Se alentó a la UNCTAD a que siguiera coordinando sus actividades con las de otras organizaciones, en particular dentro del marco de la iniciativa " Una ONU " . | UN | ويُشجّع الأونكتاد على مواصلة تنسيق جهوده مع جهود منظمات أخرى، خاصة ضمن إطار وحدة العمل في الأمم المتحدة. |
Instó a la UNCTAD a que siguiera estudiando la cuestión para ayudar a crear el proceso de elaboración de políticas pertinente. | UN | وحثّ هذا المندوب الأونكتاد على مواصلة عمله البحثي بشأن هذه المسألة بغية المساعدة في توجيه عملية صنع السياسات ذات الصلة. |
Instó a la UNCTAD a que siguiera estudiando la cuestión para ayudar a crear el proceso de elaboración de políticas pertinente. | UN | وحثّ هذا المندوب الأونكتاد على مواصلة عمله البحثي بشأن هذه المسألة بغية المساعدة في توجيه عملية صنع السياسات ذات الصلة. |
A este respecto, numerosos participantes exhortaron a la UNCTAD a que siguiera prestando asistencia técnica y asesoramiento a sus respectivos países. | UN | وفي هذا الصدد، دعا العديد من المشاركين الأونكتاد إلى مواصلة تقديم المساعدة التقنية والمشورة لبلدانهم. |
Alentó a la UNCTAD a que siguiera investigando los factores que limitaban el crecimiento y la reducción de la pobreza en esos países. | UN | غير أنه حثّ الأونكتاد على إجراء المزيد من البحوث عن العوامل التي تقيّد النمو وعن الحد من الفقر في أقل البلدان نمواً. |
119. Un representante de un grupo regional alentó a la UNCTAD a que siguiera reforzando las sinergias entre sus tres pilares, tanto a nivel interno como externo, y la instó en particular a que evitara la duplicación de las actividades de asistencia técnica. | UN | 122 - وشجع ممثل إحدى المجموعات الإقليمية الأونكتاد على متابعة تعزيز أوجه التآزر بين أركان عمله الثلاثة، داخليا وخارجيا، وحثه على تجنب ازدواجية العمل في أنشطة المساعدة التقنية بصفة خاصة. |
Elogió la labor de la secretaría en lo concerniente a la aplicación de la Estrategia del Programa de Centros de Comercio y alentó a la UNCTAD a que siguiera prestando cooperación técnica a los países que desearan establecer tales Centros y proporcionando apoyo a la Federación Mundial de Centros de Comercio. | UN | وأثنت على أعمال الأمانة في تنفيذ استراتيجية النقاط التجارية، وشجعت الأونكتاد على مواصلة توفير التعاون التقني للبلدان الراغبة في إنشاء نقاط تجارية، وعلى دعم الاتحاد العالمي للنقاط التجارية. |
Por su complejidad e importancia para los países en desarrollo, algunas cuestiones como los servicios de energía merecían especial atención, y la oradora alentó a la UNCTAD a que siguiera trabajando sobre ese particular. | UN | وقالت إن بعض المسائل، نظراً لما تتصف به من تعقيد وما لها من صلة وثيقة بالبلدان النامية، تستحق اهتماماً خاصاً، بما في ذلك خدمات الطاقة، وشجعت الأونكتاد على مواصلة العمل في هذا الشأن. |
Se alentaba a la UNCTAD a que siguiera desempeñando su labor singular de promover los debates sobre las cuestiones en que debía lograrse un consenso, especialmente mediante las reuniones de expertos. | UN | وشُجع الأونكتاد على مواصلة القيام بدوره الفريد في التشجيع على إجراء نقاش بشأن القضايا التي يلزم فيها تعزيز توافق الآراء، وبخاصة من خلال اجتماعات الخبراء. |
Alentó a la UNCTAD a que siguiera promoviendo la facilitación del comercio, desarrollando las capacidades humanas y apoyando la expansión de las TIC y las transacciones electrónicas en los países en desarrollo. | UN | وشجَّع الأونكتاد على مواصلة أعماله الرامية إلى تعزيز تيسير التجارة، وتطوير الطاقات البشرية، ودعم توسيع نطاق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والأعمال التجارية الإلكترونية في البلدان النامية. |
A ese respecto, varias organizaciones de la sociedad civil alentaron a la UNCTAD a que siguiera integrando en su labor una clara perspectiva de desarrollo y otorgara mayor peso a las consideraciones humanas. | UN | وفي هذا الصدد، شجعت عدة منظمات من المجتمع المدني الأونكتاد على مواصلة إدماج بعد إنمائي قوي في عمله وتدعيم الاعتبارات الإنسانية. |
Las delegaciones alentaron a la UNCTAD a que siguiera examinando las cuestiones del cambio climático desde una perspectiva de desarrollo, de conformidad con el mandato contenido en el Acuerdo de Accra. | UN | وشجعت الوفود الأونكتاد على مواصلة بحثه لقضايا تغير المناخ من منظور إنمائي، تمشياً مع ولايته المنصوص عليها في اتفاق أكرا. |
Las delegaciones alentaron a la UNCTAD a que siguiera examinando las cuestiones del cambio climático desde una perspectiva de desarrollo, de conformidad con el mandato contenido en el Acuerdo de Accra. | UN | وشجعت الوفود الأونكتاد على مواصلة بحثه لقضايا تغير المناخ من منظور إنمائي، تمشياً مع ولايته المنصوص عليها في اتفاق أكرا. |
Casi todos los oradores acogieron con satisfacción la propuesta específica de establecer un centro de asistencia técnica para reducir las emisiones de carbono, y se alentó a la secretaría de la UNCTAD a que siguiera trabajando en ello. | UN | ورحب معظم المتحدثين تقريباً بالاقتراح المحدد الداعي إلى إنشاء مركز للمساعدة التقنية في مجال خفض الكربون، وشُجِّعت أمانة الأونكتاد على مواصلة بحث المسألة. |
Casi todos los oradores acogieron con satisfacción la propuesta específica de establecer un centro de asistencia técnica para reducir las emisiones de carbono, y se alentó a la secretaría de la UNCTAD a que siguiera trabajando en ello. | UN | ورحب معظم المتحدثين تقريباً بالاقتراح المحدد الداعي إلى إنشاء مركز للمساعدة التقنية في مجال خفض الكربون، وشُجِّعت أمانة الأونكتاد على مواصلة بحث المسألة. |
Se alentó a la UNCTAD a que siguiera apoyando el transporte, la facilitación del comercio y el desarrollo de la infraestructura, en particular mediante el programa de formación portuaria TrainForTrade. | UN | وشُجع الأونكتاد على مواصلة تقديم الدعم من أجل تعزيز النقل، وتيسير التجارة وتطوير الهياكل الأساسية، بما في ذلك عبر برنامج التدريب في مجال الموانئ المنظَّم في إطار برنامج التدريب في مجال التجارة. |
Varios participantes alentaron a la UNCTAD a que siguiera apoyando a los países en desarrollo en esa esfera y destacaron que los recursos disponibles actualmente no eran suficientes para atender a todas las peticiones. | UN | وشجع عدد من المشاركين الأونكتاد على مواصلة دعم البلدان النامية في هذا المجال، مع ملاحظتهم أن الموارد المتاحة حالياً لا تكفي للاستجابة لجميع الطلبات. |
135. Una delegación expresó su reconocimiento por el aumento de los recursos recibidos de la Cuenta para el Desarrollo y alentó a la UNCTAD a que siguiera esforzándose por conseguir fondos a nivel nacional. | UN | 135 - وأعرب أحد الوفود عن تقديره لزيادة الموارد المقدمة من الحساب الإنمائي، وشجع الأونكتاد على مواصلة جهوده التي يبذلها للحصول على الأموال على الصعيد القطري. |
35. Se invitó a la UNCTAD a que siguiera trabajando en las esferas de los servicios audiovisuales potencialmente relacionadas con el comercio, en particular: | UN | 35- ودُعي الأونكتاد إلى مواصلة العمل في ميادين الخدمات السمعية البصرية المحتملة ذات الصلة بالتجارة، لا سيما من خلال: |
Alentó a la UNCTAD a que siguiera investigando los factores que limitaban el crecimiento y la reducción de la pobreza en esos países. | UN | غير أنه حثّ الأونكتاد على إجراء المزيد من البحوث عن العوامل التي تقيّد النمو وعن الحد من الفقر في أقل البلدان نمواً. |
122. Un representante de un grupo regional alentó a la UNCTAD a que siguiera reforzando las sinergias entre sus tres pilares, tanto a nivel interno como externo, y la instó en particular a que evitara la duplicación de las actividades de asistencia técnica. | UN | 122- وشجع ممثل إحدى المجموعات الإقليمية الأونكتاد على متابعة تعزيز أوجه التآزر بين أركان عمله الثلاثة، داخلياً وخارجياً، وحثه على تجنب ازدواجية العمل في أنشطة المساعدة التقنية بصفة خاصة. |