"la unctad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • اﻷونكتاد
        
    • الأونكتاد في
        
    • الأونكتاد على
        
    • للأونكتاد
        
    • الأونكتاد من
        
    • الأونكتاد المتمثلة في
        
    • الأونكتاد عن
        
    • الأونكتاد المتعلق
        
    • مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية
        
    • الأونكتاد الخاصة
        
    • الأونكتاد القائل
        
    • إطار الأونكتاد
        
    • الأونكتاد التي
        
    • الأونكتاد الداعي
        
    • لﻷونكتاد لعملها
        
    Fuente: Datos recogidos por la secretaría de la UNCTAD de diversas fuentes. UN تجمعات رسمية المصدر: جمعت المعلومات أمانة اﻷونكتاد من مصادر مختلفة.
    Sin embargo, una función importante del fondo de diversificación podría ser la de facilitar la corriente de información, reduciendo de ese modo el riesgo, señalado por la UNCTAD, de concentrar múltiples inversiones en un solo producto básico. UN ومع ذلك، فإن صندوق التنويع يستطيع أن يؤدي دورا هاما في تيسير تدفق المعلومات وذلك يؤدي إلى اﻹقلال من المخاطر التي أعرب عنها اﻷونكتاد والمتمثلة في تركيز استثمارات متعددة في سلعة واحدة.
    La función de la UNCTAD de ayuda a la aparición de instituciones económicas internacionales más eficaces debe ser constructiva. UN ويجب أن يكون دور الأونكتاد في المساعدة على ظهور مؤسسات اقتصادية دولية تتسم بفعالية أكبر دوراً بنّاء.
    El Plan de Acción de Bangkok debía aplicarse íntegramente y para ello había que preservar la capacidad de la UNCTAD de tomar iniciativas. UN لذلك يجب تنفيذ خطة عمل بانكوك تنفيذا كاملا، كما يجب الحفاظ على قدرة الأونكتاد على اتخاذ مبادرات.
    Se adoptó un plan de acción para la ejecución en estos países del programa de la UNCTAD de capacitación en administración de puertos. UN وتم اعتماد خطة عمل لتنفيذ برنامج التدريب على إدارة الموانئ التابع للأونكتاد في هذه البلدان.
    Coincide con la opinión de la UNCTAD de que, si no hay una política internacional eficaz en materia de productos básicos, no podrán alcanzarse un crecimiento económico sostenido ni la reducción de la pobreza. UN وثمة موافقة على ما ارتآه الأونكتاد من أنه لن يمكن تحقيق نمو اقتصادي دائم أو تخفيف حدة الفقر ما لم تكن هناك سياسة دولية فعالة في مجال السلع الأساسية.
    Paralelamente debía reforzarse el mandato de la UNCTAD de analizar las cuestiones de comercio y desarrollo. UN ويجب، بموازاة ذلك، تعزيز ولاية الأونكتاد المتمثلة في تحليل التجارة والتنمية.
    Ucrania aprueba la creación, en el marco de la UNCTAD, de un grupo de trabajo especial encargado de estudiar esa cuestión. UN وقال إن أوكرانيا تؤيد إنشاء فريق عامل خاص في إطار اﻷونكتاد يعنى بدراسة هذه المسألة.
    4. Labor futura de la UNCTAD de conformidad con su mandato; consecuencias institucionales UN ٤- عمل اﻷونكتاد في المستقبل وفقاً لولايته؛ واﻵثار المؤسسية المرتبة عليه.
    Finalmente, en la nota se esbozan propuestas para la futura labor de la UNCTAD de acuerdo con las conclusiones de la Reunión de expertos. UN وأخيراً تبرز المذكرة المقترحات لعمل الأونكتاد في المستقبل وفقاً لنتائج اجتماع الخبراء.
    Al mismo tiempo, las actividades realizadas en el marco del párrafo 166 adquirieron algunas características que se insertan en la estrategia de la UNCTAD de fortalecimiento de la capacidad. UN :: وفي الوقت نفسه، تميَّزت أنشطة الفقرة 166 ببعض السمات التي تلائم استراتيجية الأونكتاد في مجال تنمية القدرات.
    La labor de la UNCTAD de determinar los obstáculos comerciales en el sector de los servicios ayudaría a los países en desarrollo a participar con eficacia en las próximas negociaciones multilaterales sobre servicios. UN ومن شأن أعمال الأونكتاد في مجال تعيين الحواجز التجارية في قطاع الخدمات أن تساعد البلدان النامية على الاشتراك بصورة فعالة في المفاوضات المتعددة الأطراف القادمة بشأن الخدمات.
    El Plan de Acción de Bangkok debía aplicarse íntegramente y para ello había que preservar la capacidad de la UNCTAD de tomar iniciativas. UN لذلك يجب تنفيذ خطة عمل بانكوك تنفيذا كاملا، كما يجب الحفاظ على قدرة الأونكتاد على اتخاذ مبادرات.
    El Plan de Acción de Bangkok debía aplicarse íntegramente y para ello había que preservar la capacidad de la UNCTAD de tomar iniciativas. UN لذلك يجب تنفيذ خطة عمل بانكوك تنفيذا كاملا، كما يجب الحفاظ على قدرة الأونكتاد على اتخاذ مبادرات.
    Esto no sólo contribuiría a resolver el problema de la fragmentación de tales iniciativas sino también a aumentar la capacidad de la UNCTAD de integrar mejor sus actividades de cooperación técnica en el plano nacional. UN وهذا لن يساعد في حل مشكلة تشتت هذه الجهود فحسب، بل إنه يساعد أيضاً في تحسين قدرة الأونكتاد على تحقيق تكامل أفضل لأنشطته في مجال التعاون التقني على المستوى القطري.
    Asimismo, se debe dotar a la UNCTAD de los recursos necesarios y fortalecer su función. UN ويجب كذلك توفير الموارد اللازمة للأونكتاد وتعزيز عمله.
    Por último, siguiendo el principio de rotación geográfica, habría que elegir al nuevo Secretario General de la UNCTAD de la reserva de talentos asiáticos disponibles. UN واختتم بيانه باقتراحه أن يتم اختيار الأمين العام الجديد للأونكتاد من بين مجموعة المرشَحين الآسيويين ذوي المواهب، وفقاً لمبدأ التناوب الجغرافي.
    Las presiones del tiempo quizá expliquen también por qué algunos países donantes dicen que no siempre se les ha enviado la oportuna notificación con antelación suficiente para que pudieran atender las peticiones que les hace la UNCTAD de expertos o de recursos financieros para un determinado proyecto. UN كما أن عوامل ضيق الوقت قد تفسر أيضا لماذا تقول بعض البلدان المانحة أنها لم تتلق دائما إخطارا قبل وقت كاف لتمكينها من تلبية طلبات الأونكتاد من الخبراء اللازمين أو الموارد المالية اللازمة لمشروع معين.
    Paralelamente debía reforzarse el mandato de la UNCTAD de analizar las cuestiones de comercio y desarrollo. UN ويجب، بموازاة ذلك، تعزيز ولاية الأونكتاد المتمثلة في تحليل التجارة والتنمية.
    De ahí se infería la probabilidad de que los esfuerzos ulteriores encaminados a reforzar esa atención, que era lo que distinguía a la UNCTAD de las demás organizaciones, mejoraran la ejecución de los mandatos. UN وبالتالي فإن من المحتمل أن يؤدي بذل مزيد من الجهود بغية تطوير هذا التركيز، الذي يميز الأونكتاد عن المنظمات الأخرى، إلى دعم عملية تنفيذ الولايات.
    Además, los delegados subrayaron la necesidad de fortalecer el programa de la UNCTAD de asistencia al pueblo palestino con recursos presupuestarios y extrapresupuestarios suficientes, en cumplimiento de lo solicitado en el Acuerdo de Accra. UN كما شددت الوفود على أن برنامج الأونكتاد المتعلق بمساعدة الشعب الفلسطيني ينبغي تعزيزه بتقديم موارد كافية من الميزانية العادية ومن خارج الميزانية، وفقاً لما دعا إليه اتفاق أكرا.
    La transferencia a la UNCTAD de los dos órganos, que hasta entonces habían sido bien diferenciados, ha aumentado el reconocimiento de las vinculaciones e interrelaciones orgánicas entre las inversiones, la tecnología y la actividad comercial. UN وأدى نقل الجهازين المنفصلين السابقين إلى مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية إلى زيادة الاعتراف بالصلات العضوية والترابطات القائمة بين الاستثمار والتكنولوجيا والتجارة.
    Varios delegados expresaron su decepción por la falta de recursos que había limitado las actividades de la UNCTAD de asistencia al pueblo palestino. UN وأعرب عدة مندوبين عن خيبة الأمل لعدم توافر الموارد، مما يعيق أنشطة الأونكتاد الخاصة بمساعدة الشعب الفلسطيني.
    El Instituto compartía la opinión de la UNCTAD de que era difícil hacer frente a grandes fluctuaciones en los precios de los productos básicos en medio de una concentración creciente del poder del mercado y de normas y requisitos estrictos. UN ويسلِّم المعهد برأي الأونكتاد القائل إنه من الصعب إدارة التقلبات الكبيرة في أسعار السلع الأساسية وسط تزايد تركّز قوة السوق ونظراً إلى المعايير والمتطلبات المتشددة.
    La representante de Costa Rica informó sobre los progresos realizados en la realización del examen voluntario entre homólogos de la UNCTAD de la política de la competencia de su país. UN وأبلغ ممثل كوستاريكا عن التقدم المحرز في تنفيذ استعراض النُظراء الطوعي في إطار الأونكتاد لسياسات المنافسة في بلده.
    Un examen de los informes de la UNCTAD de los últimos 25 años, revela una argumentación coherente a favor de un cambio audaz con respecto al tradicional enfoque internacional de la política económica, que no ha cuestionado el contexto, los marcos ni las políticas de la ocupación. UN فمن خلال استعراض لتقارير الأونكتاد التي صدرت على مدى 25 سنة، تظهر حجة متماسكة تدعو إلى خروج جريء عن النهج السياساتي الاقتصادي الدولي التقليدي الذي لم يغيّر شيئاً من سياق الاحتلال وأطره وسياساته.
    También se celebró la propuesta de la UNCTAD de adoptar una moratoria temporal de la deuda para los países afectados por problemas de deuda externa. UN وجرى الترحيب أيضاً بمقترح الأونكتاد الداعي إلى إعلان وقف مؤقت لديون البلدان التي تعاني مشاكل ديون خارجية.
    Tema 2 - Examen del funcionamiento del mecanismo intergubernamental de la UNCTAD de conformidad con el Compromiso de Cartagena y las decisiones pertinentes subsiguientes de la Junta UN البند ٢ استعراض أداء اﻵلية الحكومية الدولية لﻷونكتاد لعملها وفقا لالتزام كرتاخينا ولمقررات المجلس اللاحقة ذات الصلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more