Por la vía diplomática se podrán acordar visitas recíprocas a bases militares y unidades navales. | UN | يجوز الاتفاق عن طريق القنوات الدبلوماسية على تبادل الزيارات للقواعد العسكرية والوحدات البحرية. |
El Primer Ministro de Tailandia aceptó con agrado la amable invitación y declaró que comunicaría la fecha de la visita más adelante por la vía diplomática. | UN | وقبل رئيس الوزراء الدعوة معربا عن اغتباطه، وسيقوم باﻹبلاغ عن موعد الزيارة في وقت لاحق عن طريق القنوات الدبلوماسية. |
Mi Gobierno buscó siempre, por la vía diplomática, evitar tal conflicto. | UN | وقد سعت حكومتي دائما إلى تجنب هذا النزاع عن طريق القنوات الدبلوماسية. |
Asimismo, debían hacer todo lo posible por apoyar y ayudar a sus diásporas a través de la vía diplomática. | UN | كما ينبغي لها أن تبذل كل ما بوسعها لدعم ومساعدة مغتربيها من خلال القنوات الدبلوماسية. |
No todo el mundo sabe que muchos problemas potenciales se resuelven por la vía diplomática con las autoridades de Israel sobre el terreno, por lo que el orador manifiesta su agradecimiento. | UN | ومن غير المعروف بالقدر الكافي أن كثيرا من تلك المشاكل تُحل من خلال القنوات الدبلوماسية مع السلطات الإسرائيلية على الصعيد الميداني، وقد أعرب عن تقديره لذلك. |
De no haber un tratado internacional con el Estado al que deba dirigirse la solicitud, la cuestión se resolverá por la vía diplomática. | UN | فإن لم تكن هناك معاهدة دولية مع الدولة التي يقدم إليها الطلب، تحل مسألة تقديم طلب التسليم عبر القنوات الدبلوماسية. |
Por medio de la Secretaría de la Corte Suprema de Justicia, se canalizarán las comunicaciones al Ministerio de Relaciones Exteriores, el cual las tramitará por la vía diplomática. | UN | يحيل قلم المحكمة العليا الرسائل إلى وزارة الخارجية التي تقوم بدورها بتحويلها عن طريق القنوات الدبلوماسية. |
Este Sistema será revisado en una Reunión del Grupo de Trabajo Argentino-Británico sobre Asuntos del Atlántico Sur que tendrá lugar dentro del año de su entrada en vigor, en una fecha que se acordará por la vía diplomática. | UN | يستعرض هذا النظام في اجتماع يعقده الفريق العامل البريطاني - اﻷرجنتيني لشؤون جنوب المحيط اﻷطلسي في غضون عام واحد من بدء نفاذ هذا النظام، في موعد يتفق عليه عن طريق القنوات الدبلوماسية. |
Con tal propósito ha venido tratando reiteradamente con el Gobierno del Perú, por la vía diplomática, con el objeto de que cesaran los actos violatorios que atentan contra la paz internacional y la seguridad del Ecuador. | UN | وقد قام لهذا الغرض بالاتصال المتكرر بحكومة بيرو، عن طريق القنوات الدبلوماسية في محاولة لتأمين وقف الانتهاكات ﻷراضي إكوادور التي تعرض السلم الدولي وأمن إكوادور للخطر. |
El presente Acuerdo se aplicará a contar de la fecha de su firma y entrará en vigor después de que las Partes Contratantes se hayan notificado recíprocamente por la vía diplomática que ha sido aprobado por sus autoridades respectivas. | UN | يعمل بهذا الاتفاق اعتبارا من تاريخ التوقيع عليه ويدخل حيز النفاذ بعد قيام كل طرف من الطرفين المتعاقدين بإخطار الطرف اﻵخر عن طريق القنوات الدبلوماسية بموافقة سلطاته عليه. |
Los casos de representantes diplomáticos o de personas que disfruten de inmunidad diplomática en virtud de convenios internacionales que cometan infracciones en el territorio de la República Democrática Popular Lao se resolverán por la vía diplomática. " | UN | تسوى عن طريق القنوات الدبلوماسية حالات الممثلين الدبلوماسيين أو الأفراد الذين يتمتعون بحصانة بموجب الاتفاقيات الدولية ويرتكبون جرائم في إقليم جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية``. |
Además, el Estado Parte informa al Comité que está entrando en contacto con las autoridades argelinas por la vía diplomática para conocer el paradero y el bienestar del autor de la queja. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الدولة الطرف تعلم اللجنة أنها في صدد الاتصال بالسلطات الجزائرية عن طريق القنوات الدبلوماسية لمعرفة مكان وجود صاحب الشكوى وحالته الصحية. |
Suiza no exige que se presenten solicitudes por la vía diplomática. | UN | ولا تقتضي سويسرا تقديم الطلبات من خلال القنوات الدبلوماسية. |
Salzgitter tuvo serias dificultades en obtener dicho certificado y expresó sus objeciones ante el requisito ante el empleador iraquí, tanto directamente como por la vía diplomática, pero sin éxito. | UN | وواجهت شركة سالتسغيتر في هذا الصدد صعوبات جدية في الحصول على الشهادة. وأثارت الشركة اعتراضات على هذا الشرط لدى صاحب العمل العراقي بصورة مباشرة ومن خلال القنوات الدبلوماسية ولكن دون جدوى. |
Cuando no existan la cooperación tiene lugar sobre la base de los principios de la " cortesía internacional " y la reciprocidad, por la vía diplomática. | UN | وفي حالة عدم وجود اتفاقيات ما، فإنه يضطلع بالتعاون استنادا إلى مبادئ " المجاملة الدولية " والمعاملة بالمثل، من خلال القنوات الدبلوماسية. |
Las dudas y controversias que pudieran surgir de la interpretación del presente Acuerdo, serán resueltas por negociación directa entre las Partes, por la vía diplomática. | UN | تتم تسوية أي لبس أو خلاف ينشأ عن تفسير هذا الاتفاق من خلال مشاورات مباشرة بين الطرفين تجرى عبر القنوات الدبلوماسية. |
Suecia no exige que se presenten solicitudes por la vía diplomática. | UN | ولا تشترط السويد توجيه مثل هذه الطلبات عبر القنوات الدبلوماسية. |
1. Este Reglamento se aplica a la conciliación de controversias entre Estados que no se han podido resolver por la vía diplomática. | UN | " ١ - ينطبق هذا النظام على التوفيق في المنازعات القائمة بين الدول، التي لم يمكن حلها بالطرق الدبلوماسية. |
Al mismo tiempo, gracias a los esfuerzos políticos de muchos Estados, hay indicios que demuestran la posibilidad de una solución a la crisis por la vía diplomática. | UN | وفي الوقت نفسه، ظهرت بفضل الجهود السياسية لكثير من الدول مؤشرات تدل على إمكانية حل اﻷزمة بالوسائل الدبلوماسية. |
China sostiene que la cuestión nuclear iraní debe solucionarse de manera pacífica por la vía diplomática. | UN | وما برحت الصين ترى أن المسألة النووية الخاصة بجمهورية إيران الإسلامية يجب أن تحل على نحو سلمي من خلال المفاوضات الدبلوماسية. |
El Gobierno y el pueblo angoleño no tienen dudas acerca de esta situación y no creen que la vía diplomática surta efecto alguno en la posición actual del Sr. Savimbi. | UN | إن حكومة أنغولا وشعبها لا يساورها أدنى شك إزاء هذا الموقف ولا يعتقدون على اﻹطلاق بأن الوسائل الدبلوماسية سيكون لها حاليا أي تأثير على الموقف الذي يتخذه السيد سافمبي حاليا. |
Insisto una vez más en que la Unión Europea está firmemente decidida a resolver la cuestión por la vía diplomática. | UN | ويجب أن أشدد مرة أخرى على التزام الاتحاد الأوروبي الحازم بتسوية هذه المسألة بالسبل الدبلوماسية. |
Solo un Estado parte comunicó que había recurrido a la vía diplomática en dos ocasiones para trasladar a personas condenadas a cumplir una pena. | UN | وأفادت دولة طرف واحدة فقط بأنها لجأت إلى القنوات الدبلوماسية مرتين لنقل المحكوم عليهم. |