"la unión europea en relación con" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتحاد الأوروبي بشأن
        
    • الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق
        
    • الاتحاد الأوروبي عن
        
    • الاتحاد الأوروبي والجماعة الأوروبية فيما يتعلق
        
    • رئاسة اﻻتحاد اﻷوروبي بشأن
        
    Deseo expresar mi objeción al hecho de que se distribuya como documento del Consejo de Seguridad un documento de la Presidencia de la Unión Europea en relación con mi país. UN أود أن أعرب عن اعتراضي على تعميم وثيقة رئاسة الاتحاد الأوروبي بشأن بلدي بوصفها وثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    Declaración de la Presidencia de la Unión Europea en nombre de la Unión Europea en relación con Sri Lanka, publicada el 15 de mayo de 2000 UN بيان صادر في 15 أيار/مايو 2000 عن رئاسة الاتحاد الأوروببي باسم الاتحاد الأوروبي بشأن سري لانكا
    El consenso alcanzado entre la UNMBIH y la Misión de Policía de la Unión Europea en relación con las tareas y los problemas prioritarios ha facilitado en buena medida la planificación de la transición. UN وقد تيسر إلى حد كبير التخطيط لعملية الانتقال بفضل توافق الآراء بين بعثة الأمم المتحدة وبعثة الاتحاد الأوروبي بشأن المهام والتحديات المقبلة ذات الأولوية.
    El representante de la Comisión Europea presentó una reseña sobre la situación jurídica en la Unión Europea en relación con los productos que contienen mercurio. UN وقدم ممثل الاتحاد الأوروبي عرضاً عاماً للوضع القانوني في الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بالمنتجات المحتوية على الزئبق.
    El representante de la Comisión Europea presentó una reseña sobre la situación jurídica en la Unión Europea en relación con los productos que contienen mercurio. UN وقدم ممثل الاتحاد الأوروبي عرضاً عاماً للوضع القانوني في الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بالمنتجات المحتوية على الزئبق.
    A nivel de la Comunidad, los Estados miembros y la Comisión se esforzarían conjuntamente por elaborar un proyecto de plan de la Unión Europea en relación con ese asunto. UN وعلى مستوى الجماعة، سوف تعمل الدول الأعضاء مع اللجنة لصياغة مشروع خطة الاتحاد الأوروبي عن الموضوع.
    Propuesta presentada por Grecia en nombre de la Unión Europea en relación con la propuesta de Nueva Zelandia que figura en el documento A/AC.264/2003/DP.1 UN مقترح مقدم من اليونان باسم الاتحاد الأوروبي بشأن مقترح نيوزيلندا الوارد في الوثيقة A/AC.264/2003/DP.1
    Durante las deliberaciones celebradas en la Unión Europea en relación con una reglamentación de la Unión Europea sobre envíos de desecho, se efectuaron algunas enmiendas por cuestiones específicas relativas al uso de distinta terminología. UN وأثناء المداولات في الاتحاد الأوروبي بشأن قواعد الاتحاد الأوروبي التي تحكم نقل النفايات فقد أدخلت تعديلات قليلة لتناول بعض الأمور الخاصة ذات الصلة بالمصطلحات المختلفة.
    Por otra parte, le agradecería que tuviera a bien hacer distribuir la presente carta y su anexo, que contiene la posición de la Unión Europea en relación con el informe de la Comisión de Consolidación de la Paz, como documento del Consejo de Seguridad. UN وفضلا عن ذلك، أكون ممتنا لو قمتم باتخاذ الترتيبات اللازمة لتعميم هذه الرسالة ومرفقها، الذي يحتوي على موقف الاتحاد الأوروبي بشأن تقرير لجنة بناء السلام، بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    Entre las muchas cuestiones examinadas en la reunión figuró una propuesta formulada por la Unión Europea en relación con el tratamiento de los HFC en el marco de los protocolos de Montreal y Kyoto. UN وكان من بين المسائل الكثيرة التي نوقشت في ذلك الاجتماع مقترح قدمه الاتحاد الأوروبي بشأن معالجة مركبات الكربون الهيدرو فلورية في إطار بروتوكول مونتريال وبروتوكول كيوتو.
    La Fiscalía, que viene participando en las reuniones convocadas en el marco del diálogo estructurado, acoge con beneplácito la oportunidad de continuar su labor con la Unión Europea en relación con el componente de formación a nivel regional del diálogo. UN وما فتئ المكتب يشارك في الاجتماعات المعقودة في إطار الحوار المنظم ويرحب بإتاحة الفرصة لمواصلة العمل مع الاتحاد الأوروبي بشأن عنصر التدريب الإقليمي في الحوار.
    Celebramos las declaraciones formuladas por el Grupo de los Ocho y la Unión Europea en relación con la seguridad de las fuentes radiactivas; hemos participado en las deliberaciones para elaborar el código de conducta del Organismo Internacional de Energía Atómica sobre el mismo tema. Muchas de las medidas y disposiciones reglamentarias sugeridas ya se están aplicando en la India. UN ونحن نرحب بالبيانات الصادرة عن مجموعة الــ 8 وعن الاتحاد الأوروبي بشأن أمن المصادر الإشعاعية، كما شاركنا في المناقشات المتعلقة بوضع مدونة قواعد السلوك بشأن الموضوع ذاته للوكالة الدولية للطاقة الذرية وتنفذ الهند حاليا كثيرا من التدابير والأنظمة التي جرى اقتراحها.
    298. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que había un vínculo conceptual evidente entre las actividades propuestas por Francia en relación con la sostenibilidad a largo plazo de las actividades en el espacio y las actividades realizadas por la Unión Europea en relación con el código de conducta. UN 298- ورأت بعض الوفود أن هناك صلة مفاهيمية واضحة بين الأنشطة التي اقترحتها فرنسا والمتصلة باستدامة الأنشطة الفضائية على المدى الطويل والأنشطة التي يضطلع بها الاتحاد الأوروبي بشأن مدونة قواعد السلوك.
    El 24 de noviembre de 2008 Etiopía también suscribió un acuerdo con la Unión Europea en relación con el sobrevuelo de los aviones que abastecían a la Operación Atalanta de la Unión Europea. UN وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أبرمت إثيوبيا أيضا اتفاقا مع الاتحاد الأوروبي بشأن ترتيبات تحليق الطائرات التي تشارك في عملية أتلانتا التابعة للاتحاد الأوروبي.
    La inacción impuesta al Consejo de Seguridad durante los últimos decenios por los Estados Unidos, con el respaldo de ciertos países miembros de la Unión Europea, en relación con el programa bien documentado de armas nucleares de ese régimen ha permitido a éste tener la osadía de reconocer explícitamente la posesión de armas nucleares, posesión que ha sido condenada por los 118 miembros del Movimiento de los Países No Alineados. UN والتقاعس الذي فرِضته الولايات المتحدة على مجلس الأمن طوال العقود الماضية وأيدته بلدان معينة أعضاء في الاتحاد الأوروبي بشأن التصدي لبرنامج الأسلحة النووية لذلك النظام والموثق جيداً قد دفعه إلى أن يتبجح بالاعتراف صراحة بحيازة أسلحة نووية، الأمر الذي أدانته الدول الـ 118 الأعضاء في حركة عدم الانحياز.
    4. La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) señaló que Dinamarca no estaba obligada por el marco jurídico establecido por la Unión Europea en relación con el asilo. UN 4- ولاحظت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن الدانمرك لا تتقيد بالإطار القانوني الذي وضعه الاتحاد الأوروبي بشأن اللجوء.
    La clarificación científica de la cuestión será la base de la autenticidad del punto de vista de la Unión Europea en relación con los países no pertenecientes a la misma. UN ومن شأن التوضيح العلمي للمسألة أن يتيح تقييم صحة وجهة نظر الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بالبلدان غير الأعضاء فيه.
    Lo enunciado en el artículo 6 del Tratado de la Unión Europea en relación con el respeto de los derechos humanos puede invocarse ante los tribunales en virtud de lo dispuesto en el artículo 46. UN وأصبحت أحكام المادة 6 من معاهدة الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان مشمولة باختصاص المحاكم بموجب المادة 46.
    El Gobierno de Portugal citó el ejemplo del envío de una notificación previa a la exportación a las autoridades de la Unión Europea en relación con efedra, lo que había permitido que las autoridades competentes detectaran e interceptaran operaciones sospechosas con la sustancia. UN وأوردت حكومة البرتغال مثال إرسال الإشعار السابق للتصدير إلى سلطات الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بالإيفيدرا، مما مكّن السلطات المختصة من كشف معاملات مشبوهة في هذه المادة وإيقافها.
    150. El representante de Bangladesh manifestó la decepción de su delegación por la inflexibilidad mostrada por la Unión Europea en relación con el proyecto de conclusiones convenidas sobre el tema 3. UN 150- وقال ممثل بنغلاديش إن وفده أصيب بخيبة أمل بسبب تصلب موقف الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بمشروع الاستنتاجات المتفق عليها بشأن البند 3.
    Sr. Trezza (Italia) (habla en inglés): Tengo el honor de hacer uso de la palabra en nombre de la Unión Europea en relación con el proyecto de resolución A/C.1/58/L.44, titulado " Prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre " . UN السيد تريتزا (إيطاليا) (تكلم بالانكليزية): يشرفني أن أتكلم بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي عن مشروع القرار A/C.1/58/L.44، المعنون " منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي " .
    Este informe de la Unión Europea cubre esferas de las competencias y actividades de la Unión Europea en relación con la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad y debe leerse conjuntamente con el presente informe nacional. UN ويغطي تقرير الاتحاد الأوروبي هذا مجالات اختصاص وأنشطة الاتحاد الأوروبي والجماعة الأوروبية فيما يتعلق بقرار مجلس الأمن 1540، وينبغي أن يقرأ بالاقتران مع هذا التقرير الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more