la universalidad de los derechos humanos se ratificó en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993. | UN | وتم التأكيد مرة أخرى على عالمية حقوق اﻹنسان في مؤتمر فيينا العالمي لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٣. |
Los empeños por alcanzar la universalidad de los derechos humanos comienzan en nuestras comunidades. | UN | إن الجهــود الراميــة إلى تحقيق عالمية حقوق اﻹنسان تبدأ في داخل مجتمعاتنــا. |
Sabemos que continuará defendiendo sin miedo alguno la universalidad de los derechos humanos. | UN | ونعرف أنها ستظل مدافعا، لا يخشى أحدا، عن عالمية حقوق الإنسان. |
Mi Gobierno apoya firmemente la universalidad de los derechos humanos y el respeto de las libertades fundamentales y la democracia. | UN | إن حكومتي تؤيد بقوة الطابع العالمي لحقوق اﻹنسان واحترام الحريات اﻷساسية. |
la universalidad de los derechos humanos se ha afirmado claramente. | UN | فقد تأكد الطابع العالمي لحقوق اﻹنسان تأكدا واضحا. |
Reafirmamos nuestra profunda adhesión a la universalidad de los derechos humanos, a su promoción y a su protección. | UN | ونؤكد ثانية التزامنا العميق بعالمية حقوق اﻹنسان وحمايتها وتعزيزها. |
El proyecto de resolución goza de amplio apoyo en la Comisión, lo cual indica la importancia que se atribuye a la universalidad de los derechos humanos. | UN | وأضافت قائلة إن مشروع القرار يحظى بتأييد واسع في اللجنة، مما يشير إلى اﻷهمية المولاة لعالمية حقوق اﻹنسان. |
En opinión del Estado parte, este enfoque incoherente vulneraría el principio primordial de la universalidad de los derechos humanos. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، فإن هذا النهج غير المتسق ينتهك المبدأ الأسمى المتمثل في عالمية حقوق الإنسان. |
En opinión del Estado parte, este enfoque incoherente vulneraría el principio primordial de la universalidad de los derechos humanos. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، فإن هذا النهج غير المتسق ينتهك المبدأ الأسمى المتمثل في عالمية حقوق الإنسان. |
Muchos países, como Malasia, fueron difamados en Viena supuestamente por haberse negado a aceptar la universalidad de los derechos humanos. | UN | وفي فيينا شوهت سمعة بلدان كثيرة مثل ماليزيا ﻷنها كما يزعم ترفض قبول عالمية حقوق الانسان. |
Estamos de acuerdo con la universalidad de los derechos humanos, pero no con la variedad irresponsable propuesta por el occidente. | UN | إننا نؤيد عالمية حقوق الانسان، ولكننا لا نؤيد ذلك النوع غير المسؤول الذي يدعو الغرب إليه. |
Por el contrario, debe hacerse hincapié en la importancia de la universalidad de los derechos humanos. | UN | واﻷحرى به أن يشدد بدلا من ذلك على أهمية عالمية حقوق الانسان. |
Además, esperamos que la universalidad de los derechos humanos no se interprete como que justifica la negativa de los detalles culturales, religiosos y autóctonos de varios Estados y pueblos. | UN | كذلك فإننا ننادي بألا تعني عالمية حقوق الانسان إنكارا للخصوصية الثقافية والدينية والبيئية لمختلف الدول والشعوب. |
A lo largo de los años ha habido mucho debate sobre la universalidad de los derechos humanos y su indivisibilidad y vinculación con el desarrollo. | UN | وقد جرى على مر السنين نقاش طويل حول عالمية حقوق اﻹنسان وصلتها بالتنمية وعدم جواز انفصامها عنها. |
No se debe permitir que la tolerancia se utilice para anular, subrepticiamente, el consenso sobre la universalidad de los derechos humanos a que se llegó en Viena. | UN | وينبغي ألا نسمح للتسامح بأن يستغل بطريقة غير مباشرة ﻹفساد توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في فيينا حول الطابع العالمي لحقوق اﻹنسان. |
No puede cuestionarse la universalidad de los derechos humanos. | UN | ولا يمكن أن يكون الطابع العالمي لحقوق اﻹنسان موضع تساؤل. |
Negar la universalidad de los derechos humanos equivale a negar nuestra humanidad común. | UN | وإنكار الطابع العالمي لحقوق اﻹنسان إنما هو إنكار ﻹنسانيتنا المشتركة. |
Hoy estamos terminando el año dedicado a celebrar la universalidad de los derechos humanos, pero ello no debe significar que hemos terminado nuestro trabajo. | UN | واليوم ننهي احتفالا بعالمية حقوق اﻹنسان دام عاما، ولكن ينبغي لهذا ألا يعني أننا أنجزنا عملنا. |
La UNESCO atribuye gran importancia al hecho de que la Declaración de Viena confirmó la universalidad de los derechos humanos y rechazó la idea del relativismo cultural. | UN | وتعلق المنظمة أهمية كبيرة على تأكيد إعلان فيينا لعالمية حقوق اﻹنسان ورفض مفهوم النسبية الثقافية. |
la universalidad de los derechos humanos se hace efectiva haciendo frente a los abusos y protegiendo a las víctimas de la discriminación. | UN | وعالمية حقوق الإنسان لا تتحقق إلا بالتصدي لحالات الاعتداء وبالعمل على حماية ضحايا التمييز. |
Como primera medida, debemos reafirmar dos principios básicos: la universalidad de los derechos humanos y la indivisibilidad de todos los derechos. | UN | ويتعين علينا، كخطوة أولى، أن نعيد توكيد مبدأين أساسيين: شمولية حقوق الانسان، وعدم قابلية جميع الحقوق للتجزئة. |
La promoción de la universalidad de los derechos humanos logró un avance significativo con la Declaración de Viena y el Programa de Acción. | UN | لقد حقق النهوض بالطابع العالمي لحقوق اﻹنسان طفرة هامة بفضل إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
En particular, la ratificación de los diversos instrumentos internacionales por un número cada vez mayor de Estados refleja un reconocimiento creciente de la universalidad de los derechos humanos. | UN | وعلى وجه الخصوص، يعبر تصديق عدد متزايد على الدوام من الدول على صكوك دولية مختلفة عن الاعتراف المتزايد بشمولية حقوق اﻹنسان. |
V. ADOPTAR UN PLANTEAMIENTO BASADO EN LA INTERDEPENDENCIA, LA INDIVISIBILIDAD Y la universalidad de los derechos HUMANOS 28 - 34 9 | UN | خامساً - اعتماد نهج قائم على التكافل، وعدم تجزئة حقوق الإنسان وطابعها العالمي 28-34 8 |
La Sra. MORGAN (México) dice que la universalidad de los derechos humanos es el principio rector de la elaboración de normas y mecanismos para promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ٢١ - السيدة مورغان )المكسيك(: قالت إن السمة العالمية لحقوق اﻹنسان هي المبدأ الموجه من أجل وضع معايير وآليات لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Las contribuciones diversas de los Estados miembros y los Estados no miembros del Consejo, las instituciones del sistema de las Naciones Unidas y la sociedad civil nos permiten vislumbrar un mundo donde la universalidad de los derechos humanos y su interdependencia se refuerzan día a día. | UN | إن شتى الإسهامات من الدول - الأعضاء وغير الأعضاء في المجلس - ومؤسسات الأمم المتحدة والمجتمع المدني تتيح لنا أن نلمح عالماً تنمو فيه الصفة العالمية لحقوق الإنسان والترابط بينها يوماً بعد يوم. |
Asimismo, se debe respetar la universalidad de los derechos humanos sin seleccionar unos y excluir otros. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب احترام الطابع الشامل لحقوق الإنسان دون انتقاء بعض الحقوق واستبعاد البعض الآخر. |
La Sra. Ouedraogo tuvo la ocasión de reunirse con los niños, algunos de los cuales trabajaban o vivían en la calle, y participó también en una mesa redonda que trató de la universalidad de los derechos y la identidad cultural. | UN | وقد استطاعت السيدة اودراوغو أن تلتقي بالأطفال، وبعضهم ممن يعملون ويعيشون في الشوارع، كما شاركت في اجتماع مائدة مستديرة لمناقشة الطابع العالمي للحقوق والهوية الثقافية. |