"la unión religiosa" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتحاد الديني
        
    la Unión Religiosa tiene estatuto nacional y abarca las actividades de todas las comunidades religiosas que forman parte de ella. UN ويحظى الاتحاد الديني بمركز معترف به في جميع أنحاء البلد ويغطي أنشطة جميع الجماعات الدينية التي تشكل جزءاً منه.
    Se exigía a la Unión Religiosa que informara al órgano registrador, dentro de un plazo de dos meses, sobre las medidas que hubiera adoptado para resolver las violaciones de la ley. UN وكان على الاتحاد الديني إبلاغ هيئة التسجيل في غضون شهرين بما اتخذه من تدابير لمعالجة الانتهاكات القانونية.
    El Comité considera que el autor está alegando esencialmente violaciones de derechos de la Unión Religiosa. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي بالأساس وقوع انتهاكات لحقوق الاتحاد الديني.
    El Comité consideró que el autor alegaba esencialmente violaciones de derechos de la Unión Religiosa. UN ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي بالأساس وقوع انتهاكات لحقوق الاتحاد الديني.
    De hecho, todos los recursos internos mencionados en el caso se habían interpuesto en nombre de la Unión Religiosa y no del autor. UN وجميع سبل الانتصاف المحلية المشار إليها في هذه القضية اقترحت في الواقع باسم الاتحاد الديني وليس باسم صاحب البلاغ.
    la Unión Religiosa tiene estatuto nacional y abarca las actividades de todas las comunidades religiosas que forman parte de ella. UN ويحظى الاتحاد الديني بمركز معترف به في جميع أنحاء البلد ويغطي أنشطة جميع الجماعات الدينية التي تشكل جزءاً منه.
    Se exigía a la Unión Religiosa que informara al órgano registrador, dentro de un plazo de dos meses, sobre las medidas que hubiera adoptado para resolver las violaciones de la ley. UN وكان على الاتحاد الديني إبلاغ هيئة التسجيل في غضون شهرين بما اتخذه من تدابير لمعالجة الانتهاكات القانونية.
    El Comité considera que el autor está alegando esencialmente violaciones de derechos de la Unión Religiosa. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي بالأساس وقوع انتهاكات لحقوق الاتحاد الديني.
    Sostiene que la Unión Religiosa no representa una amenaza para la seguridad, el orden, la salud o la moral públicos ni para los derechos y libertades fundamentales de terceros. UN ويدفع بأن الاتحاد الديني لا يشكل أي تهديد للسلامة العامة أو النظام العام أو الصحة أو الآداب العامة، أو الحقوق والحريات الأساسية للغير.
    Sostiene que la Unión Religiosa no representa una amenaza para la seguridad, el orden, la salud o la moral públicos ni para los derechos y libertades fundamentales de terceros. UN ويدفع بأن الاتحاد الديني لا يشكل أي تهديد للسلامة العامة أو النظام العام أو الصحة أو الآداب العامة، أو الحقوق والحريات الأساسية للغير.
    El autor sostiene que, por una parte, el representante exige a la Unión Religiosa que ajuste su sello y su membrete a la ley, pero, por la otra, la misma persona no responde a la solicitud escrita de la Unión Religiosa para obtener la aprobación del nuevo diseño. UN ويفيد صاحب البلاغ بأن الشخص المرخص له يفرض على الاتحاد الديني، من جهة، أن يجعل خاتمه وترويسته متوافقين مع القانون، بينما لا يردّ هذا الشخص المرخص له ذاته، من جهة أخرى، على الطلب الخطي الذي يلتمس فيه الاتحاد الديني الموافقة على التصميم الجديد.
    Por consiguiente, a su entender, no se puede resolver la violación de la ley indicada en la advertencia escrita de 24 de noviembre de 2006 y la Unión Religiosa puede, en cualquier momento, ser sometida al procedimiento de disolución y suspensión de actividades descrito en el párrafo 2.3 supra. UN وبالتالي، وحسب ما أفاد به صاحب البلاغ، ليس من الممكن معالجة انتهاك القانون، المشار إليه في الإنذار الخطي المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وقد يخضع الاتحاد الديني في أي وقت من الأوقات لإجراء الحل وتعليق الأنشطة الوارد وصفه في الفقرة 2-3 أعلاه.
    2.15 El 21 de octubre de 2007, el autor, actuando en nombre de la Unión Religiosa, envió otra carta al representante, esta vez solicitando su aprobación para invitar a nueve miembros de la " City of His Grace Mission Inc " a visitar Belarús del 8 al 18 de diciembre de 2007 para participar en las actividades de la Unión Religiosa. UN 2-15 وفي 21 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أرسل صاحب البلاغ، نيابة عن الاتحاد الديني، رسالة أخرى إلى الشخص المرخص له، يطلب فيها هذه المرة الموافقة على دعوة تسعة أعضاء من " مؤسسة كنيسة النعمة الرسولية " إلى بيلاروس من 8 إلى 18 كانون الأول/ ديسمبر 2007 من أجل المشاركة في أنشطة الاتحاد الديني.
    Al menos, nada de eso se imputó a la Unión Religiosa en la advertencia escrita formulada por el representante el 24 de noviembre de 2006. UN ولم يُنسب، على الأقل، أي من الأمور المذكورة أعلاه إلى الاتحاد الديني في الإنذار الخطي المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 الوارد من الشخص المرخص له.
    De hecho, todos los recursos internos mencionados en el presente caso se interpusieron en nombre de la Unión Religiosa y no del autor. UN وجميع سبل الانتصاف المحلية المشار إليها في هذه القضية اقترحت في الواقع باسم الاتحاد الديني وليس باسم صاحب البلاغ().
    El autor sostiene que, por una parte, el representante exige a la Unión Religiosa que ajuste su sello y su membrete a la ley, pero, por la otra, la misma persona no responde a la solicitud escrita de la Unión Religiosa para obtener la aprobación del nuevo diseño. UN ويفيد صاحب البلاغ بأن الشخص المرخص له يفرض على الاتحاد الديني، من جهة، أن يجعل خاتمه وترويسته متوافقين مع القانون، بينما لا يردّ هذا الشخص المرخص له ذاته، من جهة أخرى، على الطلب الخطي الذي يلتمس فيه الاتحاد الديني الموافقة على التصميم الجديد.
    Por consiguiente, a su entender, no se puede resolver la violación de la ley indicada en la advertencia escrita de 24 de noviembre de 2006 y la Unión Religiosa puede, en cualquier momento, ser sometida al procedimiento de disolución y suspensión de actividades descrito en el párrafo 2.3 supra. UN وبالتالي، وحسب ما أفاد به صاحب البلاغ، ليس من الممكن معالجة انتهاك القانون، المشار إليه في الإنذار الخطي المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وقد يخضع الاتحاد الديني في أي وقت من الأوقات لإجراء الحل وتعليق الأنشطة الوارد وصفه في الفقرة 2-3 أعلاه.
    2.15 El 21 de octubre de 2007, el autor, actuando en nombre de la Unión Religiosa, envió otra carta al representante, esta vez solicitando su aprobación para invitar a nueve miembros de la " City of His Grace Mission Inc " a visitar Belarús del 8 al 18 de diciembre de 2007 para participar en las actividades de la Unión Religiosa. UN 2-15 وفي 21 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أرسل صاحب البلاغ، نيابة عن الاتحاد الديني، رسالة أخرى إلى الشخص المرخص له، يطلب فيها هذه المرة الموافقة على دعوة تسعة أعضاء من " مؤسسة كنيسة النعمة الرسولية " إلى بيلاروس من 8 إلى 18 كانون الأول/ ديسمبر 2007 من أجل المشاركة في أنشطة الاتحاد الديني.
    Al menos, nada de eso se imputó a la Unión Religiosa en la advertencia escrita formulada por el representante el 24 de noviembre de 2006. UN ولم يُنسب، على الأقل، أي من الأمور المذكورة أعلاه إلى الاتحاد الديني في الإنذار الخطي المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 الوارد من الشخص المرخص له.
    De hecho, todos los recursos internos mencionados en el presente caso se interpusieron en nombre de la Unión Religiosa y no del autor. UN وجميع سبل الانتصاف المحلية المشار إليها في هذه القضية اقترحت في الواقع باسم الاتحاد الديني وليس باسم صاحب البلاغ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more