"la unctad debería" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينبغي للأونكتاد أن
        
    • وينبغي للأونكتاد أن
        
    • على الأونكتاد أن
        
    • وعلى الأونكتاد أن
        
    • الأونكتاد ينبغي أن
        
    • إنه ينبغي للأونكتاد
        
    • ينبغي أن يقوم الأونكتاد
        
    • أنه ينبغي لﻷونكتاد
        
    • يتعين على الأونكتاد
        
    • وينبغي أن يجري الأونكتاد
        
    • ودعا الأونكتاد إلى
        
    • فينبغي للأونكتاد أن
        
    • للأونكتاد فينبغي
        
    • ينبغي للأونكتاد أيضاً أن
        
    • الأونكتاد فينبغي له أن
        
    la UNCTAD debería apoyar los esfuerzos de consulta y coordinación en materia de políticas de competencia en los foros regionales pertinentes. UN :: ينبغي للأونكتاد أن يدعم الجهود الهادفة إلى التشاور والتنسيق في مجال سياسات المنافسة في المحافل الإقليمية المعنية.
    Al llevar a cabo esa labor, la UNCTAD debería actuar en estrecha cooperación con las organizaciones internacionales competentes. UN ولدى تنفيذ هذا العمل، ينبغي للأونكتاد أن يعمل بالتعاون الوثيق مع المنظمات الدولية ذات الصلة.
    la UNCTAD debería seguir profundizando sus conocimientos en determinadas esferas, en vez de ampliarlas. UN وينبغي للأونكتاد أن يواصل تعميق خبرته في مجالات مختارة، بدلا من توسيعها.
    la UNCTAD debería seguir profundizando sus conocimientos en determinadas esferas, en vez de ampliarlas. UN وينبغي للأونكتاد أن يواصل تعميق خبرته في مجالات مختارة، بدلا من توسيعها.
    la UNCTAD debería continuar sus esfuerzos en favor de los países menos adelantados. UN ويتعين على الأونكتاد أن يواصل جهوده المبذولة لصالح أقل البلدان نمواً.
    la UNCTAD debería hacer una profunda evaluación de estas cuestiones en cuanto se relacionaban con productos cuya exportación interesaba a los PMA. UN وعلى الأونكتاد أن يقوم بتقييم مستفيض لهذه المسائل، ذلك أنها تتصل بالمنتجات ذات الأهمية التصديرية بالنسبة لأقل البلدان نمواً.
    Al llevar a cabo esa labor, la UNCTAD debería actuar en estrecha colaboración con las organizaciones internacionales pertinentes. UN ولدى الاضطلاع بهذا العمل، ينبغي للأونكتاد أن يعمل بالتعاون الوثيق مع المنظمات الدولية ذات الصلة.
    Al llevar a cabo esa labor, la UNCTAD debería actuar en estrecha colaboración con las organizaciones internacionales pertinentes. UN ولدى الاضطلاع بهذا العمل، ينبغي للأونكتاد أن يعمل بالتعاون الوثيق مع المنظمات الدولية ذات الصلة.
    Por consiguiente, la UNCTAD debería fortalecer el mandato de la Comisión. UN وتبعاً لذلك، فإنه ينبغي للأونكتاد أن يعزز ولاية اللجنة.
    En lo relativo a las cuestiones financieras y monetarias, la labor de la UNCTAD debería incorporar una perspectiva de desarrollo. UN وفيما يتعلق بالمسائل المالية والنقدية، فإنه ينبغي للأونكتاد أن يدخل المنظور الإنمائي في أعماله.
    En lo relativo a las cuestiones financieras y monetarias, la labor de la UNCTAD debería incorporar una perspectiva de desarrollo. UN وفيما يتعلق بالمسائل المالية والنقدية، فإنه ينبغي للأونكتاد أن يدخل المنظور الإنمائي في أعماله.
    la UNCTAD debería incorporar explícitamente la protección al consumidor y la competencia desleal en sus estudios. UN :: ينبغي للأونكتاد أن يدرج صراحةً مسألتي حماية المستهلكين والمنافسة غير العادلة في دراساته.
    la UNCTAD debería reforzar sus vínculos operacionales con otras organizaciones de las Naciones Unidas, en particular las que actúan a nivel nacional. UN وينبغي للأونكتاد أن يعزز صلاته التنفيذية مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، لا سيما تلك التي تعمل على المستوى القطري.
    la UNCTAD debería ofrecer asesoramiento a los gobiernos en el proceso de creación de un entorno político adecuado para la cooperación entre empresas, así como opciones políticas dentro de sectores específicos. UN وينبغي للأونكتاد أن يسدي المشورة للحكومات بشأن إيجاد بيئة سياسات مناسبة للتعاون فيما بين الشركات، فضلاً عن إسداء المشورة بشأن خيارات السياسة العامة داخل قطاعات محددة.
    la UNCTAD debería analizar todos los aspectos de los acuerdos internacionales vigentes sobre transferencia de tecnología que deban apoyarse, cuando proceda, con fondos aportados por los países desarrollados. UN وينبغي للأونكتاد أن يقوم بتحليل جميع نواحي الاتفاقات الدولية القائمة ذات الصلة بنقل التكنولوجيا لدعمها، حسب الاقتضاء، عن طريق التمويل من البلدان المتقدمة النمو.
    29. la UNCTAD debería desarrollar una ley o leyes modelo para protección de los consumidores. UN 29- وينبغي للأونكتاد أن يضع قانوناً نموذجياً أو قوانين نموذجية بشأن حماية المستهلك.
    la UNCTAD debería definir sus ventajas relativas en cada esfera y asignar sus recursos a las esferas prioritarias, lo que facilitaría también el compromiso por parte de los donantes de aportar recursos. UN وينبغي للأونكتاد أن يحدد ميزاته النسبية في كل مجال من المجالات، وأن يوزع موارده على المجالات ذات الأولوية.
    la UNCTAD debería realizar tareas específicas pero ser flexible para poder anticiparse a los acontecimientos y seguir desempeñando un papel relevante. UN وينبغي للأونكتاد أن يكون مركزا ومرنا في الوقت ذاته لتمكينه من البقاء فاعلا ومناسبا.
    la UNCTAD debería facilitar el acceso de los usuarios a sus productos y servicios y dinamizar sus actividades de difusión. UN يتعين على الأونكتاد أن يتيح وصولاً سهلاً إلى نواتجه وخدماته وأن يقوم بنشرها على نحو أكثر استباقاً.
    la UNCTAD debería proseguir el estudio de la IED Sur-Sur y sus efectos, y facilitar el intercambio de experiencias. UN وعلى الأونكتاد أن يواصل دراسة الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب وتأثيره وأن ييسّر تبادل الخبرات.
    la UNCTAD debería participar activamente en esta iniciativa. UN وقيل إن الأونكتاد ينبغي أن يشترك بنشاط في مبادرة المعونة من أجل التجارة.
    En este contexto, la UNCTAD debería seguir siendo una institución fundamental en lo concerniente a abordar en forma integrada las cuestiones del comercio y el desarrollo. UN وفي هذا السياق، قال إنه ينبغي للأونكتاد أن يظل فاعلاً رئيسياً في المعالجة المتكاملة لقضايا التجارة والتنمية.
    En este contexto, el Acuerdo de Accra establece que la UNCTAD debería: UN 55 - وفي هذا السياق، ينص ' اتفاق أكرا` على أنه ينبغي أن يقوم الأونكتاد بما يلي:
    Algunas delegaciones señalaron que la UNCTAD debería desempeñar un papel en esa labor de seguimiento de la Declaración Final de la citada Cumbre. UN ورأت الوفود أنه ينبغي لﻷونكتاد أن يؤدي دورا في متابعة الالتزامات المعقودة في اﻹعلان الختامي لمؤتمر القمة المذكور.
    la UNCTAD debería llevar a cabo también estudios sobre los conocimientos tradicionales en el marco de su labor sobre los sistemas tradicionales de innovación, así como sobre la ciencia y la tecnología. UN وينبغي أن يجري الأونكتاد أيضا دراسات بشأن المعارف التقليدية في سياق عمله المتعلق بالنظم المبتكرة الوطنية وبالعلم والتكنولوجيا.
    la UNCTAD debería prestar especial atención a la cuestión de la asistencia técnica en la esfera del derecho y la política de la competencia. UN ودعا الأونكتاد إلى إيلاء اهتمام خاص بالمساعدة التقنية في مجال قانون المنافسة وسياستها.
    la UNCTAD debería elaborar mecanismos para la diversificación de las exportaciones de los países en desarrollo y países en transición con el fin de mejorar su competitividad. UN فينبغي للأونكتاد أن يضع آليات لتنويع صادرات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بغية زيادة قدرتها على المنافسة.
    El plazo para la presentación de propuestas para la modificación del mecanismo intergubernamental de la UNCTAD debería limitarse a un máximo de 21 días después de iniciado ese proceso. UN أما تقديم مقترحات تتعلق بتعديل الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد فينبغي حصرها بمدة لا تتجاوز 21 يوماً من تاريخ انطلاق العملية التحضيرية.
    A este respecto la UNCTAD debería continuar estudiando, sobre la base de las experiencias pertinentes, el modo de promover las oportunidades de desarrollo a los niveles nacional, regional y mundial, que ofrece el proceso de mundialización. UN وفي هذا الصدد ينبغي للأونكتاد أيضاً أن يواصل، استناداً إلى التجارب ذات الصلة، استكشاف سبل تعزيز الفرص الإنمائية التي تتيحها عملية العولمة على المستوى الوطني والإقليمي والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more