"la unodc a" - Translation from Spanish to Arabic

    • المكتب على
        
    • المكتب إلى
        
    • مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على
        
    • مكتب المخدرات والجريمة على
        
    • مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة على
        
    • مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى
        
    • مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة إلى
        
    • المكتبَ على
        
    • المكتب المعني بالمخدرات والجريمة على
        
    • مكتبَ المخدِّرات والجريمة على
        
    • مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في
        
    • المكتب المعني بالمخدرات والجريمة إلى
        
    • ومكتب المخدرات والجريمة على
        
    Los Inspectores también alientan a la UNODC a que tenga presentes soluciones alternativas. UN كما يحث المفتشون المكتب على أن يضع نصب عينيه حلولاً بديلة.
    Los Inspectores también alientan a la UNODC a que tenga presentes soluciones alternativas. UN كما يحث المفتشون المكتب على أن يضع نصب عينيه حلولاً بديلة.
    También se invitó a la UNODC a que siguiera elaborando normas prácticas sobre la base de la experiencia adquirida en la ejecución de los proyectos en curso. UN ودُعي المكتب إلى مواصلة صوغ قواعد عملية استنادا إلى الخبرة المُكتسبة من المشاريع الحالية.
    Se invitó a la UNODC a que participara en el Grupo de trabajo en calidad de observador. UN ودُعي المكتب إلى المشاركة في الفريق العامل بصفة مراقب.
    Esta información ayudará a la UNODC a interpretar la información facilitada. UN فهذه المعلومات تساعد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على فهم المعلومات التي تدلون بها.
    También alentó a la UNODC a que elaborara orientaciones sobre el tratamiento de los hijos de reclusas. UN كما شجّعت مكتب المخدرات والجريمة على إعداد إرشادات معاملة أطفال السجينات.
    Esa información ayuda a la UNODC a interpretar la información que se ha proporcionado. UN فهذه المعلومات تساعد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة على فهم المعلومات التي تدلون بها.
    También se cuestionó el papel que la OSSI desempeñaba para asistir a la UNODC a fortalecer su capacidad de evaluación. UN وطُرحت أيضا أسئلة بشأن دور مكتب خدمات الرقابة الداخلية في مساعدة المكتب على تعزيز قدرته على التقييم.
    También se cuestionó el papel que la OSSI desempeñaba para asistir a la UNODC a fortalecer su capacidad de evaluación. UN وطُرحت أيضا أسئلة بشأن دور مكتب خدمات الرقابة الداخلية في مساعدة المكتب على تعزيز قدرته على التقييم.
    La Comisión alienta a la UNODC a seguir esforzándose en esta dirección. UN وتشجع اللجنة المكتب على مواصلة تلك الجهود.
    La Comisión Consultiva alienta a la UNODC a que siga elaborando y perfeccionando los elementos de su marco basado en los resultados. UN وتشجِّع اللجنة الاستشارية المكتب على مواصلة تطوير عناصر إطار ميزانيته القائمة على النتائج والمضي في تنقيح تلك العناصر.
    Se alentó a la UNODC a que siguiera reforzando los conocimientos, la capacidad y los enfoques de cooperación entre los Estados Miembros para hacer frente a esas amenazas. UN وشُجِّع المكتب على مواصلة تدعيم معارف الدول الأعضاء وقدراتها ونهوجها التعاونية من أجل التصدي لتلك الأخطار.
    Se alentó a la UNODC a seguir fortaleciendo los conocimientos y la capacidad de los Estados Miembros, así como los enfoques basados en la colaboración para hacer frente a esas amenazas. UN وشُجّع المكتب على مواصلة تدعيم معارف الدول الأعضاء وقدراتها واتباع نهوج تعاونية في التصدي لتلك الأخطار.
    El apoyo de la UNODC a los Estados para establecer procesos de justicia penal eficaces y eficientes, incluidos mecanismos de asistencia y protección a víctimas y testigos, es un componente necesario para garantizar la buena gobernanza. UN ويشكّل الدعم الذي يقدمه المكتب إلى الدول على وضع إجراءات عدالة جنائية فعّالة وكفؤة، بما في ذلك آليات مساعدة الضحايا والشهود وحمايتهم، جزءاً مهماً من عملية ضمان إقامة الحكم الرشيد.
    Se invitó a la UNODC a participar en el Grupo de Trabajo Anticorrupción en calidad de observadora. UN وقد دُعي المكتب إلى المشاركة في هذا الفريق بصفة مراقب.
    Algunos oradores expresaron su reconocimiento por la cooperación que había brindado la UNODC a sus gobiernos. UN وأعرب متكلمون عن تقديرهم للتعاون الذي قدمه المكتب إلى حكوماتهم.
    Se invitó a la UNODC a que siguiera fortaleciendo su enfoque transversal e integrado de la prestación de asistencia técnica. UN ودُعي المكتب إلى مواصلة تعزيز نهجه الشامل والمتكامل في توفير المساعدة التقنية.
    Instamos a la UNODC a que supere la asimetría entre distintos países en el marco reglamentario ayudando a mejorar la reglamentación del control de precursores para que abarque a todos los países como una responsabilidad compartida. UN ونحث مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على تسوية التفاوت في الإطار التنظيمي فيما بين البلدان المختلفة من خلال المساعدة على توسيع تنظيم مراقبة السلائف ليشمل جميع البلدان بوصفه مسؤولية متشاطرة.
    Los Inspectores también alientan a la UNODC a que siga inscribiendo a sus representantes sobre el terreno en módulos de capacitación sobre liderazgo y gestión que puedan contribuir a mejorar la capacidad de gestión en las oficinas extrasede de la UNODC. UN كما يشجع المفتشون مكتب المخدرات والجريمة على الاستمرار في إلحاق ممثليه الميدانيين بدورات تدريبية تتناول القيادة والإدارة، مما يمكن أن يسهم في تعزيز القدرات الإدارية للمكاتب الميدانية التابعة له.
    Esta información ayudará a la UNODC a interpretar la información facilitada. UN فهذه المعلومات تساعد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة على فهم المعلومات التي تدلون بها.
    La OMI asiste a las autoridades marítimas regionales para que establezcan medidas destinadas a reducir las posibilidades de ataques de piratas y presta apoyo a la asistencia de la UNODC a los Estados de la región encaminada a examinar y mejorar su legislación contra la piratería. UN وتقدم المنظمة البحرية الدولية مساعدات إلى السلطات البحرية في المنطقة من أجل وضع تدابير للحد من فرص وقوع هجمات القراصنة، وتدعم المساعدة التي قدمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى الدول في المنطقة لاستعراض وتحسين تشريعاتها المتعلقة بمكافحة القرصنة.
    65. Varios oradores expresaron su aprecio por la asistencia técnica que prestaba la UNODC a los Estados para la lucha contra el tráfico ilícito de migrantes, incluida la relativa a la sensibilización, el control de fronteras, la creación de capacidad y la elaboración de estrategias nacionales y mecanismos de coordinación. UN 65- وأعرب عدّة متكلمين عن تقديرهم للمساعدة التقنية التي يقدِّمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة إلى الدول في مجال مجابهة تهريب المهاجرين، بما فيها التوعية، ومراقبة الحدود وبناء القدرات، ووضع استراتيجيات وطنية، والمعاونة على استحداث آليات تنسيقية.
    A este respecto, la Comisión alienta a la UNODC a que explore nuevas oportunidades para ampliar aún más su base de donantes. UN وفي هذا الصدد، تُشجّع اللجنةُ المكتبَ على استكشاف الفرص المؤاتية لتوسيع قاعدة جهاته المانحة.
    33. Se alienta a la UNODC a que, en estrecha cooperación con las organizaciones competentes, reúna y difunda las mejores prácticas para combatir el tráfico ilícito de bienes culturales por la Internet. UN 33- يُشجَّع المكتب المعني بالمخدرات والجريمة على القيام، بتعاون وثيق مع المنظمات المختصة، بجمع ونشر أفضل الممارسات المتعلقة بمكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية عبر الإنترنت.
    Varias delegaciones consideraban que la tasa de respuesta aumentaría con el tiempo y alentaron a la UNODC a repetir periódicamente el ejercicio de recopilación. UN ورأت عدَّة وفود أن نسبة الردود سوف تزداد مع مرور الوقت، وشجَّعت مكتبَ المخدِّرات والجريمة على تكرار عملية جمع البيانات بصورة منتظمة.
    Instamos al Secretario General y a la UNODC a que obtengan los recursos necesarios a fin de permitir la reapertura de la oficina de la UNODC en el Caribe para que ayude a los países de la CARICOM a abordar este problema. UN ونناشد الأمين العام ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يؤمنا الموارد اللازمة التي تمكن من إعادة افتتاح مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في منطقة البحر الكاريبي لمساعدة بلدان الجماعة الكاريبية في التصدي لهذه المشكلة.
    Se ha enviado a personal de la UNODC a las oficinas integradas para la consolidación de la paz en Guinea-Bissau y Sierra Leona. UN وانتُدِب موظفون من المكتب المعني بالمخدرات والجريمة إلى المكتبين المتكاملين لبناء السلام في غينيا-بيساو وسيراليون.
    Se alentó a Junta y la UNODC a que ayudaran a los Estados a preparar respuestas normativas contra la desviación, sin dificultar el acceso a los medicamentos necesarios para fines médicos. UN وشُجِّعت الهيئة ومكتب المخدرات والجريمة على مساعدة الدول على اتخاذ تدابير تنظيمية لمنع التسريب دون إعاقة إمكانية الحصول على العقاقير اللازمة للاستعمالات الطبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more