"la unión europea considera que" - Translation from Spanish to Arabic

    • ويرى الاتحاد الأوروبي أن
        
    • يرى الاتحاد الأوروبي أن
        
    • ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن
        
    • ويعتبر الاتحاد الأوروبي أن
        
    • يعتقد الاتحاد الأوروبي أن
        
    • إن الاتحاد الأوروبي يرى أن
        
    • يعتبر الاتحاد الأوروبي
        
    • الاتحاد الأوروبي يعتقد أن
        
    • يرى الاتحاد الأوروبي أنه
        
    • ويرى الاتحاد أن
        
    • ويعتقد الاتحاد الأوروبي أنه
        
    • والاتحاد الأوروبي يعتبر
        
    • ويؤمن الاتحاد الأوروبي بأن
        
    • ويرى الاتحاد الأوروبي أنه
        
    • يعتقد الاتحاد الأوروبي أنه
        
    la Unión Europea considera que la retirada debería constituir un paso importante en la aplicación de la hoja de ruta del Cuarteto. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن فك الارتباط ينبغي أن يشكل خطوة هامة صوب تنفيذ خارطة الطريق التي وضعت اللجنة الرباعية.
    la Unión Europea considera que la abolición de la pena de muerte contribuye a reforzar la dignidad humana, así como a la evolución progresiva de los derechos humanos. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن إلغاء عقوبة الإعدام يساهم في تعزيز كرامة الإنسان وتطوير حقوق الإنسان بصورة تدريجية.
    4. En lo que respecta a las minas antipersonal, la Unión Europea considera que hay un vínculo entre desarme y desarrollo. UN 4 - وفي ميدان الألغام المضادة للأفراد كذلك، يرى الاتحاد الأوروبي أن هناك صلة بين نزع السلاح والتنمية.
    la Unión Europea considera que la capacidad de pago debe ser la piedra angular de la escala de cuotas. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن القدرة على الدفع يجب أن تكون حجر الزاوية لجدول الأنصبة المقررة.
    la Unión Europea considera que este memorando de entendimiento constituye un primer paso en la búsqueda de una solución justa y duradera para los problemas que se plantean en Aceh. UN ويعتبر الاتحاد الأوروبي أن مذكرة التفاهم هذه تشكل خطوة أولى نحو إيجاد حل عادل ودائم للمشكلات السائدة في آتشي.
    la Unión Europea considera que las actividades relativas a las minas constituyen la mejor respuesta a este flagelo, dado que tratan el problema a escala global. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن الأعمال المتعلقة بالألغام أفضل رد على هذا البلاء، لأنها تتصدى للمشكلة على نطاق عالمي.
    la Unión Europea considera que la política comercial de los Estados Unidos contra Cuba es esencialmente una cuestión bilateral. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن السياسة التجارية التي تتبعها الولايات المتحدة حيال كوبا تعتبر مسألة ثنائية في الأساس.
    la Unión Europea considera que ello se debería reflejar claramente en el documento de la Comisión. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن الوثيقة الختامية لهيئة نزع السلاح ينبغي أن تعكس بوضوح هذا الجانب.
    la Unión Europea considera que este sistema de certificación detendrá, en gran medida, la corriente de diamantes de las zonas de conflicto. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن نظام إصدار الشهادات سيوقف تدفق الماس الممول للصراعات إلى حد كبير.
    la Unión Europea considera que las disposiciones que se incluyen en el suplemento sobre la situación de estos grupos constituyen la aportación más importante de él. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن الأحكام التي تضمنها الملحق بشأن حالة هاتين الفئتين تمثل أهم إسهامات قدمها الملحق ذاته.
    la Unión Europea considera que la revitalización y el fortalecimiento del papel del Consejo Económico y Social revisten la mayor importancia. UN يرى الاتحاد الأوروبي أن إعادة تنشيط دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتعزيزه لهما أهمية قصوى.
    Por consiguiente, la Unión Europea considera que el proyecto de decisión es poco equilibrado y unilateral, y ha votado en contra. UN واختتم كلامه قائلا إنه لذلك يرى الاتحاد الأوروبي أن مشروع القانون غير متوازن وينحاز إلى جانب واحد، وقد صوت ضده.
    Por ello, la Unión Europea considera que el fortalecimiento de la autoridad de las Naciones Unidas debe ser prioritario para todos los países. UN ولذلك السبب يرى الاتحاد الأوروبي أن تعزيز سلطة الأمم المتحدة ينبغي أن يشكل أولوية لجميع البلدان.
    la Unión Europea considera que la política comercial que aplican los Estados Unidos con respecto a Cuba es, principalmente, un asunto de carácter bilateral. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن سياسة الولايات المتحدة التجارية إزاء كوبا هي شأن ثنائي في الدرجة الأولى.
    la Unión Europea considera que los esfuerzos en materia de control de armamentos y desarme aportan una contribución importante a la no proliferación de las armas de destrucción en masa. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن جهود تحديد الأسلحة ونزع السلاح هي إسهام هام في منع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    la Unión Europea considera que la NEPAD es la base para este nuevo tipo de asociación. UN ويعتبر الاتحاد الأوروبي أن المبادرة الجديدة هي أساس هذه الشراكة المتجددة.
    la Unión Europea considera que es importante hacer el inventario de las normas ya existentes para poder individualizar las posibles deficiencias. UN يعتقد الاتحاد الأوروبي أن من المهم حصر جميع الأنظمة الموجودة بالفعل كي يتسنى تحديد أوجه القصور الممكنة.
    la Unión Europea considera que las conclusiones y recomendaciones de la Comisión Consultiva constituyen una sólida base para las futuras deliberaciones. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي يرى أن استنتاجات اللجنة الاستشارية وتوصياتها تشكل قاعدة سليمة لمزيد من المشاورات.
    En este sentido, la Unión Europea considera que la Unión Africana y la NEPAD se refuerzan entre sí. UN في هذا الصدد، يعتبر الاتحاد الأوروبي أن الاتحاد الإفريقي والشراكة الجديدة يعضد كل منهما الآخر.
    la Unión Europea considera que el OOPS no sólo presta servicios indispensables sino que, al administrar gran parte de la infraestructura puesta al alcance de los refugiados de Palestina inscritos y contribuir de ese modo a la estabilidad de la región, favorece también el proceso de paz. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي يعتقد أن الأونروا لا توفر الخدمات الأساسية وحسب ولكنها تساهم أيضا في تعزيز مسيرة السلام، وذلك من خلال إدارتها لجزء كبير من الهياكل الأساسية المتوفرة للاجئين الفلسطينيين المسجلين، الشيء الذي يجعلها بالتالي تساهم في استقرار المنطقة.
    Con este telón de fondo, la Unión Europea considera que ya es hora de que empiecen negociaciones reales sobre los elementos de un tratado. UN وفي ضوء ذلك، يرى الاتحاد الأوروبي أنه قد حان الوقت لبدء مفاوضات حقيقية بشأن عناصر المعاهدة.
    la Unión Europea considera que el objetivo de la conferencia podría ser la adopción de instrumentos de política o jurídicamente obligatorios. UN ويرى الاتحاد أن هدف المؤتمر يمكن أن يتمثل في التوصل الى صكوك ملزمة سياسيا أو قانونيا.
    la Unión Europea considera que debe hacerse especial hincapié en la remoción de minas y la asistencia a las víctimas. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أنه ينبغي إيلاء تركيز خاص لنزع الألغام ولمساعدة الضحايا.
    la Unión Europea considera que su marco político y jurídico es esencial para garantizar la paz y la unidad social y para marginar el radicalismo y extremismo de todos los sectores. UN والاتحاد الأوروبي يعتبر إطاره السياسي والقانوني أساسيا لضمان السلام والوئام الاجتماعيين، وتهميش التطرف والتعصب بجميع جوانبهما.
    la Unión Europea considera que el texto refleja el consenso internacional que existe respecto del Año Internacional de la Familia. UN ويؤمن الاتحاد الأوروبي بأن النص انعكاس لتوافق الآراء الدولي القائم بشأن المسائل المتصلة بالسنة الدولية للأسرة.
    la Unión Europea considera que la Asamblea puede aportar una contribución importante a ese objetivo, centrándose en cuestiones sustantivas del proceso de paz y adoptando un enfoque pragmático y constructivo con respecto a este problema. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أنه يمكن لهذه الجمعية أن تقدم إسهاما هاما من أجل تحقيق ذلك الهدف بالتركيز على المسائل الجوهرية في عملية السلام واعتماد نهج واقعي وبناء تجاه هذه المشكلة.
    la Unión Europea considera que sería conveniente poner a disposición de los Estados Partes datos más detallados para definir el alcance de las consecuencias humanitarias. UN يعتقد الاتحاد الأوروبي أنه سيكون من المفيد تزويد الدول الأطراف ببيانات أكثر تفصيلاً لتعريف مدى الآثار الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more