"la unamid que" - Translation from Spanish to Arabic

    • العملية المختلطة أن
        
    • للعملية المختلطة كانت
        
    • للعملية كانت
        
    • العملية المختلطة الذين
        
    • العملية المختلطة بأنه
        
    • العملية المختلطة بأن
        
    • العملية المختلطة إلى
        
    • أرسلتها العملية المختلطة
        
    • للعملية المختلطة إلى
        
    Como medida de control, el Departamento había pedido a la UNAMID que especificara la duración de las contrataciones provisionales, sin que pudieran exceder de 12 meses. UN وكتدبير رقابي، اشترطت الإدارة على العملية المختلطة أن تحدد مدة المهمة المؤقتة بفترة لا تتجاوز 12 شهرا.
    El Gobierno aceptó en principio la propuesta y pidió a la UNAMID que trabajara con los funcionarios competentes en la preparación del protocolo necesario para su puesta en práctica. UN ووافقت الحكومة على هذا الاقتراح مبدئيا، وطلبت إلى العملية المختلطة أن تعمل مع المسؤولين المعنيين على وضع بروتوكول التنفيذ اللازم لذلك.
    Durante el ataque un asaltante resultó muerto y el otro sufrió heridas, y fue secuestrado un vehículo de la UNAMID que transportaba a dos asesores de la policía y un auxiliar de idiomas. UN وخلال الهجوم قتل أحد المهاجمين وجرح آخر، وسرقت مركبة تابعة للعملية المختلطة كانت تقل مستشارَين لشؤون الشرطة ومساعدا لغويا.
    El 31 de agosto, otra patrulla de la UNAMID que se desplazaba de Khor Abeche a Nyala fue atacada por bandidos armados; la patrulla devolvió los disparos y pudo evitar la emboscada. UN وفي 31 آب/أغسطس، تعرضت دورية أخرى تابعة للعملية المختلطة كانت تتجه من خور أبيشي إلى نيالا لهجوم من جانب العصابات المسلحة؛ وردّت الدورية بإطلاق النار وتمكنت من تلافي الكمين.
    El 9 de noviembre, en una emboscada de un convoy de la UNAMID que circulaba entre el macrocampamento de la UNAMID y la carretera de El Geneina, un integrante del contingente de mantenimiento de la paz resultó herido y un vehículo fue robado. UN وفي 9 تشرين الثاني/نوفمبر، أصيب أحد حفظة السلام بجروح وسُرقت مركبة أثناء كمين تعرضت له قافلة من المركبات تابعة للعملية كانت تسير بين المعسكر الرئيسي التابع لها وطريق الجنينة.
    Encomio la labor del personal de la UNAMID que trabaja en el frente en condiciones difíciles para asegurar la protección de quienes corren peligro. UN وأثني على عمل موظفي العملية المختلطة الذين يقفون على خط المواجهة، ويعملون في ظل ظروف صعبة، لكفالة توفير الحماية للأشخاص المعرضين للمخاطر.
    El 12 de diciembre la Fiscalía informó a la UNAMID que había empezado a investigar 10 causas, algunas de las cuales se referían a hechos cometidos en 2005, 2010, 2011 y 2012. UN وفي 12 كانون الأول/ ديسمبر، أبلغ المكتب العملية المختلطة بأنه فتح تحقيقات في 10 قضايا، من بينها جرائم ارتُكبت في الأعوام 2005 و 2010 و 2011 و 2012.
    El Gobierno comunicó a la UNAMID que cinco de las seis personas tenían responsabilidad penal en los actos de violencia acaecidos en el campamento de Kalma y las muertes que ocasionaron, por lo que pretendían arrestarlas. UN وأبلغت الحكومة العملية المختلطة بأن خمسة من هؤلاء الأشخاص الستة يتحملون المسؤولية الجنائية عن أعمال العنف وما ترتب عليها من وقوع خسائر في الأرواح في مخيم كلمة، وأنها تطلب القبض عليهم.
    El Gobierno pidió a la UNAMID que se asegurara de que su personal respetara la religión, la cultura y las tradiciones locales en Darfur. UN 5 - طلبت الحكومة إلى العملية المختلطة أن تضمن قيام أفرادها وموظفيها باحترام الدين والثقافة والتقاليد المحلية السائدة في دارفور.
    El Grupo confirmó con la UNAMID que ninguna de las muestras de municiones producidas con posterioridad al embargo que el Grupo documentó en los tres estados de Darfur fueron declaradas perdidas por las fuerzas de paz de la UNAMID o robadas a esas fuerzas. UN وتأكد الفريق من العملية المختلطة أن أيا من عينات الذخائر المنتجة بعد فرض الحظر والموثقة في ولايات دارفور الثلاث لم يبلغ عن فقدها أو سرقتها من قوات حفظ السلام للعملية المختلطة.
    11. Solicita a la UNAMID que, de conformidad con su mandato y su capacidad actuales, apoye y complemente los esfuerzos que realiza la UNMIS para preparar unas elecciones nacionales dignas de crédito, incluso prestando asesoramiento y asistencia cuando sea necesario; UN 11 - يطلب إلى العملية المختلطة أن تقوم، تمشيا مع قدراتها وولايتها الحالية، بمؤازرة واستكمال الجهود التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة في السودان للتحضير لإجراء انتخابات وطنية موثوق بها، وذلك عن طريق إسداء المشورة وتقديم المساعدة حسب الاقتضاء؛
    11. Solicita a la UNAMID que, de conformidad con su mandato y su capacidad actuales, apoye y complemente los esfuerzos que realiza la UNMIS para preparar unas elecciones nacionales dignas de crédito, incluso prestando asesoramiento y asistencia cuando sea necesario; UN 11 - يطلب إلى العملية المختلطة أن تقوم، تمشيا مع قدراتها وولايتها الحالية، بمؤازرة واستكمال الجهود التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة في السودان للتحضير لإجراء انتخابات وطنية موثوق بها، وذلك عن طريق إسداء المشورة وتقديم المساعدة حسب الاقتضاء؛
    4. Pide a la UNAMID que, en consulta con el equipo de las Naciones Unidas en el país, elabore una estrategia integral para el logro de los objetivos establecidos en el párrafo 2 supra y pide a la UNAMID que, al aplicar esa estrategia, utilice al máximo su capacidad en Darfur; UN 4 - يطلب إلى العملية المختلطة أن تضع، بالتشاور مع فريق الأمم المتحدة القطري، استراتيجية شاملة لتحقيق الأهداف المحددة في الفقرة 2 أعلاه، ويطلب إلى العملية المختلطة أن تستفيد إلى أقصى حد من استخدام قدراتها في دارفور، لتنفيذ تلك الاستراتيجية؛
    11. Solicita a la UNAMID que, de conformidad con su mandato y su capacidad actuales, apoye y complemente los esfuerzos que realiza la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán para preparar unas elecciones nacionales dignas de crédito, incluso prestando asesoramiento y asistencia cuando sea necesario; UN 11 - يطلب إلى العملية المختلطة أن تقوم، بما يتسق مع قدراتها وولايتها الحالية، بمؤازرة واستكمال الجهود التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة في السودان للتحضير لإجراء انتخابات وطنية موثوق بها، عن طريق إسداء المشورة وتقديم المساعدة حسب الاقتضاء؛
    El 20 de agosto, un soldado de las Fuerzas Armadas Sudanesas dio el alto a una patrulla nocturna de la UNAMID que se dirigía a campamentos de desplazados internos situados cerca de El Fasher, e hizo disparos de advertencia al aire. UN وفي 20 آب/أغسطس، أوقف جندي تابع للقوات المسلحة السودانية دورية ليلية تابعة للعملية المختلطة كانت متجهة إلى مخيمات المشردين داخليا القريبة من الفاشر وأطلق أعيرة نارية تحذيرية في الهواء.
    El 26 de septiembre, dos helicópteros de ataque de las Fuerzas Armadas del Sudán volaron a baja altura sobre una patrulla de la UNAMID que regresaba de una misión de evaluación de cerca de Thabit. UN وفي 26 أيلول/سبتمبر، حلقت طائرتان هليكوبتر هجوميتان تابعتان للقوات المسلحة السودانية على ارتفاع منخفض فوق دورية للعملية المختلطة كانت عائدة من مهمّة تقييم بالقرب ثابت.
    El 19 de noviembre, se detuvo a una patrulla de verificación de la UNAMID que se dirigía a la aldea de Shagra en un puesto de control del Gobierno en las afueras inmediatas de El Fasher y se le negó el paso. UN وفي 19 تشرين الثاني/نوفمبر، تم إيقاف دورية تحقُّق تابعة للعملية المختلطة كانت متوجهة إلى قرية شقرا عند نقطة تفتيش حكومية خارج الفاشر ومُنعت من المرور.
    El 20 de octubre, el Gobierno del Sudán denegó a fuerzas de la UNAMID que escoltaban a una delegación canadiense el acceso al campamento de desplazados internos de Abu Shouk (Darfur septentrional). UN 24 - وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر، منعت الحكومة السودانية قوة تابعة للعملية كانت تواكب وفدا كنديا من دخول مخيم أبو شوك للمشردين داخليا في شمال دارفور.
    Con estos incidentes, el número total de efectivos de mantenimiento de la paz de la UNAMID que han resultado muertos en las hostilidades en 2011 asciende a ocho, frente a los cinco muertos registrados en 2010. UN وبهذه الحوادث يرتفع العدد الكلي لأفراد حفظ السلام في العملية المختلطة الذين قتلوا في أعمال عدائية في عام 2011 إلى ثمانية أفراد، مقارنة بخمسة أفراد في عام 2010.
    Aunque el Fiscal Especial para Darfur informó a la UNAMID que desde su nombramiento en junio de 2012 había enjuiciado nueve casos de crímenes graves que habían dado como resultado 42 condenas, y en la actualidad estaba investigando otros 57 casos, no se proporcionó información más concreta sobre las audiencias o acceso a ellas. UN ومع أن المدعي العام الخاص بدارفور أبلغ العملية المختلطة بأنه أحال للمحاكمة تسع قضايا تتعلق بجرائم خطيرة صدر فيها 42 حكما بالإدانة، منذ تعيينه في كانون الثاني/يناير 2012، وبأنه يحقق حاليا في 57 قضية أخرى، لم تُقدَّم المزيد من المعلومات المحددة ولم يُتح حضور جلسات المحكمة.
    Los organismos de seguridad del Gobierno podrán indicar a la UNAMID que existen cuestiones que les preocupan acerca de la seguridad, pero no podrán impedirle actuar. UN ويجوز لوكالات الأمن التابعة للحكومة أن تفيد العملية المختلطة بأن لديها مخاوف بشأن الحالة الأمنية، إنما لا يجوز لها منع العملية المختلطة من المضي قدماً.
    La gran mayoría de las restricciones fue impuesta a las patrullas de la UNAMID que se desplazaban en zonas de operaciones militares en curso o recientemente concluidas, entre ellas Dar al Salam, Khor Abeche, Thabit y Wadi Mura. UN وفرضت الغالبية العظمى للقيود على دوريات العملية المختلطة إلى المناطق التي تجري فيها العمليات العسكرية أو التي انتهت فيها مؤخرا، بما في ذلك دار السلام وخور أبشي وثابت ووادي مُرة.
    Posteriormente, el 17 de octubre, una misión de verificación de los hechos de la UNAMID que viajó a Hashaba fue atacada por personas armadas no identificadas, que dispararon ametralladoras pesadas, morteros y lanzagranadas. UN وبعد ذلك تعرّضت بعثة لتقصى حقائق أرسلتها العملية المختلطة إلى هشابة، في 17 تشرين الأول/أكتوبر، لهجوم من مسلحين مجهولين أطلقوا عليها نيران المدافع الرشاشة الثقيلة ومدافع الهاون والمدافع الصاروخية.
    La Comisión Consultiva observa que el Secretario General propone regularizar la capacidad especial del Centro de Operaciones Conjuntas existente en la UNAMID, que se basa en personal uniformado. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأمين العام يقترح تحويل وظائف القدرة المخصصة لمركز العمليات المشتركة التابع للعملية المختلطة إلى وظائف ثابتة يرتدي شاغلها الزي الرسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more