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل دون حدوث 000 850 إصابة جديدة بين الأطفال. |
El Gobierno, el UNICEF y muchos otros organismos de asistencia habían centrado sus esfuerzos en la prevención del contagio por medio de sus programas de prevención de la transmisión de la madre al hijo. | UN | وقال إن الحكومة واليونيسيف والعديد من وكالات تقديم المعونة الأخرى ركزت على الوقاية من الإصابة من خلال برامجها لمكافحة انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
El Gobierno, el UNICEF y otros muchos organismos de asistencia habían centrado sus esfuerzos en la prevención del contagio por medio de sus programas de prevención de la transmisión de la madre al hijo. | UN | وقال إن الحكومة واليونيسيف والعديد من وكالات تقديم المعونة الأخرى ركزت على الوقاية من الإصابة من خلال برامجها لمكافحة انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
En la XV Conferencia Internacional sobre el SIDA, celebrada recientemente en Bangkok, Tailandia destacó el problema de la transmisión de la madre al hijo y el creciente número de mujeres jóvenes afectadas por la enfermedad, al mismo tiempo que preconizó la necesidad de una mayor cooperación internacional para hacer frente a la pandemia. | UN | وأنه أثناء مؤتمر الإيدز الدولي الخامس عشر الذي عقد مؤخرا في بانكوك، سلطت تايلند الضوء على انتقال العدوى من الأم إلى الطفل وزيادة عدد النساء الصغيرات سنا المتضررات من هذا المرض، ودعت في نفس الوقت إلى التعاون الدولي بصورة أكبر من أجل مكافحة هذا الوباء. |
Suecia informó de investigaciones que atribuían la reducción de la transmisión de la madre al hijo al aumento del uso de antirretrovirales entre las embarazadas y de los partos por cesárea. | UN | فقد أفادت السويد عن أبحاث أرجعت نتائجها انخفاض نسبة انتقال العدوى من الأم إلى الطفل إلى زيادة استخدام العقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي بين الحوامل وفي الولادات القيصرية. |
:: Acceso de las madres seropositivas a cuidados, apoyo y tratamiento mediante servicios de prevención de la transmisión de la madre al hijo y centros de cuidados infantiles. | UN | :: تحسين فرص حصول الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية على الرعاية والدعم والعلاج عن طريق خدمات برنامج منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل ونقاط العناية بالطفل. |
Entre las mujeres embarazadas que habían dado positivo en las pruebas del VIH también hubo un incremento impresionante de la utilización de medicamentos antirretrovirales para prevenir la transmisión de la madre al hijo, o por su propia salud. | UN | وكانت ثمة زيادة هائلة بين الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في الاستفادة من العلاجات المضادة للفيروسات العكوسة من أجل منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل ومن أجل صحتهن. |
Según las cifras de referencia, el 61% de las mujeres aceptaban la terapia antirretroviral para impedir la transmisión de la madre al hijo; al concluir el proyecto, este porcentaje había aumentado al 100%. | UN | فعند خط الأساس، بلغت نسبة النساء اللاتي يقبلن العلاجات المضادة للفيروسات العكوسة من أجل منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل ٦١ في المائة؛ وعند إتمام المشروع، قفزت هذه النسبة إلى ١۰۰ في المائة. |
Además, se cuenta con un programa relativo a la transmisión de la madre al hijo que se está ejecutando en las parroquias de toda la isla, y existen centros de pruebas y de asesoramiento gratuitos. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يجري حاليا توسيع برنامج منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل ليشمل جميع أنحاء الجزيرة، وهناك مراكز توفر فحوصات واستشارات مجانية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية. |
la transmisión de la madre al hijo es la segunda vía de transmisión más común del VIH y puede reducirse mediante la administración a tiempo de terapia antirretroviral. | UN | ويعتبر انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل ثاني أكثر الطرق انتشارا لانتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية ويمكن الحد من ذلك عن طريق العلاج بمضادات الفيروسات العكسية في الوقت المناسب. |
El programa de prevención de la transmisión de la madre al hijo se inició en el año 2000. | UN | :: وبدأ في سنة 2000 برنامج منع انتقال المرض من الأم إلى الطفل. |
Ello permite proporcionar tratamiento gratis a 2.929 personas, incluso para prevenir la transmisión de la madre al hijo. | UN | ويمكّن هذا من توفير العلاج المجاني ل929 2 شخصاً، بما في ذلك ما يخص الوقاية من انتقال المرض من الأم إلى الطفل. |
Esto ha influido positivamente en el aprovechamiento del programa de prevención de la transmisión de la madre al hijo y otros programas de tratamiento. | UN | وقد كان لكل ذلك أثر إيجابي على استخدام برنامج منع انتقال العدوى من الأمهات إلى الأطفال وبرامج علاجية أخرى. |
Además, las medidas eficaces en la esfera de la transmisión vertical y la salud reproductiva han eliminado casi en su totalidad la transmisión de la madre al hijo en Austria. | UN | وعلاوة على ذلك نجحت التدابير الفعالة في ميدان الانتقال العمودي والصحة الإنجابية في القضاء التام تقريبا على الانتقال من الأم إلى الطفل في النمسا. |
72. Entre las medidas adoptadas para garantizar la prevención de la transmisión de la madre al hijo entre las embarazadas, cabe citar: | UN | 72- ومن بين التدابير المتخذة لكفالة منع عدوى الأم للطفل لدى الحاملات، يمكن ذكر ما يلي: |
Se calcula que un 18,3% de las 540.000 mujeres que dan a luz cada año están infectadas con el VIH, lo cual significa que hay 98.000 mujeres que necesitan tener acceso a los servicios de prevención de la transmisión de la madre al hijo. | UN | ومن المقدر أن 18.3 في المائة من النساء البالغ عددهن 000 540 اللائي يلدن كل سنة مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية ويمثلن 000 98 امرأة في حاجة إلى الوصول إلى منع انتقال الإصابة من الأُم إلى الطفل. |
Ha habido un aumento de los esfuerzos de suministrar antirretrovirales para prevenir la transmisión de la madre al hijo a las mujeres embarazadas que viven con el VIH en países de bajos o medianos ingresos, pero el acceso al tratamiento de las mujeres que viven con el VIH sigue siendo motivo de preocupación. | UN | وفي حين أن هناك زيادة في الجهود الرامية إلى تزويد النساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل بمضادات الفيروسات العكوسة لمنع انتقال المرض من الأم إلى طفلها()، إلا أن قلة حصول النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية على العلاج لا تزال مصدر قلق. |
El Estado ha habilitado fondos para apoyar la aplicación del proyecto de prevención de la transmisión de la madre al hijo. | UN | 182- وخصصت الدولة اعتمادات لدعم تنفيذ مشروع منع انتقال الوباء من الأم إلى الطفل. |