"la unficyp en" - Translation from Spanish to Arabic

    • القوة في
        
    • قوة الأمم المتحدة في
        
    • للقوة في
        
    • القوة خلال
        
    • قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص
        
    • القوة التي ستكون
        
    • السﻻم في قبرص في
        
    • قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص
        
    • لقوة الأمم المتحدة في
        
    • على قوة الأمم المتحدة
        
    • القوة الذي سيكون
        
    • وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في
        
    • لقوة اﻷمم المتحدة في قبرص
        
    • قبرص خﻻل
        
    • قوة الأمم المتحدة داخل
        
    Los esfuerzos por mejorar la libertad de circulación de la UNFICYP en la parte septentrional de la isla siguieron siendo infructuosos, aunque se había asegurado a la Fuerza que en breve recibiría una respuesta positiva. Español UN ولم يحالف النجاح حتى اﻵن الجهود المبذولة لتحسين حرية تنقل القوة في الجزء الشمالي من الجزيرة على الرغم من التأكيدات التي تلقتها القوة من قبل بقرب الاستجابة الطيبة في هذا الشأن.
    También se registraron numerosos incidentes en que el personal de la Guardia Nacional restringió la libertad de circulación de la UNFICYP en los puestos de control al borde de la zona de amortiguación. UN كما وقعت حوادث عديدة تمثلت في تقييد أفراد الحرس الوطني تنقل القوة في نقاط المراقبة عند حد المنطقة العازلة.
    Incluye seguros adicionales para los vehículos de la UNFICYP en la zona norte de la isla. UN يشمل تأمينا إضافيا على مركبات القوة في الجزء الشمالي من الجزيرة
    Exhorto a las respectivas autoridades a que presten su más pleno apoyo para asegurar que se respete a la UNFICYP en el cumplimiento de su mandato. UN وإنني أدعو سلطات الجانبين لتقديم دعمها الكامل لضمان احترام قوة الأمم المتحدة في سياق تنفيذها للولاية المنوطة بها.
    En los párrafos 13 a 17 del presente informe se proporciona información sobre las actividades humanitarias que está llevando a cabo la UNFICYP en la actualidad. UN وترد المعلومات المتعلقة بالمهمة اﻹنسانية الراهنة للقوة في الفقرات من ١٣ إلى ١٧ من هذا التقرير.
    Reuniones, que fueron fruto de los esfuerzos en curso con los interesados y tras una revisión de las actividades de la UNFICYP en la facilitación de la asistencia humanitaria UN اجتماعا، أتت نتيجة للجهود الجارية مع الجهات المعنية وبعد استعراض لأنشطة القوة في مجال تيسير المساعدة الإنسانية
    En ocasiones, también se han bloqueado los senderos de patrullaje de la UNFICYP en la zona de separación o el acceso a ella, colocando restos de vehículos civiles. UN وفي عدة مرات، أغلقت مسارات دوريات القوة في المنطقة عن طريق وضع الركام عليها أو اعتراضها بمركبات مدنية.
    A la vez, una serie de incidentes y de actividades civiles no autorizadas siguieron planteando problemas a la autoridad de la UNFICYP en la zona de amortiguación. UN وفي الوقت نفسه، ظلت هناك حوادث وأنشطة مدنية غير مأذون بها تطرح تحديات على سلطة القوة في المنطقة العازلة.
    Los esfuerzos por aumentar la libertad de circulación de la UNFICYP en la parte septentrional de la isla siguen siendo infructyyuosos pese a que el tema ha sido objeto de conversaciones directas entre todos los interesados y a que se aseguró a la UNFICYP que en el futuro cercano recibiría una respuesta positiva. UN ولم توفق حتى اﻵن الجهود الرامية إلى زيادة حرية حركة القوة في الجزء الشمالي من الجزيرة على الرغم من إجراء مناقشات مباشرة مع جميع من يعنيهم اﻷمر وإعطاء تأكيدات للقوة بورود الموافقة في المستقبل القريب.
    No tuvieron éxito las gestiones encaminadas a aumentar la libertad de movimientos de la UNFICYP en la parte septentrional de la isla, a pesar de las seguridades anteriores que se había dado a la UNFICYP de que en el futuro próximo habría una respuesta positiva. UN ولم توفق حتى اﻵن الجهود الرامية الى زيادة حرية حركة القوة في الجزء الشمالي من الجزيرة على الرغم من إعطاء تأكيدات سابقة للقوة بورود الموافقة في المستقبل القريب.
    Ambos bandos se negaron a menudo a cooperar con la UNFICYP en la investigación de esas violaciones y se mostraron renuentes a permitir inspecciones de sus posiciones para restablecer el statu quo militar. UN وكثيرا ما كان الجانبان يرفضان التعاون في تحقيقات القوة في هذه الانتهاكات وواصلا تمنعهما عن السماح بتفتيش مواقعهما أو العودة الى الحالة العسكرية الراهنة.
    La presencia de la UNFICYP en la isla sigue siendo indispensable para mantener la cesación del fuego entre ambas partes. UN ٧٢ - ولا يزال وجود القوة في الجزيرة أمرا لا غنى عنه للحفاظ على وقف إطلاق النار بين الجانبين.
    Habida cuenta de las circunstancias existentes, la presencia de la UNFICYP en la isla sigue siendo indispensable para mantener la cesación del fuego entre ambas partes. UN ٢٢ - وفي الظروف الراهنة، يظل وجود القوة في الجزيرة أمرا لا غنى عنه للحفاظ على وقف إطلاق النار بين الجانبين.
    Sumada a las restricciones impuestas anteriormente a la circulación de la UNFICYP en la región septentrional, mediante esta medida las tropas de las Naciones Unidas habrían quedado totalmente aisladas de tres de sus campamentos de la zona septentrional y Strovilia. UN وبالاقتران بالقيود القائمة على حركة تنقل القوة في الشمال، كان من شأن هذا التدبير عزل قوات الأمم المتحدة تماما في ثلاث معسكرات في الشمال وفي ستروفيليا.
    También es esencial que la autoridad de la UNFICYP en la zona de separación sea respetada por la población y las autoridades locales. UN ومن الضروري أيضا أن تُحترم سلطة قوة الأمم المتحدة في المنطقة العازلة من قبل السكان المحليين والسلطات المحلية.
    Este caso y otros similares comienzan a denotar la aparición de un movimiento de desacato de la autoridad de la UNFICYP en la zona de amortiguación. UN وقد أخذ يتضح من هذه الحادثة وحالات أخرى مماثلة لها ظهور نمط ينطوي على تشكيك متزايد في سلطة قوة الأمم المتحدة في المنطقة العازلة.
    En una ocasión, el oficial de asuntos humanitarios de la UNFICYP en el sector 1 fue detenido durante varias horas. UN وفي إحدى الحالات، ألقي القبض على موظف المعونة اﻹنسانية التابع للقوة في القطاع ١، وظل محتجزا لعدة ساعات.
    En la primera columna del anexo figuran los recursos asignados a la UNFICYP en el período que se examina, en virtud de la resolución 53/231 de la Asamblea General. UN ويعكس العمود الأول منه المخصصات من الموارد المقدمة إلى القوة خلال الفترة المشمولة بالتقرير عملا بقرار الجمعية العامة 53/231.
    Instaron a las dos partes a que no escatimaran esfuerzos para velar por el respeto íntegro del mandato de la UNFICYP en relación con desafíos a su autoridad lanzados por personas en la zona de separación. UN وحث أعضاء المجلس الطرفين على عدم ادخار أي جهد من أجل كفالة الاحترام الكامل لولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص فيما يتعلق بتحديات الأفراد لسلطتها في المنطقة العازلة.
    Así pues, el monto total de las obligaciones por pagar de la UNFICYP en relación con el período anterior al 16 de junio de 1993 no se ha consignado, especialmente con respecto a los reembolsos por gastos extraordinarios en paga y prestaciones de los contingentes y gastos extraordinarios en equipo de propiedad de los contingentes. UN ونتيجة لذلك، لم يقيد كامل مبلغ التزامات تلك القوة التي ستكون واجبة الدفع عن الفترة السابقة على ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣، لاسيما بالنسبة للمبالغ المستردة عن التكاليف الاضافية فيما يتعلق بأجور وبدلات القوات والتكاليف الاضافية فيما يتعلق بالمعدات التي تملكها الوحدات.
    Ambas partes cooperaron con la UNFICYP en sus investigaciones. UN وتعاون كلا الجانبين مع التحقيقات التي أجرتها قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص.
    Por lo tanto, pido a las autoridades respectivas que presten máximo apoyo a la UNFICYP en el cumplimiento de su mandato. UN ومن ثم فأنا أدعو سلطات الجانبين إلى أن تقدم دعمها الكامل لقوة الأمم المتحدة في تنفيذ ولايتها.
    Esto explica la relación entre el número de personal sustantivo y el de personal administrativo en la Oficina y su gran dependencia de la UNFICYP en lo que se refiere al apoyo administrativo y logístico. UN وهذا ما يفسر نسبة الموظفين الفنيين إلى الموظفين الإداريين داخل المكتب، والاعتماد بدرجة كبيرة على قوة الأمم المتحدة لتقديم الدعم الإداري واللوجستي.
    Así pues, el monto total de las obligaciones por pagar de la UNFICYP en relación con el período anterior al 16 de junio de 1993 se no ha consignado, especialmente con respecto a los reembolsos por gastos extraordinarios en paga y prestaciones de los contingentes y equipo de propiedad de los contingentes. UN ونتيجة لذلك، لم يقيد كامل مبلغ التزامات تلك القوة الذي سيكون واجب الدفع عن الفترة السابقة على ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣، ولا سيما بالنسبة للمبالغ المستردة عن التكاليف اﻹضافية فيما يتعلق بأجور وبدلات الوحدات وفيما يتعلق بالمعدات التي تملكها الوحدات.
    Informes de evaluación de las misiones para asistir a la UNMIC, la MONUC, la UNAMSIL, la UNMISET y la UNFICYP en la formulación de estrategias de policía Para la UNFICYP, la UNMISET, la MONUC, la MINUSTAH, la UNAMSIL, la ONUCI, la ONUB y el Sudán UN تقارير تقييم البعثات لمساعدة بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون وبعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص في وضع استراتيجيات حفظ الأمن
    Persisten las restricciones más importantes impuestas a los grecochipriotas y maronitas que viven en la parte norte de Chipre, señaladas en el examen de la situación humanitaria efectuado por la UNFICYP en 1995. UN والقيود الرئيسية المفروضة على القبارصة اليونانيين والموارنة في الجزء الشمالي من قبرص والتي أشير إليها في مجلة الشؤون اﻹنسانية لعام ٥٩٩١ لقوة اﻷمم المتحدة في قبرص لا تزال قائمة.
    Durante el período que abarca este informe, los civiles han venido cuestionando cada vez más la autoridad de la UNFICYP en la zona de separación. UN 6 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أبدى المدنيون بشكل متزايد تحديا لسلطة قوة الأمم المتحدة داخل المنطقة العازلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more