Se prevé ubicar la oficina regional de Kabul en el recinto del cuartel general de la UNAMA en la capital. | UN | ومن المزمع جعل المكتب الإقليمي لكابول داخل مقر البعثة في العاصمة. |
Los jefes de las oficinas actúan en nombre del Representante Especial del Secretario General y tienen autoridad sobre todas las actividades que realiza la UNAMA en sus respectivas regiones. | UN | ويعد رؤساء هذه المكاتب ممثلين للممثل الخاص ويتمتعون بسلطة على جميع أنشطة البعثة في المناطق التابعة لهم. |
También nos complace el proyecto de ampliar la presencia de la UNAMA en todo el terreno, si la seguridad lo permite. | UN | كما أننا نرحب بخطط توسيع وجود البعثة في جميع أنحاء الميدان إذا سمح الوضع الأمني بذلك. |
El Gobierno de la República Islámica del Irán ha renovado su compromiso de apoyar este proceso, por lo que será preciso reforzar la presencia de la UNAMA en Teherán. | UN | وبالتزام حكومة جمهورية إيران الإسلامية مجددا بدعم هذه العملية، أصبح من المطلوب تأسيس وجود معزَّز للبعثة في طهران. |
La Fuerza Internacional cooperó con la UNAMA en los preparativos de la segunda conferencia sobre la reforma del sector de seguridad celebrada en Ginebra. | UN | وقد تعاونت القوة الدولية مع بعثة الأمم المتحدة في الترتيب للمؤتمر الثاني لإصلاح القطاع الأمني في جنيف. |
Asimismo, los Oficiales ejercen su iniciativa y opinión en apoyo de los funcionarios de la UNAMA en cualquier ámbito de trabajo pertinente. | UN | كذلك ينطلق هؤلاء الموظفين من مبادرتهم وتقديراتهم الذاتية لدعم موظفي البعثة في أي مجال من مجالات العمل المناسبة. |
La aprobación de puestos adicionales de contratación internacional para las oficinas regionales y provinciales de la UNAMA en su presupuesto para 2008 aumentará la capacidad de extensión de la Misión. | UN | وستزيد الموافقة على إنشاء وظائف دولية إضافية في المكاتب الإقليمية للبعثة ومكاتب المقاطعات التابعة لها في ميزانيتها لعام 2008 من قدرة البعثة في مجال التوعية. |
La función de la UNAMA en el proceso de reconciliación deberá ser determinada y acordada por el Gobierno del Afganistán y la comunidad internacional | UN | تحديد دور البعثة في عملية المصالحة والاتفاق عليه من قبل حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي |
La función de la UNAMA en el Afganistán es, después de todo, perfilar y centrar nuestros esfuerzos colectivos. | UN | ويكمن دور البعثة في نهاية المطاف في بلورة جهودنا المشتركة وتوجيهها. |
Aliento al Gobierno del Afganistán y a la comunidad internacional a que apoyen a la UNAMA en ese empeño. | UN | وإنني أشجع الحكومة والمجتمع الدولي على مساندة البعثة في هذا المسعى. |
Puesto que la seguridad del personal sigue revistiendo máxima importancia, la expansión de la presencia de la UNAMA en todo el país se ha suspendido mientras se consolidan y se proporciona seguridad a las oficinas existentes. | UN | وقد توقف التوسع في وجود البعثة في أرجاء البلد، بينما يجري دعم المكاتب الحالية وتأمينها. |
Un contratista especializado e independiente está llevando a cabo evaluaciones de la protección contra explosiones en las instalaciones de la UNAMA en Kabul. | UN | وهناك حاليا تقييمات يعكف على إجرائها خبير متعاقد مستقل لتحديد مدى أثر تفجير الجهاز في مرافق البعثة في كابل. |
Varios miembros de la comunidad internacional han preguntado cómo podrían apoyar los esfuerzos de la UNAMA en este ámbito. | UN | وقد سأل عدد من أعضاء المجتمع الدولي عن الطريقة التي يمكنهم فيها دعم جهود البعثة في هذا المجال. |
Los miembros del Consejo y otras delegaciones acogieron con beneplácito la función de la UNAMA en el Afganistán. | UN | ورحب أعضاء المجلس ووفود أخرى بدور تلك البعثة في أفغانستان. |
La labor de la UNAMA en el Afganistán es fundamental ahora y lo seguirá siendo. | UN | ولعمل البعثة في أفغانستان الآن أهمية كبيرة، وسيبقى كذلك. |
Las demás secciones dependen de sus respectivos jefes de oficina de la UNAMA en Kabul. | UN | ويعمل موظفو الأقسام الأخرى تحت رئاسة رئيس قسم كل منهم بمكتب البعثة في كابل. |
Por consiguiente, la oficina de enlace de la UNAMA en Teherán seguirá manteniendo conversaciones de alto nivel en la República Islámica del Irán. | UN | وعليه، فإن مكتب الاتصال التابع للبعثة في طهران سيستمر في إجراء المناقشات على مستوى رفيع في جمهورية إيران الإسلامية. |
En un incidente, un artefacto explosivo improvisado estalló al paso de una caravana de la UNAMA, en la provincia de Parwan, y provocó la muerte de tres escoltas policiales y un conductor. | UN | واستهدف أحد تلك الأجهزة قافلة للبعثة في مقاطعة باروان، مما أسفر عن مقتل ثلاثة من رجال الشرطة المرافقين وسائق. |
El nuevo complejo Alfa de Kabul ya está en pleno funcionamiento y las obras para reforzar las medidas de seguridad en otras instalaciones de la UNAMA en Kabul y construir alojamiento adicional avanzan conforme a lo previsto. | UN | وأصبح مجمع ألفا الجديد في كابل الآن جاهزا تماما للعمل وأعمال التشييد لتعزيز تدابير تخفيف المخاطر الأمنية في مرافق أخرى للبعثة في كابل وبناء أماكن إقامة إضافية تمضي قدما على النحو المقرر. |
Por consiguiente, es necesario mejorar la protección de la seguridad en todas las oficinas de la UNAMA en el país a fin de incluir la mitigación de las explosiones y el aumento del nivel de amenaza. | UN | وتبعا لذلك، أصبح لا بد من تعزيز الحماية الأمنية في جميع مكاتب بعثة الأمم المتحدة في جميع أنحاء البلد مع مراعاة ضرورة التخفيف من أثر التفجيرات عليها وتزايد احتمالات تعرضها للخطر. |
Oficina de Apoyo a la Misión de la UNAMA en Kuwait | UN | مكتب دعم بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان في الكويت |
Una presencia mayor de la UNAMA en las provincias beneficiaría sin duda alguna a la población afgana y contribuiría a que las autoridades se preparen mejor para asumir la plena responsabilidad del país. | UN | وإن تعزيز وجود بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان في المقاطعات سيعود بالفائدة بلا ريب على الشعب الأفغاني ويساعد السلطات على تعزيز استعداداتها لتسلم كامل المسؤولية عن البلد. |
La Comisión ha comenzado a trabajar con la UNAMA en la preparación del proyecto de inscripción de votantes. | UN | وقد بدأت اللجنة العمل مع بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان من أجل الإعداد للبدء في مشروع تسجيل الناخبين. |
Todos los gobiernos concernidos deberían prestar apoyo político a la Administración Transitoria y la UNAMA en ese esfuerzo. | UN | وينبغي أن تقدم جميع الحكومات المعنية الدعم السياسي إلى الإدارة الانتقالية وإلى بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان في هذا المسعى. |
Un componente importante de los aumentos de personal propuestos para 2009 se refiere a la ampliación prevista de la UNAMA en las provincias. | UN | ويتصل عنصر هام من عناصر الزيادات المقترحة في عدد الموظفين لعام 2009 بالتوسيع المتوقع لنطاق البعثة بحيث يشمل المقاطعات. |
Redistribución propuesta de plazas existentes a la Oficina de Apoyo a la UNAMA en Kuwait | UN | النقل المقترح لوظائف حالية لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان إلى مكتب الدعم في الكويت |