"la unión europea apoya la" - Translation from Spanish to Arabic

    • يؤيد الاتحاد الأوروبي
        
    • إن الاتحاد الأوروبي يؤيد
        
    • ويؤيد الاتحاد الأوروبي
        
    • ويدعم الاتحاد الأوروبي
        
    • إن الاتحاد الأوروبي يدعم
        
    • والاتحاد الأوروبي يؤيد
        
    • إلى أن الاتحاد الأوروبي يؤيد
        
    • أن الاتحاد الأوروبي يدعم
        
    • يدعم الاتحاد الأوروبي
        
    • ويعرب الاتحاد الأوروبي عن تأييده
        
    • وأعرب عن تأييد الاتحاد الأوروبي
        
    la Unión Europea apoya la propuesta de establecer un grupo de expertos gubernamentales. UN يؤيد الاتحاد الأوروبي المقترح الداعي إلى إنشاء فريق خبراء حكوميين.
    A ese respecto, la Unión Europea apoya la propuesta del Secretario General de una subvención puntual especial para sufragar los déficit de financiación durante el resto de 2004 y, en caso de ser necesario, también en 2005. UN وفي هذا الصدد، يؤيد الاتحاد الأوروبي ما اقترحه الأمين العام من توفير إعانة مخصصة تُدفع مرة واحدة لتغطية حالات نقصان التمويل في بقية عام 2004، وفي عام 2005 أيضا عند الاقتضاء.
    6. la Unión Europea apoya la correcta aplicación del Programa de estacionamiento de vehículos diplomáticos en forma congruente con el derecho internacional. UN 6 - وتابع القول إن الاتحاد الأوروبي يؤيد التنفيذ السليم لبرنامج وقوف السيارات بطريقة لا تتعارض مع القانون الدولي.
    la Unión Europea apoya la evolución institucional que ha tenido lugar dentro del Tribunal para Rwanda y espera que permita alcanzar nuevos logros. UN 27 - ومضى قائلا إن الاتحاد الأوروبي يؤيد التطورات المؤسسية التي حدثت في محكمة رواندا ويأمل في أن تحقق إنجازات أكبر.
    la Unión Europea apoya la iniciativa de establecer un impuesto voluntario solidario a los billetes de avión. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي مبادرة فرض ضريبة تضامن على تذاكر السفر الجوي.
    la Unión Europea apoya la adición de un tema del programa sobre esta cuestión. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي إضافة بند إلى جدول الأعمال بشأن هذه المسألة.
    la Unión Europea apoya la plataforma público-privada sobre iniciativas ecológicas y la formulación del Plan de acción para la industria ecológica. UN ويدعم الاتحاد الأوروبي المنهاج المشترك بين القطاعين العام والخاص بشأن المبادرات الخضراء وصوغ خطة العمل الخاصة بالصناعة الخضراء.
    la Unión Europea apoya la labor decisiva del OOPS, así como la prolongación de su mandato. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي يدعم الأعمال الأساسية الأهمية التي تضطلع بها الأونروا، ويؤيد بالمثل تمديد ولايتها.
    la Unión Europea apoya la labor continua tendiente al desarrollo de un marco para la evaluación de las necesidades comunes. UN يؤيد الاتحاد الأوروبي مواصلة العمل من أجل وضع إطار لتقييم الاحتياجات المشتركة.
    A este respecto, la Unión Europea apoya la creación de un grupo de trabajo especial de la Conferencia de Desarme de conformidad con el tema del programa relativo a la cesación de la carrera de armamentos nucleares y el desarme nuclear. UN وفي هذا الصدد، يؤيد الاتحاد الأوروبي إنشاء فريق عامل مخصص تابع لمؤتمر نزع السلاح في إطار البند المتعلق بوقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي في جدول الأعمال.
    A este respecto, la Unión Europea apoya la creación de un grupo de trabajo especial de la Conferencia de Desarme de conformidad con el tema del programa relativo a la cesación de la carrera de armamentos nucleares y el desarme nuclear. UN وفي هذا الصدد، يؤيد الاتحاد الأوروبي إنشاء فريق عامل مخصص تابع لمؤتمر نزع السلاح في إطار البند المتعلق بوقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي في جدول الأعمال.
    Respecto de la reciente reunión anual de las instituciones de Bretton Woods, la Unión Europea apoya la resolución del Fondo Monetario Internacional sobre cuotas y participación. UN وبالإشارة إلى الاجتماع السنوي الذي عقدته في الآونة الأخيرة مؤسسات بريتون وودز، يؤيد الاتحاد الأوروبي القرار المتعلق بالحصص والصوت في صندوق النقد الدولي.
    la Unión Europea apoya la labor que realiza la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas bajo la competente dirección del Alto Representante del Secretario General para Asuntos de Desarme, Embajador Sergio Duarte. UN إن الاتحاد الأوروبي يؤيد الأعمال التي يضطلع بها مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح، في ظل القيادة المحنكة للممثل السامي لشؤون نزع السلاح، السفير سيرجيو دوارتي.
    35. la Unión Europea apoya la recomendación de contar con la presencia en el terreno de directivos eficaces y responsables de las Naciones Unidas para promover un acuerdo sobre una estrategia temprana. UN 35 - ومضى يقول إن الاتحاد الأوروبي يؤيد التوصية بأنه ينبغي أن توجد قيادات فعالة ويمكن مساءلتها للأمم المتحدة في الميدان بغية تعزيز اتفاق على استراتيجية مبكرة.
    34. la Unión Europea apoya la independencia de los titulares de mandatos de los procedimientos especiales en relación con el modo en que deciden ejercer su mandato. UN 34 - وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي يؤيد استقلالية المكلّفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة فيما يتعلق بالطريقة التي يختارها هؤلاء لممارسة ولايتهم.
    la Unión Europea apoya la plena aplicación y el fortalecimiento en el futuro del Instrumento internacional sobre identificación y localización, haciéndolo jurídicamente vinculante, entre otras medidas. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي التنفيذ الكامل لهذا الصك وزيادة تعزيزه، يجعله ملزما قانونا، في جملة أمور.
    la Unión Europea apoya la aplicación de enfoques multilaterales al ciclo del combustible nuclear, y agradece las iniciativas que actualmente se vienen llevando a cabo en tal sentido. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي وضع نهج متعدد الأطراف لدورة الوقود النووي، ويقدر المبادرات الجارية في هذا الصدد.
    la Unión Europea apoya la idea central del documento, que servirá como base sólida para la labor futura del Comité Preparatorio. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي التوجه العام للوثيقة، التي ستشكل أساسا جيدا يمكن الانطلاق منه في تطوير عمل اللجنة التحضيرية مستقبلا.
    la Unión Europea apoya la promoción de la integración regional, que también puede ser un instrumento útil para la coordinación de una gran variedad de políticas sectoriales. Además se trata de un medio indispensable para luchar contra las catástrofes naturales. UN ويدعم الاتحاد الأوروبي تعزيز التكامل الإقليمي الذي يمكن أيضا أن يكون أداة لتنسيق واتساق قطاع عريض من السياسات القطاعية، وهو يمثل أيضا أداة لا غنى عنها لمكافحة الكوارث الطبيعية.
    No obstante, la Unión Europea apoya la recomendación de la Comisión de Cuotas de que se permita votar hasta el final del sexagésimo quinto período de sesiones a los seis Estados Miembros que solicitaron exenciones con arreglo al Artículo 19. UN واستدرك قائلا، إن الاتحاد الأوروبي يدعم توصية لجنة الاشتراكات بأن يُسمح للدول الأعضاء الست التي قدمت طلبات للإعفاء من تطبيق المادة 19 من الميثاق بالتصويت إلى نهاية الدورة الخامسة والستين.
    la Unión Europea apoya la resolución de la Asamblea General relativa al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba y condena el mencionado bloqueo por considerar que esas medidas radicales solo favorecen la existencia del régimen cubano e impiden el avance hacia una democracia pluralista en Cuba. UN والاتحاد الأوروبي يؤيد قرار الجمعية العامة فيما يتعلق بهذا الحصار وهو يدينه ويعتبر أنّ هذه التدابير المتشددة لا تؤدي إلا إلى استمرار النظام الكوبي وإلى إعاقة النهوض بالديمقراطية التعددية في كوبا.
    la Unión Europea apoya la elaboración de una nueva política de bibliotecas y considera que la labor de la Asamblea General en la actual parte de la continuación de su período de sesiones debe basarse en las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي يؤيد وضع سياسات جديدة للمكتبات ويرى أن توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية ينبغي أن تشكل أساس عمل الجمعية العامة في الجزء الحالي من دورتها المستأنفة.
    la Unión Europea apoya la actividad llevada a cabo para la universalización y la aplicación efectiva de este instrumento para beneficio de la población civil que sufre los efectos de los restos explosivos de guerra en situaciones posteriores a los conflictos. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يدعم العمل الجاري من أجل تعميم هذا الصك وتطبيقه الفعلي، بما يخدم صالح المدنيين الذين يعانون من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب في الأوضاع التي تعقب النزاعات.
    A este respecto, la Unión Europea apoya la ulterior ampliación y aplicación de los enfoques multilaterales en relación con el ciclo del combustible nuclear. UN وفي هذا السياق، يدعم الاتحاد الأوروبي المزيد من تطوير وتنفيذ النهج المتعددة الأطراف لدورة الوقود النووي.
    la Unión Europea apoya la continuación del diálogo entre todas las partes interesadas. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن تأييده لاستمرار الحوار فيما بين جميع الأطراف التي يهمها الأمر.
    la Unión Europea apoya la labor del Comité y hace un llamamiento a todos los Estados partes en la Convención para que cooperen plenamente con él y cumplan sus obligaciones en materia de presentación de informes. UN وأعرب عن تأييد الاتحاد الأوروبي للعمل الذي تقوم به اللجنة، ووجهت نداء إلى جميع الدول الأطراف في الاتفاقية لكي تتعاون تعاوناً تاماً معها وتفي بالتزاماتها في مجال تقديم التقارير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more