"la unidad nacional palestina" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوحدة الوطنية الفلسطينية
        
    Es necesario asegurar la unidad nacional palestina y la integridad territorial, junto con la libre circulación de personas y de bienes dentro del territorio y la entrada y salida del territorio. UN كما يجب ضمان الوحدة الوطنية الفلسطينية والسلامة الإقليمية إلى جانب حرية حركة الأشخاص والبضائع داخل الأراضي وإليها.
    Confirmando la importancia de la unidad nacional palestina como único camino para proteger el proyecto nacional palestino, UN وإذ يؤكد على أهمية الوحدة الوطنية الفلسطينية كسبيل وحيد لحماية المشروع الوطني الفلسطيني،
    El Consejo de Seguridad también reconoce la importancia de reanudar el diálogo entre los palestinos, con miras a reconstruir la unidad nacional palestina. UN ويدرك مجلس الأمن أيضا أهمية استئناف الحوارات بين الفلسطينيين التي ترمي إلى إعادة بناء الوحدة الوطنية الفلسطينية.
    Siria pone de relieve la necesidad de restablecer la unidad nacional palestina mediante el diálogo nacional y está trabajando con ese fin en su calidad de Presidente en ejercicio de la Cumbre Árabe. UN وتشدد سورية على ضرورة استعادة الوحدة الوطنية الفلسطينية عبر الحوار الوطني، وتسعى بصفتها رئيسا للقمة العربية لتحقيق ذلك.
    A este respecto, encomiamos la iniciativa de Egipto de promover el diálogo entre las partes interesadas a fin de restaurar la unidad nacional palestina. UN وفي هذا الصدد، نشيد بمبادرة مصر لتشجيع الحوار بين الأطراف المعنية بهدف استعادة الوحدة الوطنية الفلسطينية.
    La consecución de la unidad nacional palestina acelerará el establecimiento de un Estado palestino independiente. UN إن تحقيق الوحدة الوطنية الفلسطينية سيعجِّل بقيام الدولة الفلسطينية المستقلة.
    Otra prioridad importante es asegurar la unidad nacional palestina. UN وثمة أولوية رئيسية أخرى وهي تحقيق الوحدة الوطنية الفلسطينية.
    Siria subraya la necesidad de recuperar la unidad nacional palestina a través de un diálogo nacional que fortalecería el talante negociador de los palestinos y alentaría la voluntad del pueblo palestino. Además, Siria trabaja en ese sentido en su capacidad de Presidente de la cumbre árabe. UN وهي تشدد على ضرورة استعادة الوحدة الوطنية الفلسطينية عبر الحوار الوطني، بهدف تمتين الموقف التفاوضي الفلسطيني، وتدعيم إرادة الشعب الفلسطيني، وتسعى سورية بصفتها رئيسا للقمة العربية إلى تحقيق ذلك.
    Reafirmando la importancia de la unidad nacional palestina como único medio de proteger el proyecto nacional palestino, UN - وإذ يؤكد على أهمية الوحدة الوطنية الفلسطينية كسبيل وحيد لحماية المشروع الوطني الفلسطيني،
    Continuaremos cooperando con nuestros hermanos egipcios para recuperar la unidad nacional palestina en todos sus aspectos, objetivo que es fundamental para nuestra causa justa. UN وسنستمر في العمل بشكل متعاون مع أشقائنا المصريين من أجل استعادة الوحدة الوطنية الفلسطينية بكل جوانبها، وهو هدف بالغ الأهمية لقضيتنا العادلة.
    Reafirmando que la unidad nacional palestina es una condición indispensable para alcanzar los objetivos nacionales, para la creación de un Estado palestino con Jerusalén por capital y para el éxito de la acción árabe a este respecto, de conformidad con la Iniciativa de Paz Árabe, UN :: وإذ يؤكد أن الوحدة الوطنية الفلسطينية شرط لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الوطنية وإقامة الدولة الفلسطينية وعاصمتها القدس الشريف، ونجاح التحرك العربي في هذا الشأن طبقًا لمبادرة السلام العربية،
    46. Dice que, en vista de la violencia interna palestina que se ha registrado en la Franja de Gaza, su delegación desea incluir unas palabras instando a las facciones a entablar un diálogo directo y restablecer la unidad nacional palestina. UN 46 - وأضاف قائلا، إنه بالنظر للعنف الناشب فيما بين الفلسطينيين في قطاع غزة، يريد وفده أن يدرج عبارات تحث الفصائل الفلسطينية على الاشتراك في حوار مباشر وعلى استعادة الوحدة الوطنية الفلسطينية.
    La República Árabe Siria desea recalcar la importancia de que se restablezca la unidad nacional palestina a través del diálogo y la reconciliación nacionales a fin de fortalecer la posición de negociación palestina, apoyar la voluntad del pueblo palestino y poner fin a los intentos de Israel de atacar al pueblo palestino y sus aspiraciones. La República Árabe Siria, como presidente de la cumbre árabe, está tratando de alcanzar ese objetivo. UN وتشدد سورية على ضرورة استعادة الوحدة الوطنية الفلسطينية عبر الحوار والوفاق الوطنيين بهدف تمتين الموقف التفاوضي الفلسطيني وتدعيم إرادة الشعب الفلسطيني وتفويت الفرصة على إسرائيل لضرب الشعب الفلسطيني وآماله، وتسعى سورية بصفتها رئيسا للقمة العربية لتحقيق ذلك.
    Reafirmando la importancia de la unidad nacional palestina como único medio para proteger el proyecto nacional palestino y la importancia del respeto de la legitimidad nacional palestina y la integridad de los territorios palestinos, UN - وإذ يؤكد على أهمية الوحدة الوطنية الفلسطينية كسبيل وحيد لحماية المشروع الوطني الفلسطيني، وعلى أهمية احترام الشرعية الوطنية الفلسطينية ووحدة الأراضي الفلسطينية،
    Desafortunadamente, el Cuarteto (que incluye a las Naciones Unidas) no estaba haciendo, en el momento de redactarse el presente informe, gran cosa para promover la unidad nacional palestina. UN وما يؤسف له هو أن اللجنة الرباعية (التي تضم الأمم المتحدة) لم تقم، أثناء كتابة هذا التقرير، بشيء يذكر لتحقيق الوحدة الوطنية الفلسطينية.
    Lamentablemente, en el momento de redactar el presente informe, el Cuarteto (del que forman parte las Naciones Unidas) no está tratando de promover la unidad nacional palestina. UN ومن المؤسف أن المجموعة الرباعية (التي تضم الأمم المتحدة) لم تكن، حتى وقت كتابة هذا التقرير، تبذل جهداً كبيراً في سبيل تحقيق الوحدة الوطنية الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more