Su país había pedido el apoyo de la UNCTAD para la capacitación de funcionarios en las negociaciones y la política agrícola, así como en la política de la competencia. | UN | وكان بلدها قد طلب دعم الأونكتاد في تدريب المسؤولين في مجال المفاوضات والسياسات الزراعية، وكذلك في سياسات المنافسة. |
Al efecto, el Gobierno solicita la asistencia de la UNCTAD para la formulación de una política nacional de la competencia. | UN | ولهذه الغاية، تطلب الحكومة مساعدة الأونكتاد في صياغة سياسة وطنية للمنافسة. |
En el marco del proyecto de la UNCTAD para la India, se seleccionaron actividades de sensibilización sobre las ventajas de las indicaciones geográficas y el registro de éstas. | UN | في إطار مشروع الأونكتاد في الهند، اضطلع بأنشطة هادفة ترمي إلى تعزيز الوعي بمنافع المؤشرات الجغرافية وتسجيلها. |
Diez de estos países, que son PMA, reciben asistencia técnica en el marco del Fondo Fiduciario de la UNCTAD para la adhesión, financiada por el Reino Unido y Noruega. | UN | وتحصل عشرة من هذه البلدان على مساعدة تقنية في إطار صندوق الأونكتاد الاستئماني الخاص بعمليات الانضمام، بدعم من المملكة المتحدة والنرويج. |
Los servicios de asesoramiento, las misiones sobre el terreno y las actividades de fomento de la capacidad se siguen realizando y están a disposición en el marco del programa de la UNCTAD para la adhesión a la OMC. | UN | تتواصل الخدمات الاستشارية والبعثات الميدانية وأنشطة بناء القدرات وهي متاحة في إطار برنامج الأونكتاد بشأن الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
7. Expresa su preocupación por el hecho de que el fondo fiduciario de la UNCTAD para la adhesión a la OMC disponga de muy pocos recursos e invita a los donantes a aportar recursos suficientes para fortalecer sus programas de asistencia técnica a los países que quieran adherirse a la OMC, de conformidad con el párrafo 90 e) del Acuerdo de Accra; | UN | 7 - يعرب عن القلق لكون موارد الصندوق الاستئماني التابع للأونكتاد المكرس لعملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية منخفضة جدا ويدعو الجهات المانحة إلى توفير ما يكفي من الموارد لتعزيز برامجه للمساعدة التقنية المكرسة للبلدان التي هي في سبيلها إلى الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية وفقاً للفقرة 90(ه( من اتفاق أكرا؛ |
En la segunda frase, suprímanse las palabras " la función de coordinación de la UNCTAD para la labor relacionada con " por las palabras " la labor de la UNCTAD sobre " . | UN | في الجملة الثانية، يُستعاض عن عبارة ``الأونكتاد في أدائه لدوره المحوري فيما يخص العمل ' ' بعبارة ``عمل الأونكتاد ' ' . |
En la segunda oración, reemplácense las palabras " la función de coordinación de la UNCTAD para la labor relacionada con " por las palabras " la labor de la UNCTAD sobre " . | UN | في الجملة الثانية، يُستعاض عن عبارة ``الأونكتاد في أدائه لدوره المحوري فيما يخص العمل ' ' بعبارة ``عمل الأونكتاد ' ' . |
1. El Presidente dijo que gozaba de amplio reconocimiento la aportación que hacía la UNCTAD para la formación de un consenso. | UN | 1- الرئيس قال إنه تم الاعتراف على نطاق واسع بمساهمة الأونكتاد في بناء توافق الآراء. |
El objetivo de la asistencia de la UNCTAD para la creación de capacidad es promover la diversificación horizontal, vertical y geográfica de la producción y las estructuras comerciales. | UN | وترمي المُساعدة المقدمة من الأونكتاد في مجال بناء القدرات إلى تعزيز التنويع الأفقي والرأسي والجغرافي لهياكل الإنتاج والتجارة. |
Ghana se había beneficiado de la asistencia de la UNCTAD para la formulación de su política y legislación sobre la competencia a principios del decenio de 1990; sin embargo, la legislación formulada no se había aplicado y sus disposiciones eran ya obsoletas. | UN | وكانت غانا قد أفادت من المساعدة المقدمة من الأونكتاد في وضع سياساتها وقوانينها في مجال المنافسة في أوائل التسعينات؛ غير أن قانون المنافسة هذا لم ينفذ قط وأصبح الآن مهجوراً. |
ii) Mayor número de países en desarrollo que dependen de los productos básicos que adoptan medidas e instrumentos de política recomendados por la UNCTAD para la elaboración de políticas orientadas a la diversificación de los ingresos de exportación | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية التي تعتمد تدابير السياسة العامة والأدوات التي أوصت بها الأونكتاد في وضع سياسات تهدف إلى تنويع حصائل التصدير |
ii) Mayor número de países en desarrollo que dependen de los productos básicos que adoptan medidas e instrumentos de política recomendados por la UNCTAD para la elaboración de políticas orientadas a la diversificación de los ingresos de exportación | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية التي تعتمد تدابير السياسة العامة والأدوات التي أوصت بها الأونكتاد في وضع سياسات تهدف إلى تنويع حصائل التصدير |
El Grupo de Trabajo tomó nota con satisfacción del programa de adhesión a la OMC e invitó a los donantes a hacer aportaciones al fondo fiduciario de la UNCTAD para la adhesión a la OMC. | UN | ولاحظت الفرقة العاملة مع التقدير برنامج الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية ودعت المانحين إلى التبرع لفائدة صندوق الأونكتاد الاستئماني الخاص بعمليات الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
Se trata de: Argelia, Cabo Verde, Etiopía, Liberia, Santo Tomé y Príncipe, Seychelles y Sudán. Esos siete países son actualmente beneficiarios del fondo fiduciario de la UNCTAD para la adhesión a la OMC. | UN | وهذه البلدان هي إثيوبيا والجزائر وسان تومي وبرينسيبي والسودان وسيشيل وكابو فيردي وليبريا والبلدان السبعة جميعها تستفيد حالياً من صندوق الأونكتاد الاستئماني الخاص بعمليات الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
En segundo lugar, en respuesta al Sudán dijo que la asistencia de la UNCTAD para la adhesión a la OMC era una actividad que recibía el apoyo del PNUD a nivel nacional, o de un donante bilateral. | UN | ثانياً، ورداً على ممثل السودان، قال إن مساعدة الأونكتاد بشأن الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية إنما هي نشاط يستند إلى الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الانمائي على المستوى الوطني أو من مانح ثنائي. |
7. Expresa su preocupación por el hecho de que el fondo fiduciario de la UNCTAD para la adhesión a la OMC disponga de muy pocos recursos e invita a los donantes a aportar recursos suficientes para fortalecer sus programas de asistencia técnica a los países que quieran adherirse a la OMC, de conformidad con el párrafo 90 e) del Acuerdo de Accra; | UN | 7- يعرب عن القلق لكون موارد الصندوق الاستئماني التابع للأونكتاد المكرس لعملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية منخفضة جدا ويدعو الجهات المانحة إلى توفير ما يكفي من الموارد لتعزيز برامجه للمساعدة التقنية المكرسة للبلدان التي هي في سبيلها إلى الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية وفقاً للفقرة 90(ه( من اتفاق أكرا؛ |
El Programa de Acción de Barbados para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo y el Marco Integrado para los países en desarrollo de tránsito será la base de la función de coordinación de la UNCTAD para la labor relacionada con los pequeños Estados insulares en desarrollo, los países en desarrollo sin litoral y los países en desarrollo de tránsito. | UN | ويشكل برنامج العمل العالمي للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية الإطار المتكامل لبلدان المرور العابر النامية الأساس اللازم للدور التنسيقي الذي يضطلع به الأونكتاد فيما يختص بالعمل المتعلق بالدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
Rwanda agradecía toda asistencia de la UNCTAD para la aplicación de sus reformas de facilitación del comercio. | UN | وقال إن رواندا ترحب بالمساعدة التي يقدمها لها الأونكتاد من أجل إجراء الإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة. |
El documento, una versión abreviada del informe del Grupo de Tareas Interdivisional de la UNCTAD para la PMA IV, aportó un análisis retrospectivo basado en datos objetivos del desempeño de los PMA durante la última década, con miras a generar una visión cooperativa del desarrollo que permitiría acelerar la transformación estructural de los PMA. | UN | وقدمت الوثيقة، وهي نسخة مختصرة من تقرير فرقة عمل الأونكتاد المشتركة بين الشُعب بشأن مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً، تحليلاً رجعياً قائماً على الأدلة لأداء أقل البلدان نمواً خلال العقد الماضي بهدف توليد رؤية إنمائية تعاونية لإحداث تحول هيكلي سريع في أقل البلدان نمواً. |
El informe de la UNCTAD para la reunión en curso no incluía las actividades de investigación y análisis ni las de búsqueda de consenso sino únicamente las actividades de cooperación técnica centradas en África. | UN | وذكرت أن تقرير الأونكتاد المقدم إلى هذه الدورة لا يتضمن أنشطة البحث والتحليل وبناء القدرات، لكنه يقتصر على أنشطة التعاون التقني التي تركز على أفريقيا. |
Jefe de la delegación de la URSS, representante y coordinador de los Estados de Europa oriental en las reuniones del grupo de expertos y las conferencias de la UNCTAD para la elaboración y la aprobación de un convenio de las Naciones Unidas sobre las condiciones de matriculación de los buques (1982-1986); | UN | رأس وفود الاتحاد السوفياتي وعمل ممثلا ومنسقا لدول أوروبا الشرقية في اجتماعات فريق الخبراء ومؤتمر اﻷونكتاد المعني بوضع واعتماد اتفاقية لﻷمم المتحدة تتعلق بشروط تسجيل السفن البحرية )١٩٨٢-١٩٨٦(؛ |
En él se presentó el marco de la UNCTAD para la aplicación de los exámenes de la política sobre ciencia, tecnología e innovación. | UN | وخلال تلك الدورة، عرض إطار الأونكتاد لتنفيذ استعراضات السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار. |
Este tipo de proyecto podría estar destinado a construir y renovar las instalaciones y el equipo de telecomunicaciones de las aduanas, siguiendo las especificaciones de la UNCTAD para la instalación y el funcionamiento eficaces del SIDUNEA. | UN | وقد يشمل هذا المشروع بناء أو تجديد المرافق الجمركية ومعدات الاتصالات وفقاً لمواصفات الأونكتاد الخاصة بإقامة أسيكودا وتشغيله بفعالية. |