"la unión europea había" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتحاد الأوروبي قد
        
    • إن اﻻتحاد اﻷوروبي
        
    El Sr. Lehne recordó que la Unión Europea había expresado pleno apoyo a la propuesta de acuerdo del Enviado Especial. UN وأشار السيد ليهن إلى أن الاتحاد الأوروبي قد أبدى تأييده التام لاقتراح التسوية المقدم من المبعوث الخاص.
    la Unión Europea había advertido en repetidas ocasiones que no había que sobrecargar a la secretaría. UN وكان الاتحاد الأوروبي قد حذر مرارا من إثقال كاهل الأمانة.
    la Unión Europea había advertido en repetidas ocasiones que no había que sobrecargar a la secretaría. UN وكان الاتحاد الأوروبي قد حذّر مرارا من إثقال كاهل الأمانة.
    la Unión Europea había advertido en repetidas ocasiones que no había que sobrecargar a la secretaría. UN وكان الاتحاد الأوروبي قد حذر مرارا من إثقال كاهل الأمانة.
    Le preocupaba que el consumo de algunas Partes para aplicaciones de cuarentena y previas al envío estuviera de hecho aumentando, y observó que la Unión Europea había logrado eliminar el consumo de metilbromuro para todos los usos. UN وأعرب عن قلقه من أن استهلاك بعض الأطراف لاستخدامات الحجر ومعالجات ما قبل الشحن تتزايد فعلاً وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي قد نجح في التخلص من استهلاك هذه المادة في جميع الاستخدامات.
    La Subcomisión observó también que la Unión Europea había expresado interés en acoger la novena reunión del Comité Internacional sobre los GNSS en 2014. UN كما أحاطت اللجنة الفرعية علماً بأنَّ الاتحاد الأوروبي قد أبدى اهتمامه باستضافة اجتماع اللجنة الدولية التاسع، عام 2014.
    Dinamarca declaró que la Unión Europea había aprobado el plan de acción internacional para la ordenación de la capacidad pesquera. UN 225 - ذكرت الدانمرك أن الاتحاد الأوروبي قد اعتمد خطة العمل الدولية لتنظيم قدرات الصيد.
    la Unión Europea había tomado nota de los puntos de vista de la secretaría sobre las políticas de las instituciones financieras internacionales, pero no compartía todos los puntos de vista expresados. UN وإن الاتحاد الأوروبي قد أحاط علماً بآراء الأمانة بشأن سياسات المؤسسات المالية الدولية، إلا أنه لا يشاطرها كل ما أبدته من آراء.
    Desde un primer momento, la Unión Europea había solicitado que se señalasen los nuevos elementos del presupuesto por programas junto con las partidas presupuestarias por nivel de actividad. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي قد طلب منذ البداية تحديد العناصر الجديدة في الميزانية البرنامجية، إلى جانب ما يقابلها من مخصصات في الميزانية على مستوى النشاط.
    El miembro del Comité también preguntó si la Unión Europea había presentado su informe sobre el marco contable correspondiente a 2009 sobre las exenciones para usos esenciales que se le habían otorgado. UN وتساءل العضو أيضاً عما إذا كان الاتحاد الأوروبي قد قدم تقريره لعام 2009 المتعلق بالإطار المحاسبي للإعفاءات الممنوحة له للاستخدامات الأساسية.
    Recientemente, la Unión Europea había adoptado varias iniciativas de política relativas a la lucha contra la corrupción y había reformado la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude. UN وذكر أنَّ الاتحاد الأوروبي قد اعتمد في الآونة الأخيرة عدة مبادرات سياساتية في مجال مكافحة الفساد، وأجرى إصلاحات في المكتب الأوروبي لمكافحة الاحتيال.
    En cuanto a la asistencia a los países en desarrollo, Dinamarca señaló que la Unión Europea había concertado acuerdos de pesca con varios países de las regiones de África, el Caribe y el Pacífico. UN 182 - وفيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى البلدان النامية، ذكرت الدانمرك أن الاتحاد الأوروبي قد أبرم اتفاقات خاصة بمصائد الأسماك مع عدة بلدان من مناطق أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    Ya en la Comisión Preparatoria de esta Conferencia, así como en las reuniones de la Conferencia General y de la Junta de Gobernadores del OIEA, la Unión Europea había expresado su grave preocupación por el hecho de que el Organismo no hubiera podido llevar a cabo su labor en la República Popular Democrática de Corea debido a la falta de cooperación del gobierno del país. UN وذَكَر أن الاتحاد الأوروبي قد أعرب في اللجان التحضيرية للمؤتمر، وكذلك في اجتماعات المؤتمر العام ومجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، عن قلقه العميق إزاء عدم تَمَكُّن الوكالة من تنفيذ ولايتها في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بسبب نقص التعاون من جانب حكومتها.
    la Unión Europea había reafirmado recientemente la importancia que atribuía al establecimiento de una zona de libre comercio euromediterránea, y era inaceptable que el pueblo palestino no pudiera beneficiarse de esa evolución. UN وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي قد أكد من جديد مؤخراً الأهمية التي يعلقها على إنشاء منطقة تجارة حرة أوروبية - متوسطية ومن غير المقبول أن يُستثنى الشعب الفلسطيني من الاستفادة من هذه التطورات.
    Ya en la Comisión Preparatoria de esta Conferencia, así como en las reuniones de la Conferencia General y de la Junta de Gobernadores del OIEA, la Unión Europea había expresado su grave preocupación por el hecho de que el Organismo no hubiera podido llevar a cabo su labor en la República Popular Democrática de Corea debido a la falta de cooperación del gobierno del país. UN وذَكَر أن الاتحاد الأوروبي قد أعرب في اللجان التحضيرية للمؤتمر، وكذلك في اجتماعات المؤتمر العام ومجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، عن قلقه العميق إزاء عدم تَمَكُّن الوكالة من تنفيذ ولايتها في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بسبب نقص التعاون من جانب حكومتها.
    Señalando que el acceso a los mercados es de crucial importancia para los países menos adelantados, dijo que la Unión Europea había lanzado una importante iniciativa para asegurar el acceso, libre de aranceles y contingentes, a las exportaciones de los países menos adelantados, incluida la agricultura. UN ولاحظ أن إمكانية الوصول إلى الأسواق تتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لأقل البلدان نمواً فقال إن الاتحاد الأوروبي قد استهل مبادرة هامة لتأمين إمكانية وصول صادرات أقل البلدان نمواً، بما فيها الصادارت الزراعية، إلى الأسواق دون اخضاعها للحصص التعريفية.
    la Unión Europea había reafirmado recientemente la importancia que atribuía al establecimiento de una zona de libre comercio euromediterránea, y era inaceptable que el pueblo palestino no pudiera beneficiarse de esa evolución. UN وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي قد أكد من جديد مؤخراً الأهمية التي يعلقها على إنشاء منطقة تجارة حرة أوروبية - متوسطية ومن غير المقبول أن يُستثنى الشعب الفلسطيني من الاستفادة من هذه التطورات.
    El representante de la Comisión Europea señaló que la Unión Europea había eliminado la extracción de mercurio primario en 2003 y estaba en proceso de eliminar la producción de cloro álcali con celdas de mercurio. UN 83 - وقال ممثل الجماعة الأوروبية إن الاتحاد الأوروبي قد تخلص من عمليات استخراج الزئبق في 2003 وعلى وشك التخلص من إنتاج خلايا الكلور القلوية المجهزة بالزئبق.
    49. la Unión Europea había mantenido un diálogo sobre derechos humanos con la República Popular Democrática de Corea, que incluían unas conversaciones oficiales sobre derechos humanos iniciadas en 2001. UN 49 - وواصل حديثه قائلاً إن الاتحاد الأوروبي قد أجرى حواراً بشأن حقوق الإنسان مع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، بما يشمل محادثات رسمية بشأن حقوق الإنسان، وهو حوار بدأ في عام 2001.
    60. Bélgica, hablando en nombre de la Unión Europea, recordó que la Unión Europea había votado en contra de la resolución por la que se aprobaba la organización del taller porque el concepto de " valores tradicionales " tenía una connotación negativa y podía interpretarse de manera demasiado amplia. UN 60- وذكّرت بلجيكا، باسم الاتحاد الأوروبي، بأن الاتحاد الأوروبي قد صوت ضد قرار يسمح بتنظيم حلقة العمل لأن فكرة " القيم التقليدية " لها دلالة سلبية وتخضع لتأويل فضفاض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more