Expresó su agradecimiento a la UNCTAD por la labor ya realizada a ese respecto y pidió un apoyo aún mayor en esas esferas. | UN | وشكر الأونكتاد على ما أنجزه من عمل في هذا الصدد ورجا المزيد من الدعم في هذه المجالات. |
El orador encomia a la UNCTAD por haber incorporado todas esas cuestiones al proyecto de plan de acción que habrá de aprobarse en la Conferencia. | UN | وهنأ الأونكتاد على إدراج جميع هذه القضايا في مشروع خطة العمل التي سيعتمدها المؤتمر. |
También expresó su reconocimiento a la secretaría de la UNCTAD por la excelente documentación que había preparado para la Reunión. | UN | وأعرب أيضا عن تقديره لأمانة الأونكتاد لما أعدته من وثائق ممتازة. |
La estrategia que se seguirá tiene en cuenta el interés mostrado por los Estados miembros en el décimo período de sesiones de la UNCTAD por que la Conferencia sea el centro de coordinación del sistema de las Naciones Unidas para las cuestiones relacionadas con los países menos adelantados. | UN | ويراعى في الاستراتيجية الواجب اتباعها تأكيد الدول الأعضاء في الدورة العاشرة للأونكتاد على دور الأونكتاد بوصفه مركز التنسيق لمنظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بقضايا أقل البلدان نموا. |
Las funciones de dirección y gestión ejecutivas están a cargo de tres dependencias orgánicas: la dependencia encargada de programas, planificación y evaluación; la dependencia de asuntos interinstitucionales y cooperación técnica; y la dependencia de relaciones externas; los jefes de dichas dependencias rinden cuentas al Secretario General de la UNCTAD por conducto del Secretario General Adjunto. | UN | ويشمل هذا العنصر ثلاث وحدات تنظيمية، تعنى بتخطيط وتقييم البرامج؛ وشؤون المنظمات والتعاون التقني؛ والعلاقات الخارجية، ويكون رؤساؤها مسؤولين أمام اﻷمين العام لﻷونكتاد عن طريق نائب اﻷمين العام. |
También deberían aumentar los vínculos entre las actividades operacionales y la labor analítica de la UNCTAD, por una parte, y los resultados de las deliberaciones intergubernamentales, por otra; | UN | كما ينبغي أن تدعم هذه الصناديق الروابط بين ما يقوم به الأونكتاد من أنشطة تشغيلية وعمل تحليلي والنتائج التي تُفضي إليها المداولات الحكومية الدولية؛ |
Tras dar las gracias a la secretaría de la UNCTAD por su informe, el orador le pide que elabore una estrategia positiva para aglutinar los distintos programas de asistencia. | UN | وفي معرض إعرابه عن الشكر لأمانة الأونكتاد على تقريرها دعاها إلى وضع استراتيجية متماسكة للجمع بين مختلف برامج المساعدة. |
Expresó el reconocimiento de su delegación a la secretaría de la UNCTAD por la iniciativa de coordinar la negociación del proyecto de Acuerdo Marco. | UN | وأعرب عن تقدير وفده لأمانة الأونكتاد على مبادرتها الخاصة بتنسيق التفاوض بشأن مشروع الاتفاق الاطاري للمرور العابر. |
También expresaron su reconocimiento a la secretaría de la UNCTAD por su apoyo sustantivo y organizacional durante las negociaciones. | UN | وأعربوا عن تقديرهم كذلك لأمانة الأونكتاد على تقديم الدعم الموضوعي والتنظيمي طوال المفاوضات. |
Tras dar las gracias a la secretaría de la UNCTAD por su informe, el orador le pide que elabore una estrategia positiva para aglutinar los distintos programas de asistencia. | UN | وفي معرض إعرابه عن الشكر لأمانة الأونكتاد على تقريرها دعاها إلى وضع استراتيجية متماسكة للجمع بين مختلف برامج المساعدة. |
Expresó su reconocimiento a la UNCTAD por su participación en la preparación de seminarios regionales y nacionales sobre el derecho y la política de la competencia en 1999 y 2000. | UN | وشكر الأونكتاد على اشتراكه في إعداد الحلقتين الدراسيتين الإقليمية والوطنية المعنيتين بقانون وسياسة المنافسة المعقودتين في عام 1999 وعام 2000. |
Por último, las tres reuniones de expertos celebradas en 2001 habían abordado cuestiones de importancia fundamental para los países de la región africana y expresó su agradecimiento a la UNCTAD por la organización de tan útiles reuniones. | UN | وأخيراً ذكّر بأن اجتماعات الخبراء الثلاثة التي عقدت في عام 2001 قد تناولت مسائل وثيقة الصلة ببلدان المنطقة الأفريقية، وشكر الأونكتاد على تنظيم مثل هذه الاجتماعات المفيدة. |
74. Varias delegaciones encomiaron a la secretaría de la UNCTAD por la buena calidad y pertinencia de su Informe sobre el Comercio y el Desarrollo, 2008. | UN | 74 - وأثنت عدة وفود على أمانة الأونكتاد لما اتسم به تقرير التجارة والتنمية لعام 2008 من جودة عالية ووجاهة في الموضوع. |
Varios delegados elogiaron a la UNCTAD por su asistencia técnica y la organización de reuniones intergubernamentales sobre cuestiones de competencia. | UN | وأثنى عدد من المندوبين على الأونكتاد لما يقدمه من مساعدة تقنية وينظمه من اجتماعات حكومية دولية بشأن قضايا المنافسة. |
63. El representante de China felicitó a la secretaría de la UNCTAD por la documentación que había preparado para la Reunión. | UN | 63- وأثنى ممثل الصين على أمانة الأونكتاد لما أعدته من وثائق للاجتماع. |
La estrategia que se seguirá tiene en cuenta el interés demostrado por los Estados Miembros, en el décimo período de sesiones de la UNCTAD, por que la Conferencia sea el centro de coordinación del sistema de las Naciones Unidas para las cuestiones relacionadas con los países menos adelantados. | UN | ويراعَــى في الاستراتيجية التي يتعين اتباعها تأكيد الحكومات في الدورة العاشرة للأونكتاد على دور الأونكتاد كمركز تنسيق لمنظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بقضايا أقل البلدان نموا. |
Los PMA aprovechaban la oportunidad presente para dar las gracias a la UNCTAD por su apoyo en la preparación de la Conferencia y, más en general, por sus esfuerzos en su favor. | UN | وتغتنم أقل البلدان نمواً هذه الفرصة لتوجيه الشكر للأونكتاد على ما قدمه من دعم في الإعداد للمؤتمر، وبوجه أعم، على ما يبذله من جهود لصالح أقل البلدان نمواً. |
7. Damos las gracias al Secretario General de la UNCTAD por el apoyo técnico prestado al Comité de Participantes y esperamos seguir contando con el apoyo de la secretaría. | UN | 7- ونشكر الأمين العام للأونكتاد على الدعم التقني المقدم إلى لجنة المشاركين، ونطمح في مواصلة تقديم الدعم من الأمانة. |
7.1 La División de la Mundialización y las Estrategias de Desarrollo está a cargo de un Director, quien rinde cuentas al Secretario General de la UNCTAD por conducto del Secretario General Adjunto. | UN | ٧-١ يرأس شعبة العولمة واستراتيجيات التنمية مدير يكون مسؤولا أمام الأمين العام لﻷونكتاد عن طريق نائب اﻷمين العام. |
También deberían aumentar los vínculos entre las actividades operacionales y la labor analítica de la UNCTAD, por una parte, y los resultados de las deliberaciones intergubernamentales, por otra; | UN | كما ينبغي أن تدعم هذه الصناديق الروابط بين ما يقوم به الأونكتاد من أنشطة تشغيلية وعمل تحليلي والنتائج التي تُفضي إليها المداولات الحكومية الدولية؛ |
Los esfuerzos de la UNCTAD por fomentar el desarrollo y su colaboración con quienes trabajan en este campo contribuyen a un equilibrio político más favorable. | UN | وجهود الأونكتاد الرامية إلى تعزيز قضية التنمية وتعاونه مع العاملين من أجل التنمية تساعد على تحقيق توازن سياسي أنسب. |
Elogió a la UNCTAD por los esfuerzos desplegados para prestar asistencia técnica y por sus estudios que tenían por objeto relacionar el socorro con el desarrollo y ayudar a la Autoridad Nacional Palestina a hacer frente a los problemas causados a la economía palestina por la reocupación israelí de todos los territorios palestinos. | UN | وأشاد بالأونكتاد على ما يبذله من جهود في سبيل تقديم المساعدة التقنية ووضع الدراسات الرامية إلى الربط بين الإغاثة والتنمية ومساعدة السلطة الوطنية الفلسطينية على التصدي للتحديات التي تواجه الاقتصاد الفلسطيني بسبب إعادة احتلال إسرائيل لجميع الأراضي الفلسطينية. |
El orador elogió a la UNCTAD por su asistencia al pueblo palestino en condiciones tan adversas. | UN | وأشاد بالأونكتاد لقيامه بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في ظل هذه الأوضاع المناوئة. |
Por último, destacó la importancia de las normas aplicadas a los productos y solicitó asistencia de la UNCTAD por conducto del Grupo de Personalidades Eminentes sobre las barreras no arancelarias creado por el Secretario General. | UN | وأخيراً، قال إن مجموعته تؤكد أهمية وجود معايير للمنتجات وتطلب مساعدة الأونكتاد عن طريق فريق الشخصيات البارزة المعني بالحواجز غير التعريفية الذي شكله الأمين العام. |
Una docena de expertos expresaron interés en los análisis comparativos y encomiaron a la UNCTAD por crear este sistema. | UN | وأعرب بضعة خبراء عن اهتمامهم بتحليل مستوى الأداء فيما يتعلق بوضع القواعد المعيارية، وأثنوا على الأونكتاد لقيامه بتطوير هذه الأداة. |
16. Todos los oradores dieron las gracias a la UNCTAD por el Informe sobre los Países Menos Adelantados, 2012 y coincidieron en que los temas abordados resultaban muy importantes y oportunos para los PMA. | UN | 16- وأثنى جميع المتحدثين على الأونكتاد لإعداد تقرير أقل البلدان نمواً 2012 واتفقوا في أن المواضيع التي تناولها أُثيرت في الوقت المناسب وهي في غاية الأهمية بالنسبة لأقل البلدان نمواً. |
Las delegaciones felicitaron a la UNCTAD por su labor en el sector de la ciencia, la tecnología y la innovación. | UN | وهنأت الوفود الأونكتاد أيضاً على عمله المتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصال. |
El Fondo Monetario Internacional, el Banco Mundial y los miembros del Comité Especial de Enlace compartían la preocupación de la UNCTAD por la vulnerabilidad fiscal palestina. | UN | وقالت إن قلق الأونكتاد إزاء هشاشة الوضع المالي الفلسطيني هو قلق يشاطره الشعور به صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وأعضاء لجنة الاتصال المخصصة. |
28. Los trabajos sobre la agenda positiva habían comenzado con vigor, en parte gracias a los recursos adicionales asignados a la UNCTAD por la Asamblea General con cargo a las economías hechas en el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | 28- وقال إن العمل بشأن جدول الأعمال الايجابي قد انطلق بقوة، وهو أمر يرجع، في جزء منه، إلى الموارد الإضافية التي خصصتها الجمعية العامة للأونكتاد من وفورات ميزانية الأمم المتحدة العادية. |
94. En el contexto de las nuevas dificultades derivadas de la crisis, las delegaciones felicitaron a la UNCTAD por el reciente lanzamiento de las publicaciones sobre tendencias y políticas de inversión. | UN | 94 - وفي سياق التحديات الجديدة الناشئة عن الأزمة، أشادت الوفود أيضاً بالأونكتاد لاستحداثه نشرات جديدة تتعلق برصد اتجاهات الاستثمار وسياساته. |