Es evidente que no podrán respaldar un llamamiento en favor de la universalización del Tratado que se ha de firmar en Ottawa. | UN | ومن الواضح أن هذه الدول لن يكون بمقدورها تأييد النداء من أجل عالمية المعاهدة المقرر توقيعها في أوتاوا. |
A pesar de los retrocesos recientes, la universalización del Tratado debe seguir siendo nuestro objetivo constante. | UN | وعلى الرغم من النكسات الأخيرة، فإن عالمية المعاهدة يجب أن تظل هدفنا الدائم الذي ننشده. |
la universalización del Tratado debe ser un objetivo colectivo de la comunidad internacional. | UN | وينبغي أن يكون إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة هدفا جماعيا للمجتمع الدولي. |
También consideramos que la aprobación de esa propuesta contribuirá a la universalización del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y ayudará a que Israel se adhiera a él. | UN | ونرى أيضا أن اعتماد الاقتراح سيستمر في ضمان إضفاء الطابع العالمي على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، كما يسهم في أن تصبح إسرائيل طرفا في المعاهدة. |
El Grupo reitera la importancia que asigna a la universalización del Tratado. | UN | وتكرر المجموعة الأهمية التي توليها لعالمية المعاهدة. |
la universalización del Tratado y el pleno cumplimiento de lo dispuesto en él son de la máxima importancia. | UN | وتعميم المعاهدة والتقيد التام بأحكامها أمران لهما أهمية قصوى. |
Es necesario seguir alentando el objetivo de la universalización del Tratado. | UN | ولا بد من مواصلة تشجيع هدف تحقيق عالمية الانضمام إلى المعاهدة. |
Debemos ahora concentrar nuestros esfuerzos en la universalización del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وينبغي لنا اﻵن أن نركز جهودنا على تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار. |
Ejerceremos presión a fin de que se cumplan en la práctica las obligaciones y los compromisos vigentes, en particular la universalización del Tratado. | UN | وسنمارس الضغط لتنفيذ الالتزامات والتعهدات القائمة، بما في ذلك عالمية المعاهدة. |
La falta de progresos en materia de desarme nuclear representa un obstáculo importante para el objetivo de la universalización del Tratado declarado en 1995. | UN | ويعد عدم إحراز تقدم في مجال نزع الأسلحة النووية عائقا هاما في تحقيق عالمية المعاهدة المعلنة في عام 1995. |
La falta de progresos en materia de desarme nuclear representa un obstáculo importante para el objetivo de la universalización del Tratado declarado en 1995. | UN | ويعد عدم إحراز تقدم في مجال نزع الأسلحة النووية عائقا هاما في تحقيق عالمية المعاهدة المعلنة في عام 1995. |
En su declaración formulada ante la Primera Comisión de la Asamblea General, Chile instó a la universalización del Tratado y a su pronta entrada en vigor | UN | دعت شيلي في بيانها أمام اللجنة الأولى للجمعية العامة إلى إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة وإلى تحقيق بدء نفاذها في وقت مبكر |
El Canadá ha venido trabajando continuamente a favor de la universalización del Tratado sobre la no proliferación. | UN | 32 - دأبت كندا على العمل من أجل إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة. |
El Canadá siempre ha trabajado en pro de la universalización del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | 32 - دأبت كندا على العمل من أجل إضفاء الطابع العالمي على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
:: Promoción de la universalización del Tratado sobre la no proliferación | UN | :: تعزيز إضفاء الطابع العالمي على معاهدة عدم الانتشار |
El Grupo reitera la importancia que asigna a la universalización del Tratado. | UN | وتكرر المجموعة الأهمية التي توليها لعالمية المعاهدة. |
la universalización del Tratado y el pleno cumplimiento de lo dispuesto en él son de la máxima importancia. | UN | وتعميم المعاهدة والتقيد التام بأحكامها أمران لهما أهمية قصوى. |
Si bien el Tratado sobre la no proliferación es casi universal, todavía persisten graves desequilibrios regionales debido a la negativa de tres países de adherirse al Tratado y a la reciente retirada de la República Popular Democrática de Corea, por lo que España hace un firme llamamiento a la universalización del Tratado. | UN | وعلى الرغم من أن المعاهدة قد حققت عالمية الانضمام إليها تقريبا فإنه ما زالت هناك اختلالات إقليمية كبيرة في الموازين نظرا لرفض ثلاثة بلدان الانضمام إلى المعاهدة ولانسحاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية منها، ووجه مناشدة من أجل تحقيق عالمية الانضمام إلى المعاهدة. |
la universalización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es de importancia crucial. | UN | ومن المهم جداً تحقيق عالمية معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
La República Islámica del Irán cree firmemente que una de las prioridades de todos los Estados partes en el TNP, y más concretamente de los Estados poseedores de armas nucleares, ha de ser la elaboración de un plan de acción y un calendario consensuados para la universalización del Tratado, especialmente en el Oriente Medio. | UN | 8 - وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية اعتقادا جازماً أن الاتفاق على خطة عمل وجدول زمني لتحقيق الانضمام الشامل لمعاهدة منع انتشار الأسلحة النووية، وبخاصة في الشرق الأوسط، ينبغي أن يكون على رأس أولويات برامج كل الأطراف في المعاهدة، وخصوصاً الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
También quisiera reiterar la importancia vital de la universalización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). | UN | أود أيضاً أن أكرر التذكير بالأهمية الحيوية لعالمية معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
África también ha hecho un aporte importante a la universalización del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وساهمت أفريقيا أيما مساهمة في تعميم معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على المستوى العالمي. |
Apoya todas las gestiones encaminadas a promover la universalización del Tratado y de todos los acuerdos multilaterales relativos a las armas de destrucción en masa. | UN | ويؤيد وفده جميع الجهود المبذولة لتعزيز تعميم الطابع العالمي للمعاهدة وجميع الاتفاقات المتعددة الأطراف المتصلة بأسلحة الدمار الشامل. |
La Unión Europea atribuye especial importancia a los tres pilares del Tratado, la situación existente en la República Islámica del Irán, la República Popular Democrática de Corea, Sudáfrica y el Oriente Medio, las zonas libres de armas nucleares, la cuestión de la retirada del Tratado, las garantías de seguridad y la universalización del Tratado, cuestiones todas ellas que exigen particular atención. | UN | 42 - والاتحاد الأوروبي يعلق أهمية خاصة على دعامات المعاهدة الثلاث، والحالات القائمة في جمهورية إيران الإسلامية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وفي جنوب آسيا والشرق الأوسط، والمناطق الخالية من الأسلحة النووية، ومسألة الانسحاب من المعاهدة، وضمانات الأمن، ومسألة تعميم المعاهدة على الصعيد العالمي، وكافة هذه القضايا بحاجة إلى مزيد من الاهتمام. |
En especial, la universalización del Tratado en el Oriente Medio continúa siendo obstruida por la negativa de Israel a acceder al mismo. | UN | وما زال يتعرض الطابع العالمي للمعاهدة للعقبة التي يمثلها رفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة. |
Su país ha pedido siempre la universalización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, y los Estados que todavía no lo han ratificado deberían hacerlo para que el Tratado pueda entrar pronto en vigor. | UN | ذلك أن البرازيل دأبت على الدعوة إلى عالمية الانضمام إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ودعت الدول التي لما تصدق بعد على المعاهدة إلى فعل ذلك بغية بدء سريان المعاهدة في أبكر وقت ممكن. |