Para lograrlo, ambas organizaciones políticas, a saber, la Unión Europea y la Organización de la Conferencia Islámica, tienen la responsabilidad conjunta de contribuir a lograr esos objetivos; | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإنه تقع على كاهل المنظمتين السياسيتين، الاتحاد الأوروبي ومنظمة المؤتمر الإسلامي، مسؤولية مشتركة تتمثل في الإسهام في بلوغ هذين الهدفين. |
la Unión Europea y la Organización de la Conferencia Islámica han iniciado un diálogo intercultural a nivel de Ministros de Relaciones Exteriores. | UN | وشرع الاتحاد الأوروبي ومنظمة المؤتمر الإسلامي في إجراء حوار شامل لعدة ثقافات على مستوى وزراء الخارجية. |
Solicitudes recibidas de la Unión Europea y la Organización de la Conferencia Islámica para participar en todas las reuniones de la Comisión de Consolidación de la Paz | UN | الطلبان المقدمان من الاتحاد الأوروبي ومنظمة المؤتمر الإسلامي للاشتراك في جميع اجتماعات لجنة بناء السلام |
Se han recibido mensajes de la Unión Europea y la Organización de Cooperación Islámica. | UN | ووردت رسائل من الاتحاد الأوروبي ومنظمة التعاون الإسلامي. |
Los resultados de las reuniones regionales celebradas en Brasilia y Abuja así como las contribuciones de Asia, la Unión Europea y la Organización de la Conferencia Islámica reflejan, igualmente, dicho empeño. | UN | وقال إن نتائج الاجتماعات الإقليمية المعقودة في برازيليا وأبوجا وكذلك المساهمات المقدمة من آسيا والاتحاد الأوروبي ومنظمة المؤتمر الإسلامي تعبِّر بالمثل عن هذا الالتزام. |
Se han recibido mensajes de la Unión Europea y la Organización de Cooperación Islámica. | UN | ووردت رسالتان من الاتحاد الأوروبي ومنظمة التعاون الإسلامي. |
Se han recibido mensajes de la Unión Europea y la Organización de Cooperación Islámica. | UN | ووردت رسالتان من الاتحاد الأوروبي ومنظمة التعاون الإسلامي. |
Se han recibido mensajes de la Unión Europea y la Organización de Cooperación Islámica. | UN | ووردت رسالتان من الاتحاد الأوروبي ومنظمة التعاون الإسلامي. |
Esa dependencia ha establecido colaboraciones con las partes interesadas trabajando para promover el espíritu empresarial femenino, teniendo presente la experiencia de la Unión Europea y la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). | UN | وأقامت هذه الوحدة علاقات تعاون مع الجهات التي تمارس العمل من أجل تشجيع النساء على تنظيم المشاريع، حيث أولى الاعتبار في ذلك لخبرات الاتحاد الأوروبي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Turquía seguirá yendo a la cabeza de la promoción de los objetivos de esta iniciativa, que cuenta con respaldo mundial, incluso de la Unión Europea y la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | وستظل تركيا رائدة في النهوض بأهداف هذه المبادرة التي تحظى بالدعم على نطاق العالم، بما في ذلك الاتحاد الأوروبي ومنظمة المؤتمر الإسلامي. |
La AOD de la República Checa aumentará en forma gradual a fin de cumplir los compromisos que entraña el ingreso del país en la Unión Europea y la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). | UN | وقال إن المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها بلاده ستزاد بصورة مضطردة بغية الوفاء بالالتزامات الناشئة عن عضوية الجمهورية التشيكية في الاتحاد الأوروبي ومنظمة التعاون والتنمية في المجال الاقتصادي. |
Las observadoras de la Unión Europea y la Organización de Cooperación Islámica también formularon declaraciones. | UN | ١٧ - وأدلى ببيانين أيضا المراقبان عن الاتحاد الأوروبي ومنظمة التعاون الإسلامي. |
El sistema portugués de verificación y control de pasaportes se ajusta a las recientes recomendaciones internacionales sobre la seguridad de los documentos de identidad y de viaje, concretamente las recomendaciones formuladas por la Unión Europea y la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). | UN | يتماشى النظام البرتغالي للتحقق من جوازات السفر ومراقبتها مع التوصيات الدولية التي صدرت مؤخرا بشأن إحكام وثائق الهوية والسفر، ولا سيما الوثائق التي يصدرها الاتحاد الأوروبي ومنظمة الطيران المدني الدولي. |
Además, Marruecos ha desarrollado la cooperación tripartita a favor de los países menos adelantados con otros organismos y asociados en Europa y Asia, así como con organizaciones regionales e internacionales como la Unión Europea y la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación. | UN | وطور المغرب أيضا تعاونا ثلاثيا مع أقل البلدان نموا بالتعاون مع البلدان الأخرى في أوروبا وآسيا، فضلا عن التعاون مع المنظمات الدولية الإقليمية مثل الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، في جملة منظمات أخرى. |
Recomienda a las organizaciones regionales y a otras organizaciones intergubernamentales, en particular la Unión Europea y la Organización de los Estados Americanos, que elaboren un sistema común de reglamentación de las empresas militares y de seguridad privadas que presten sus servicios en el extranjero. | UN | كما يوصي المنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية، ولا سيما الاتحاد الأوروبي ومنظمة البلدان الأمريكية، بوضع نظام مشترك لتنظيم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة التي تصدّر خدماتها إلى الخارج. |
- Recomienda a las organizaciones regionales y otras organizaciones intergubernamentales, en particular la Unión Europea y la Organización de los Estados Americanos, que elaboren un sistema común para reglamentar las empresas militares y de seguridad privadas que exportan sus servicios a otros países. | UN | - ويوصي المنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية، وخاصة الاتحاد الأوروبي ومنظمة البلدان الأمريكية، بوضع نظام مشترك لتنظيم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة التي تصدِّر خدماتها إلى الخارج؛ |
Una delegación observó que en el inciso f) del párrafo 7 del documento DP/1998/9, se debería haber hecho referencia a las posibilidades de colaboración entre el PNUD y otros donantes, en particular la Unión Europea y la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos. | UN | ١٥٧ - وأشار أحد الوفود إلى ضرورة أن تتطرق الفقرة ٧ )ﻫ( من الوثيقة DP/1998/9، إلى إمكانيات التعاون بين برنامج الأمم المتحدة اﻹنمائي والجهات المانحة اﻷخرى، وخاصة الاتحاد الأوروبي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Por último, desearía dejar constancia de mi agradecimiento a nuestros asociados dentro de la UNMIK -- la Unión Europea y la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos -- así como a la KFOR y a organizaciones, organismos, contribuyentes y donantes, por su valioso apoyo político y material en la aplicación de la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad. | UN | كما أعرب في النهاية عن امتناني لشركائنا في البعثة - الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا - ولقوة كوسوفو ولسائر المنظمات والوكالات والمساهمين والمانحين لما قدموه من دعم سياسي ومبادئ قيَّم في تنفيذ قرار مجلس الأمن 1244 (1999). |
Esta contribución incluye la participación en reuniones regionales y de la ICN, la Unión Europea y la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). | UN | ويشمل ذلك المشاركة في الاجتماعات الإقليمية، وفي اجتماعات شبكة المنافسة الدولية والاتحاد الأوروبي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
A principios de este mes, las Naciones Unidas, la Unión Europea y la Organización de la Conferencia Islámica tomaron la decisión sin precedentes de publicar una declaración conjunta haciendo un llamamiento a la moderación y la calma tras la publicación de las caricaturas insultantes del Profeta Mahoma, consideradas como blasfemas por los musulmanes y profundamente ofensivas por otros muchos, y las reacciones posteriores. | UN | في أوائل هذا الشهر، قامت الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي ومنظمة المؤتمر الإسلامي بخطوة غير مسبوقة بإصدار بيان مشترك يدعو إلى ضبط النفس والتهدئة بعد نشر الرسوم المسيئة للنبي محمد، والتي اعتبرها المسلمون تجديفا واعتبرها كثيرون آخرون بالغة الإساءة، فضلا عن ردود الفعل عليها. |
10. Pide también a la Comisión que continúe trabajando activamente con miras al establecimiento de asociaciones con organizaciones que tienen experiencia en la gestión de cuestiones de fronteras, en particular las Naciones Unidas, la Unión Europea y la Organización de los Estados Americanos; | UN | 10 - يطلب أيضا من المفوضية مواصلة العمل بنشاط من أجل إقامة الشراكات مع المنظمات ذات الخبرة في مجال إدارة المسائل المتعلقة بالحدود وخاصة الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي ومنظمة الدول الأمريكية؛ |